Makita DTD170ZJ Instruction Manual

Makita DTD170ZJ Instruction Manual

Cordless impact driver
Table of Contents
  • Spécifications
  • Consignes de Sécurité
  • Description du Fonctionnement
  • Protection Contre la Surcharge
  • Protection Contre la Surchauffe
  • Entretien
  • Accessoires en Option
  • Technische Daten
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung
  • Dati Tecnici
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Descrizione Delle Funzioni
  • Protezione Dal Surriscaldamento
  • Funzionamento
  • Manutenzione
  • Accessori Opzionali
  • Technische Gegevens
  • Beschrijving Van de Functies
  • Optionele Accessoires
  • Especificaciones
  • Uso Previsto
  • Advertencias de Seguridad
  • Descripción del Funcionamiento
  • Protección contra Sobrecarga
  • Montaje
  • Operación
  • Mantenimiento
  • Accesorios Opcionales
  • Avisos de Segurança
  • Descrição Funcional
  • Acessórios Opcionais
  • Tilsigtet Anvendelse
  • Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ
  • Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ
  • Προστασία Υπερθέρμανσης
  • Teknik Özellikler
  • Güvenli̇k Uyarilari

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Cordless Impact Driver
Tournevis à Chocs sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatore a massa battente a
IT
batteria
NL
Accuslagschroevendraaier
Atornillador de Impacto
ES
Inalámbrico
Parafusadeira de Impacto a
PT
Bateria
DA
Akku slagskruemaskine
Κρουστικό κατσαβίδι
EL
μπαταρίας
Akülü Darbeli Tornavida
TR
DTD170
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
4
11
19
27
35
43
51
58
65
73

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita DTD170ZJ

  • Page 1 Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Page 3 Fig.9 Fig.12 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15...
  • Page 4: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD170 Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 16 mm High tensile bolt 5 mm - 14 mm No load speed Max impact mode 0 - 3,600 min Hard impact mode 0 - 3,200 min Medium impact mode...
  • Page 5: Safety Warnings

    Always be sure you have a firm footing. Vibration Be sure no one is below when using the tool in high locations. The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- Hold the tool firmly. mined according to EN62841: Wear ear protectors. Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi- Do not touch the bit or the workpiece immedi- mum capacity of the tool ately after operation.
  • Page 6: Functional Description

    SAVE THESE INSTRUCTIONS. it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the CAUTION: Only use genuine Makita batteries. upper side of the button, it is not locked completely. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting CAUTION: Always install the battery cartridge causing fires, personal injury and damage. It will fully until the red indicator cannot be seen. If not, also void the Makita warranty for the Makita tool and it may accidentally fall out of the tool, causing injury to charger.
  • Page 7 6 minutes. stops even with a recharged battery cartridge, cool down the tool fully. If the status will not change, stop using and Lighting up the front lamp have the tool repaired by a Makita local service center. NOTE: When the tool is overheated, the light blinks CAUTION: Do not look in the light or see the for one minute as shown in the table below, and then source of light directly.
  • Page 8 This tool has a reversing switch to change the direction A mode of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for coun- “A mode (assist mode)” is an easy-to-use mode for terclockwise rotation. driving screws with good control. When the reversing switch lever is in the neutral posi- In this mode, the tool drives a screw with low-speed tion, the switch trigger cannot be pulled.
  • Page 9: Installing Hook

    Installing hook ASSEMBLY CAUTION: When installing the hook, always CAUTION: Always be sure that the tool is secure it with the screw firmly. If not, the hook switched off and the battery cartridge is removed may come off from the tool and result in the personal before carrying out any work on the tool. injury.
  • Page 10: Maintenance

    OPTIONAL ACCESSORIES 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque CAUTION: These accessories or attachments Hold the tool firmly and place the point of the driver bit are recommended for use with your Makita tool in the screw head. Apply forward pressure to the tool to specified in this manual. The use of any other the extent that the bit will not slip off the screw and turn accessories or attachments might present a risk of the tool on to start operation. injury to persons. Only use accessory or attachment...
  • Page 11: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD170 Capacités de serrage Vis à machine 4 mm - 8 mm Boulon standard 5 mm - 16 mm Boulon à haute résistance 5 mm - 14 mm Vitesse à vide Mode de percussion max. 0 - 3 600 min Mode de percussion rude 0 - 3 200 min...
  • Page 12: Consignes De Sécurité

