Download Print this page

Sony MPK-WEB O-ring Operating Instructions page 2

Digital imaging accessories: marine pack waterproof case

Advertisement

Palanca del disparador
Botón ON/OFF
(Botón del disparador)
Difusor
Vidrio frontal
Gancho para
la correa de
Protector frontal
mano
Rosca para trípode
Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo
de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá
fijarse firmemente a un trípode con tornillos
largos. Si lo hiciese podría dañar esta unidad.
Botón OPEN
Botones del zoom (W/T)
DSC-WX1
4
Cubierta de
la pantalla
Hebilla
de cristal
líquido
Dial de modo
2
Botones de operación
Junta tórica
Empaquetadura a
prueba de goteo
Espaciador (retire el espaciador para utilizar
esta unidad)
Extracción de la palanca del
Colocación de la palanca del
disparador
disparador
3
La palanca del disparador es desmontable.
Empaquetadura a prueba de
goteo
Acoplamiento frontal C (1)
Acoplamiento posterior C-1 (1)
(Para DSC-WX1)
(Para DSC-WX1)
Acoplamiento frontal A (1)
Acoplamiento posterior A-1 (1)
(Para DSC-W290/W275/W270)
(Para DSC-W290)
Acoplamiento posterior A-2 (1)
(Para DSC-W275/W270)
Acoplamiento frontal B (1)
Acoplamiento posterior B-1 (1)
(Para DSC-W230/W220/W215/W210)
(Para DSC-W230)
Dial de modo
Acoplamiento posterior B-2 (1)
Cámara
Acoplamiento
Acoplamiento
(Para DSC-W220/W215/W210)
fotográfica
frontal
posterior
digital
1
DSC-WX1
C
C-1
DSC-W290
A
A-1
DSC-W275/
A
A-2
W270
DSC-W230
B
B-1
DSC-W220/
DSC-WX1
W215/
B
B-2
W210
Botón
(reproducción)
Botón
(Sonrisa)
1
Botón MENU
2-
DSC-W290/W275/W270
Botón
(reproducción)
Botón
(macro)
Botón MENU
DSC-W230/W220/W215/W210
Botón DISP
Botón
(visualización)
(reproducción)
Botón 
Botón
(macro)
Botón
Botón MENU /
botón
(borrado)
Botón HOME
Botón
(autodisparador)
1
DSC-W290/W275/
DSC-W230/W220/
2
3
W270
W215/W210
1
2
Français
(Suite de la page avant)
Sélection de la balance des blancs sous l'eau
Permet de régler les teintes des couleurs dans le mode
(Sous l' e au) de
(Sélection scène) ou dans le mode
(Sous l' e au) de
(Mode film).
L'appareil photo ajuste automatiquement les teintes des
(Auto)
couleurs pour qu' e lles paraissent plus naturelles.
Ajuste la balance des blancs lorsque le bleu prédomine.
(Sous l' e au 1)
Ajuste la balance des blancs lorsque le vert prédomine.
(Sous l' e au 2)
Ajuste la balance des blancs pour la prise de vue sous l' e au
(Flash)
au flash.
Ajuste la balance des blancs en fonction de la source
(Press. Uniq)*
lumineuse.
Mémorise la couleur blanche de base qui sera utilisée en
(Rég pres uniq)*
mode [Press. Uniq].
* Disponible seulement avec le DSC-WX1.
Remarques
Pour les utilisateurs du DSC-WX1
(Flash) dans [Balance blanc sous l' e au] n' e st pas disponible.
Lorsque le flash est [Activé] la balance des blancs sous l' e au peut être réglée
seulement sur [Auto], [Press. Uniq] ou [Rég pres uniq].
Pour les utilisateurs des DSC-W290/W275/W270
(Flash) dans [Balance blanc sous l' e au] n' e st pas disponible.
[Balance blanc sous l' e au] n' e st pas disponible lorsque le flash est réglé sur
[Flash activé].
Pour les utilisateurs des DSC-W230/W220/W215/W210
Si vous utilisez le flash lorsque la balance des blancs sous l' e au est réglée
sur autre chose que
(Flash), [Balance blanc sous l' e au] se règle
automatiquement sur
(Auto).
* Pour le détail sur les réglages, reportez-vous au mode d' e mploi fourni avec
l'appareil photo.
Utilisation du bouton de zoom (W/T) (Voir l'illustration )
 Appuyez sur le côté W pour un zoom arrière. (Le sujet semble s' é loigner.)
 Appuyez sur le côté T pour un zoom avant. (Le sujet semble se rapprocher.)
Remarques sur l'enregistrement
Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps,
l'appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.
Pour utiliser de nouveau l'appareil photo, remettez-le sous tension. Pour plus
d'informations, reportez-vous au mode d' e mploi fourni avec l'appareil photo.
Si vous utilisez le flash quand l'appareil photo est dans ce boîtier, la distance de
prise de vue peut être plus courte dans certaines situations.
Si vous utilisez le flash sous l' e au, la lumière du flash peut être réfléchie par les
particules présentes dans l' e au et apparaître sur la photo sous forme de cercles de
lumière.
Dans certaines situations, des reflets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce
cas, changez de position.
Vous ne pouvez pas utiliser les touches suivantes avec ce boîtier.
Touche
(Rafale/Bracketing) sur le DSC-WX1
Vous pouvez utiliser [Rafale/Bracketing] si vous choisissez le mode souhaité
avant d'installer l'appareil photo dans ce boîtier. Vous ne pouvez pas changer le
réglage [Rafale/Bracketing] après avoir installé l'appareil photo dans ce boîtier.
Touche
(Sourire) sur les DSC-W290/W275/W270
 Lecture
Botón ON/OFF
Vous pouvez voir les images sur l' é cran LCD à l'aide de la touche d' e xploitation. Le
Palanca del
son par contre n' e st pas audible.
disparador (Botón
1 Mettez l'appareil photo sous tension. (-1)
del disparador)
2 Appuyez sur la touche
(Lecture). (-2)
3 Sélectionnez l'image souhaitée. (-3)
-3  Pour voir l'image précédente
-3  Pour voir l'image suivante
Pour plus d'informations, reportez-vous au mode d' e mploi fourni avec l'appareil
photo.
Botón del zoom
 Retrait de l'appareil photo numérique
1 Mettez l'appareil photo hors tension. (-1)
Veillez à mettre l'appareil photo hors tension avant de l'installer ou
de le sortir du boîtier. Sinon l'objectif pourrait être endommagé.
2
2 Appuyez en même temps sur les touches OPEN du haut et du bas 
et ouvrez la boucle dans le sens de la flèche  pour ouvrir les deux
parties du boîtier. (-2)
3 Retirez l'appareil photo du boîtier.
L'appareil photo devient chaud si vous l'utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez
l'appareil photo hors tension et laissez le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Botón DISP
(visualización)
Faites attention à ne pas laisser tomber l'appareil photo lorsque vous
le retirez.
4 Annulez
(Sous l'eau) ou
(Sous l'eau).
Botón 
5 Réglez l'illuminateur AF sur [Auto].
Remarques
Avant d' o uvrir ce boîtier, rincez-le à l' e au du robinet ou à l' e au fraîche et séchez-le
avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou
Botón
(flash)
votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l'appareil photo.
Avant la plongée
Botón
(borrado)
Avant d'utiliser l'appareil photo sous l' e au et avant la plongée, mettez ce boîtier
Botón
(autodisparador)
dans l' e au à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d'une part que
l'appareil photo fonctionne correctement et d'autre part que ce boîtier est bien
étanche.
Installez l'appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible
Botón DISP
d' o uvrir et de fermer ce boîtier à bord d'un bateau ou sur la plage. Lorsque vous
(visualización)
installez l'appareil photo, choisissez un endroit qui n' e st pas exposé à l'humidité si
possible.
Avant d'utiliser ce boîtier, assurez-vous qu'aucune saleté n' e st prise entre les deux
Botón 
parties avant et arrière de ce boîtier.
Avant d'utiliser ce boîtier, vérifiez toujours la capacité d' e nregistrement de la carte
et l'autonomie de la batterie.
Botón
(flash)
Heures les mieux adaptées à la prise de vue
Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00
du matin et 2:00 de l'après