    Vibrations Consignes de sécurité pour le tournevis à chocs sans fil Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841 : Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon isolées lorsque vous effectuez une tâche au ne dépassant pas la capacité...
  • Page 13: Description Du Fonctionnement

    L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et le chargeur Makita. l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera...
  • Page 14: Protection Contre La Surcharge

    NOTE : Si l’affichage DEL s’allume et que l’outil s’arrête alors ATTENTION : Évitez de regarder directement que la batterie est rechargée, laissez refroidir complètement l’ou- le faisceau lumineux ou sa source. til. Si le statut ne change pas, cessez d’utiliser l’outil et confiez sa réparation à un centre de service après-vente local Makita. ► Fig.6: 1. Lampe NOTE : En cas de surchauffe de l’outil, le voyant clignote ► Fig.7: 1. Bouton pendant une minute comme illustré dans le tableau ci-des- sous, puis l’affichage DEL s’éteint. Dans ce cas, laissez Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe.
  • Page 15 L’outil possède un inverseur qui permet de changer NOTE : Pour vérifier si la lampe est activée ou désactivée, le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur enclenchez la gâchette. Si la lampe s’allume lorsque vous du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles enclenchez la gâchette, cela signifie qu’elle est activée. Si la d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le lampe ne s’allume pas, cela signifie qu’elle est désactivée.
  • Page 16 NOTE : Le mode T et le mode A ne sont disponibles que lorsque l’outil tourne dans le sens des aiguilles d’une montre. Si l’outil tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en mode T ou en mode A, la force et la vitesse de percussion seront identiques à...
  • Page 17: Entretien

    Appliquez à l’outil Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, une pression vers l’avant suffisante pour que l’embout toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage ne glisse pas hors de la vis et mettez le contact. doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 17 FRANÇAIS...
  • Page 18: Accessoires En Option

    ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
  • Page 19: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD170 Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 16 mm HV-Schraube 5 mm - 14 mm Leerlaufdrehzahl Maximaler Schlagmodus 0 - 3.600 min Starker Schlagmodus 0 - 3.200 min Mittlerer Schlagmodus 0 - 2.100 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.100 min...
  • Page 20 Schwingungen Sicherheitswarnungen für Akku-Schlagschrauber Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841: Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus- der maximalen Kapazität des Werkzeugs führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schwingungsemission (a ): 12,5 m/s Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert. Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer...
  • Page 21 Verwenden Sie nur Original- sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- herausfallen und Sie oder umstehende Personen Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert verletzen. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 22 Falls sich der Status nicht ändert, benutzen Überlastschutz Sie das Werkzeug nicht weiter, sondern lassen Sie es von einem lokalen Makita-Kundenzentrum reparieren. Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine unge- wöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt Werkzeug ohne jegliche Anzeige automatisch stehen.
  • Page 23 Schalterfunktion A-Modus ► Abb.5: 1. Ein-Aus-Schalter Der „A-Modus (Assistenzmodus)“ ist ein benutzungs- freundlicher Modus zum Eintreiben von Schrauben mit VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem guter Kontrolle. Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der In diesem Modus treibt das Werkzeug Schrauben Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und zunächst mit langsamer Drehung ein.
  • Page 24 Ändern der Schlagkraft ► Abb.10: 1. Änderung in fünf Stufen 2. Max „T“ ist ein Spezialmodus für das Anziehen von 3. Stark 4. Mittel 5. Schwach 6. T-Modus Bohrschrauben. In diesem Modus beginnt das Werkzeug das Eindrehen einer Schraube mit 7. Taste höherer Drehzahl, was für Anbohren mit der Die Schlagkraft kann in fünf Stufen verändert werden: Bohrschraubenspitze geeignet ist.
  • Page 25: Montage

    MONTAGE HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
  • Page 26: Wartung

    Schraubarbeit zu beginnen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses ANMERKUNG: Wenn Sie die Arbeit mit einem Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Ersatzakku fortsetzen wollen, lassen Sie das andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Werkzeug mindestens 15 Minuten lang abkühlen. Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- HINWEIS: Verwenden Sie einen für den Kopf der Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Page 27: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTD170 Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 16 mm Bullone ad alta resistenza alla trazione 5 mm - 14 mm Velocità a vuoto Modalità a impulsi max 0 - 3.600 min Modalità...
  • Page 28: Avvertenze Di Sicurezza

    Vibrazioni Avvertenze di sicurezza relative all’avvitatore a massa battente a Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- batteria siale) determinato in base allo standard EN62841: Modalità di lavoro: serraggio a impulsi di elementi di Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici fissaggio della capacità massima dell’utensile di impugnatura isolate, quando si intende Emissione di vibrazioni (a ) : 12,5 m/s eseguire un’operazione in cui un elemento di Incertezza (K): 1,5 m/s fissaggio potrebbe fare contatto con fili elet- NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-...
  • Page 29: Descrizione Delle Funzioni

    ATTENZIONE: lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- Non installare forzatamente la dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si rie Makita. inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
  • Page 30: Protezione Dal Surriscaldamento

    Qualora lo stato non cambi, interrompere l’utilizzo e far riparare l’utensile da un centro di assistenza locale Protezione dal sovraccarico Makita. NOTA: Quando l’utensile è surriscaldato, la luce Quando la batteria viene utilizzata in modo tale da lampeggia per un minuto, come indicato nella tabella causare un assorbimento di corrente elevato in modo seguente, quindi il display a LED si spegne. In tal...
  • Page 31 Questo utensile è dotato di un commutatore di inver- Funzionamento dell’interruttore sione della rotazione, per cambiare la direzione di rotazione. Premere la leva del commutatore di inver- ► Fig.5: 1. Interruttore a grilletto sione della rotazione dal lato A per la rotazione in senso orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario. ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia Quando la leva del commutatore di inversione della...
  • Page 32 Modifica della forza degli impulsi ► Fig.10: 1. Modifica attraverso cinque livelli 2. Max “T” è una modalità speciale per il serraggio di viti 3. Forte 4. Media 5. Debole 6. Modalità T autoperforanti. In questa modalità, l’utensile inizia ad avvitare la vite con una rotazione più veloce, adatta 7. Pulsante per la foratura con la punta della vite autoperforante. È possibile modificare la forza degli impulsi attraverso Dopo aver iniziato a serrare la vite, l’utensile applica gli cinque livelli: max, forte, media, debole e modalità...
  • Page 33: Funzionamento

    ASSEMBLAGGIO NOTA: Qualora la punta per avvitatore non sia inse- rita fino in fondo nel manicotto, quest’ultimo non torna sulla sua posizione originale e la punta per avvitatore non viene fissata. In tal caso, provare a reinserire la ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- punta attenendosi alle istruzioni indicate sopra. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- NOTA: Qualora sia difficile inserire la punta per avvi- vento sull’utensile.
  • Page 34: Manutenzione

    Esercitare una pressione in avanti sull’utensile in modo da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- che la punta non scivoli via dalla vite, quindi accendere zando sempre ricambi Makita.
  • Page 35: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTD170 Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 16 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 14 mm Nullasttoerental Slagkracht maximaal 0 - 3.600 min Slagkracht hard 0 - 3.200 min Slagkracht gemiddeld 0 - 2.100 min Slagkracht zacht...
  • Page 36 Trilling Veiligheidswaarschuwingen voor een accuslagschroevendraaier De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841: Houd elektrisch gereedschap vast bij het Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag- geïsoleerde oppervlak van de handgrepen werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale wanneer u werkt op plaatsen waar het beves- capaciteit van het gereedschap tigingsmateriaal in aanraking kan komen met Trillingsemissie (a...
  • Page 37: Beschrijving Van De Functies

    Het gebruik van niet-originele accu’s, of LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- kan worden geschoven, wordt deze niet goed zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita aangebracht. op het gereedschap en de lader van Makita. 37 NEDERLANDS...
  • Page 38 Als de status niet verandert, stopt u het gebruik en laat Overbelastingsbeveiliging u het gereedschap repareren door een plaatselijk Makita-servicecentrum. Als de accu wordt gebruikt op een manier die ertoe leidt OPMERKING: Als het gereedschap oververhit is, dat een abnormaal hoge stroomsterkte wordt getrok- knipperen de lampjes gedurende één minuut, zoals...
  • Page 39 De trekkerschakelaar gebruiken A-stand ► Fig.5: 1. Trekkerschakelaar “A-stand (hulpstand)” is een gebruiksvriendelijke stand waarin schroeven met goede controle kunnen worden LET OP: Alvorens de accu in het gereed- ingedraaid. schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de In deze stand draait het gereedschap de schroef eerst trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten met een laag toerental.
  • Page 40 Wijzigen van de slagkracht ► Fig.10: 1. Verandert in vijf stappen 2. Maximaal “T” is een speciale stand voor het bevestigen van zelf- 3. Hard 4. Gemiddeld 5. Zacht 6. T-stand tappende schroeven. In deze stand, begint het gereed- schap een schroef met hoger toerental erin te draaien, 7. Knop wat geschikt is voor boren met de punt van een zelf- U kunt de slagkracht in vijf stappen instellen: maximaal, tappende schroef.
  • Page 41 De haak aanbrengen MONTAGE LET OP: Als u de haak aanbrengt, bevestigt u LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is deze altijd stevig met de schroef. Als u dit niet doet, uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd kan de haak losraken en tot persoonlijk letsel leiden. alvorens enig werk aan het gereedschap uit te ► Fig.14: 1.
  • Page 42: Optionele Accessoires

    LET OP: Deze accessoires of hulpstukken OPMERKING: Voor het vastdraaien van een worden aanbevolen voor gebruik met het Makita M8-formaat of kleinere schroef, kiest u de geschikte gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is slagkracht en regelt u de druk op de trekkerschake- beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
  • Page 43: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD170 Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 16 mm Perno de gran resistencia a la tracción 5 mm - 14 mm Velocidad en vacío Modo impacto máximo 0 - 3.600 min Modo impacto fuerte 0 - 3.200 min...
  • Page 44: Advertencias De Seguridad

    Vibración Advertencias de seguridad para el atornillador de impacto inalámbrico El valor total de la vibración (suma de vectores triaxia- les) determinado de acuerdo con la norma EN62841: Sujete la herramienta eléctrica por las superfi- Modo de trabajo: apretado por impacto de tornillos de la cies de asimiento aisladas cuando realice una máxima capacidad de la herramienta operación en la que el tornillo pueda entrar Emisión de vibración (a ) : 12,5 m/s en contacto con cableado oculto.
  • Page 45: Descripción Del Funcionamiento

    Makita. La utilización de baterías no usted. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- PRECAUCIÓN: das, puede resultar en una explosión de la batería No instale el cartucho de ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Page 46: Protección Contra Sobrecarga

    Si el estado no cambia, detenga la utilización Protección contra sobrecarga y haga que la herramienta sea reparada en un centro de servicio Makita local. Cuando la batería sea operada de manera que le haga NOTA: Cuando la herramienta está recalentada, la extraer una corriente anormalmente alta, la herramienta luz parpadea durante un minuto como se muestra en se detendrá...
  • Page 47 Esta herramienta tiene un interruptor inversor para Accionamiento del interruptor cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca del interruptor inversión del lado A para ► Fig.5: 1. Gatillo interruptor giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
  • Page 48 Cambio de la fuerza de impacto ► Fig.10: 1. Cambia en cinco pasos 2. Máx. 3. Fuerte “T” es un modo especial para apretar tornillos auto- rroscantes. En este modo, la herramienta comienza a 4. Medio 5. Suave 6. Modo T 7. Botón atornillar un tornillo con giro más rápido, que es apro- Puede cambiar la fuerza del impacto en cinco pasos: piado para perforar con la punta del tornillo autorros- máx., fuerte, medio, suave, y modo T.
  • Page 49: Montaje

    MONTAJE NOTA: Si la punta de atornillar no está suficien- temente insertada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta de atornillar no quedará bien sujeta. En este caso, intente rein- PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la sertando la punta de atornillar de acuerdo con las herramienta está apagada y el cartucho de batería instrucciones de arriba. retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
  • Page 50: Mantenimiento

    Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de la punta de atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en presión frontal a la herramienta suficiente como para centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, que la punta de atornillar no se deslice del tornillo y empleando siempre repuestos Makita. encienda la herramienta para comenzar la operación. AVISO: Si utiliza una batería de repuesto para continuar la operación, deje descansar la herra-...
  • Page 51 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTD170 Capacidades de aperto Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 16 mm Perno de grande carga 5 mm - 14 mm Velocidade em vazio Modo de impacto máximo 0 - 3.600 min Modo de impacto forte 0 - 3.200 min...
  • Page 52: Avisos De Segurança

    Vibração Avisos de segurança da parafusadeira de impacto a bateria Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- nado de acordo com a EN62841: Agarre na ferramenta elétrica pelas partes Modo de trabalho: aperto com impacto de parafusos de isoladas quando executa uma operação em que capacidade máxima da ferramenta o parafuso possa entrar em contacto com fios Emissão de vibração (a ) : 12,5 m/s...
  • Page 53: Descrição Funcional

    A ferramenta para automa- incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, ticamente durante o funcionamento se a ferramenta anulará da garantia da Makita no que se refere à ou bateria for colocada mediante uma das seguintes ferramenta e ao carregador Makita.
  • Page 54 PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a Makita. fonte de iluminação diretamente. NOTA: Quando a ferramenta está demasiado quente, ► Fig.6: 1. Lâmpada a luz pisca durante um minuto, como indicado na tabela em baixo e, depois, o visor de LED apaga-se.
  • Page 55 Ação do interruptor de inversão Modo A ► Fig.8: 1. Alavanca do interruptor de inversão O “modo A (modo de assistência)” é um modo fácil de utilizar para apertar parafusos com um bom controlo. PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de Neste modo, a ferramenta aperta primeiro os parafu- rotação antes da operação. sos em baixa rotação.
  • Page 56 NOTA: O modo T e o modo A só estão disponíveis quando a ferramenta roda no sentido dos ponteiros do relógio. Quando roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em modo T e modo A, a força de impacto e a velocidade são iguais ao do modo Máx. NOTA: Quando todas as lâmpadas no painel de interruptores se apagam, a ferramenta é...
  • Page 57: Acessórios Opcionais

    Agarre na ferramenta firmemente e coloque a ponta da ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de broca de aparafusar na cabeça do parafuso. Aplique assistência Makita autorizados ou pelos centros de pressão para a frente na ferramenta de modo que a assistência de fábrica, utilizando sempre peças de broca não deslize para fora do parafuso e ligue a ferra- substituição Makita.
  • Page 58: Tilsigtet Anvendelse

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTD170 Skruekapacitet Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 16 mm Højstyrkebolt 5 mm - 14 mm Omdrejninger uden belastning Maks. slagtilstand 0 - 3.600 min Hård slagtilstand 0 - 3.200 min Middel slagtilstand 0 - 2.100 min Blød slagtilstand 0 - 1.100 min...
  • Page 59 Sørg for at stå på et fast underlag. Vibration Sørg for at der ikke opholder sig personer under arbejdsområdet, når De arbejder i Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i højden. overensstemmelse med EN62841: Hold maskinen godt fast. Arbejdstilstand: slagstramning af fastgøringsanordnin- Brug høreværn. ger med maksimal kapacitet for maskinen Rør ikke ved bitten eller arbejdsemnet umid- Vibrationsemission (a ): 12,5 m/s...
  • Page 60 FORSIGTIG: Brug kun originale batterier røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
  • Page 61 Tænding af lampen foran helt ned. Hvis status ikke ændres, skal du ophøre med brugen og få maskinen repareret på det lokale Makita-servicecenter. FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden.
  • Page 62 Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte A-tilstand omløbsretning. Skub omløbsvælgeren ind fra A-siden for omdrejning med uret, og fra B-siden for omdrejning “A-tilstand (assistancetilstand)” er en brugervenlig mod uret. tilstand til at skrue skruer i med god kontrol. Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan afbryder- I denne tilstand driver maskinen en skrue med lav rotationsha- knappen ikke trykkes ind. stighed til at begynde med. Når maskinen møder modstand, forøges rotationshastigheden og når den maksimale hastighed.
  • Page 63 Monteringskrog MONTERING FORSIGTIG: Når krogen monteres, skal den FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er altid fastgøres forsvarligt med skruen. Hvis det slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres ikke er tilfældet kan krogen falde af maskinen og noget arbejde på...
  • Page 64 Hvis de bruger en reserveakku FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- til at fortsætte brugen, skal maskinen hvile i traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita mindst 15 minutter. maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr BEMÆRK: Anvend den korrekte bit passende til kan udgøre en risiko for personskade.
  • Page 65 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTD170 Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 16 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 14 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας μέγιστης κρούσης 0 - 3.600 min Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.200 min Τρόπος λειτουργίας μεσαίας κρούσης 0 - 2.100 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης...
  • Page 66: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Κραδασμός Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια του κρουστικού κατσαβιδιού Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- μπαταρίας τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841: Είδος εργασίας: σφίξιμο κρούσης των συνδέσμων Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μέγιστης απόδοσης του εργαλείου λαβές με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά Εκπομπή δόνησης (a ): 12,5 m/s τις οποίες ο σύνδεσμος μπορεί να έρθει σε Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν ο σύνδεσμος ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών...
  • Page 67 την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- διάθεση της μπαταρίας. στινό μέρος της κασέτας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. 13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο...
  • Page 68: Προστασία Υπερθέρμανσης

    μπαταρίας ταρίας. Για να ελέγξετε την υπολειπόμενη φόρτιση της μπαταρίας, τραβήξτε ελαφρά τη σκανδάλη διακόπτη. Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η οθόνη LED σβήνει περίπου εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει ένα λεπτό μετά την απελευθέρωση της σκανδάλης αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διακόπτη. διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν ανάψει η οθόνη LED και το λειτουργίας εάν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω εργαλείο σταματήσει ακόμα και με φορτισμένη κασέτα από τις παρακάτω συνθήκες: μπαταριών, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει τελείως. Αν δεν αλλάξει η κατάσταση, σταματήστε τη χρήση Προστασία υπερφόρτωσης και στείλετε το εργαλείο για επισκευή σε τοπικό κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. Όταν η μπαταρία λειτουργεί με τρόπο ώστε να ανα- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό όπως απεικονίζε- το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. ται στον παρακάτω πίνακα και, στη συνέχεια, σβήνει η Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε το εργα- κόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση λείο να κρυώσει πριν το θέσετε ξανά σε λειτουργία. του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση. Ένδειξη Προστασία υπερθέρμανσης μπαταρίας Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν...
  • Page 69 Δράση διακόπτη Τρόπος λειτουργίας A ► Εικ.5: 1. Σκανδάλη διακόπτης Ο «τρόπος λειτουργίας A (τρόπος λειτουργίας υποβοή- θησης)» είναι ένας εύχρηστος τρόπος λειτουργίας για το ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπαταρίας τρυπάνισμα βιδών με καλό έλεγχο. μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να δείτε αν η Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας, το εργαλείο τρυπανίζει σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και αρχικά μια βίδα με περιστροφή χαμηλής ταχύτητας. επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν ελευθερώνεται. Μετά το εργαλείο αρχίζει την κρουστική λειτουργία, η ταχύτητα περιστροφής αυξάνεται και φτάνει τη μέγιστη...
  • Page 70 Αλλαγή της κρουστικής δύναμης ► Εικ.10: 1. Η αλλαγή πραγματοποιείται σε πέντε Το «T» είναι μια ειδική λειτουργία για το σφίξιμο των βήματα 2. Μέγιστη 3. Σκληρή 4. Μεσαία βιδών αυτόματου τρυπανίσματος. Σε αυτή τη λειτουρ- γία, το εργαλείο ξεκινάει να βιδώνει μια βίδα με πιο 5. Ασθενής 6. Λειτουργία T 7. Κουμπί γρήγορη περιστροφή, γεγονός που είναι κατάλληλο Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη σε πέντε για τρυπάνισμα με το άκρο βίδας αυτόματου τρυπανί- βήματα: μέγιστη, σκληρή, μεσαία, ασθενής και τρόπος σματος. Όταν το εργαλείο ξεκινήσει να σφίγγει τη βίδα, λειτουργίας T. χρησιμοποιεί μεσαία κρουστική δύναμη. Αυτό επιτρέπει σφίξιμο κατάλληλο για τον τύπο Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη εντός εργασίας. περίπου ενός λεπτού μετά την απελευθέρωση της Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί , ο αριθμός των σκανδάλης διακόπτη. κρούσεων μεταβάλλεται κατά πέντε βήματα. Η τιμή της κρουστικής δύνα- Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός Παράδειγμα εφαρμογής μης εμφανίζεται στον πίνακα Μέγιστη...
  • Page 71 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η μύτη βιδώματος δεν έχει εισα- χθεί αρκετά βαθιά μέσα στο τσοκ, το τσοκ δεν θα επιστρέψει στην αρχική του θέση και η μύτη βιδώμα- τος δεν θα ασφαλιστεί. Στην περίπτωση αυτή, προ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- σπαθήστε να εισαγάγετε ξανά την μύτη σύμφωνα με λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει τις παραπάνω οδηγίες. αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν είναι δύσκολη η τοποθέτηση της μύτης βιδώματος, τραβήξτε το χιτώνιο και εισαγά- Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης γετε τη μύτη μέσα στο χιτώνιο μέχρι τέρμα. βιδώματος/προέκτασης μύτης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αφού τοποθετήσετε τη μύτη βιδώμα- τος, βεβαιωθείτε ότι είναι καλά ασφαλισμένη. Αν όμως...
  • Page 72 λεπτά. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη μύτη για την κεφαλή βίδας/μπουλονιού που επιθυ- ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ μείτε να χρησιμοποιήσετε. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν στερεώνετε μια βίδα M8 ή μικρότερη, επιλέξτε τη σωστή κρουστική ισχύ και ρυθ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- μίστε προσεκτικά την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο έτσι ώστε να μην πάθει ζημιά η βίδα. Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κρατήστε το εργαλείο στραμμένο χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- ίσια προς τη βίδα. σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η κρουστική δύναμη είναι πολύ τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή ισχυρή ή αν σφίξετε τη βίδα για μεγαλύτερο χρονικό προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. διάστημα από αυτό που απεικονίζεται στις εικόνες, Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες η βίδα ή το άκρο της μύτης βιδώματος μπορεί να...
  • Page 73: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTD170 Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 16 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 14 mm Yüksüz hız Maks. darbe modu 0 - 3.600 min Sert darbe modu 0 - 3.200 min Orta darbe modu 0 - 2.100 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.100 min T modu 0 - 3.600 min...
  • Page 74: Güvenli̇k Uyarilari

    Her zaman yere sağlam basın. Titreşim Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında kimsenin olmadığından emin olun. Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) Makineyi iki elinizle sıkıca tutun. (EN62841 standardına göre hesaplanan): Kulak koruyucularını takın. Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit malzemelerinin darbeli sıkılması İşlemin hemen ardından uca ya da iş parçasına Titreşim emisyonu (a ): 12,5 m/s dokunmayın. Bu parçalar aşırıcı derece sıcak olabilir ve cilt yanıklarına yol açabilir.
  • Page 75 Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten Aletin ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bun- çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. ların düşürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel kartuşunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanma- düzenlemelere uyunuz. sına yol açabilir. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- ► Şek.1: 1. Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya kartuşu lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın- elektrolit sızıntısına neden olabilir. daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın. 13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin-...
  • Page 76 NOT: LED göstergesi kapatıldığında batarya gücünden çalışma hızı anahtar tetik üstüne daha fazla baskı yapıla- tasarruf etmek için alet de kapatılır. Kalan batarya kapa- rak arttırılır. Durdurmak için anahtar tetiği serbest bırakın. sitesini kontrol etmek için anahtar tetiği hafifçe çekin. NOT: Yaklaşık 6 dakika boyunca anahtar tetiği çek- NOT: LED göstergesi, anahtar tetiği serbest bıraktık- meye devam ederseniz alet otomatik olarak durur. tan yaklaşık bir dakika sonra kapanır. NOT: Şarj edilmiş bir batarya kartuşu olmasına rağmen LED Ön lambanın yakılması göstergesi yanıyor ve alet duruyorsa, aletin tamamen soğumasını bekleyin. Durum değişmezse, kullanımını durdurun ve aletin bir Makita yerel servis merkezi tarafından tamir edilmesini sağlayın. DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. NOT: Alet aşırı ısındığında, ışık aşağıdaki tabloda gösterildiği gibi bir dakika boyunca yanıp söner ve ardından LED göstergesi ► Şek.6: 1. Lamba kapanır. Bu durumda, tekrar çalıştırmadan önce aleti soğutun. ► Şek.7: 1. Düğme Batarya Lambayı açmak için anahtar tetiği çekin. Kapatmak için göstergesi tetiği bırakın. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık Açık Kapalı...
  • Page 77 Bu aletin dönüş yönünü değiştirmek için bir ters dön- A modu dürme anahtarı vardır. Ters döndürme anahtarına saat yönünde dönüş için A tarafından tersi yönde dönüş “A modu (asist modu)” vidaları kontrollü bir şekilde içinse B tarafından bastırın. vidalamak için kullanımı kolay bir moddur. Ters döndürme anahtarı nötr konumundayken tetik Bu modda, alet bir vidayı önce düşük hız devriyle vida- anahtar çekilemez. lar. Alet darbe gücüyle çalışma başladığında, devir hızı artar ve maksimum hıza ulaşır. A modunu açmak için panel üzerindeki düğmesine basın. A modunda vidalamayı başlatmak için anahtar tetiği çekin. ► Şek.9: 1. Düğme 2. Düğme A modunu bırakmak için düğmesine basın ( düğ- mesine değil). Darbe gücünün değiştirilmesi ► Şek.10: 1. Beş kademeli olarak değiştirilir 2. Maks. 3. Sert “T” modu, matkap uçlu vidaları sıkıştırmak için özel bir moddur. Bu modda, alet daha hızlı bir dönüşle vidayı 4. Orta 5. Yumuşak 6. T modu 7. Düğme vidalamaya başlar, bu işlem matkap uçlu vida uçlarıyla Darbe gücünü beş kademeli olarak değiştirebilirsiniz: delme işlemi için uygundur. Alet vidayı sıkmaya başladı-...
  • Page 78 Kancanın takılması MONTAJ DİKKAT: Kancayı takarken kancayı daima vida DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir. ayrılmış olduğundan daima emin olun. ► Şek.14: 1. Oluk 2. Kanca 3. Vida Tornavida ucunun/lokma ucunun Kanca aletin geçici bir süre asılmasına yarar. Bu kanca takılması...
  • Page 79 (612) Merkezleri tarafından yapılmalıdır. (408) (204) İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu Aleti sıkıca tutun ve tornavida ucunu vida başına geçi- el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- rin. Alete, ileriye doğru, ucun vida üzerinden kaymaya- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir cağı kadar bir baskı uygulayın ve işlemi başlatmak için aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için aleti çalıştırın. bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek ÖNEMLİ NOT: İşleme devam etmek için bir parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına yedek batarya kullanıyorsanız, aletin en az 15...
  • Page 80 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885516C991 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190425...

This manual is also suitable for:

Dtd1700088381827485

Table of Contents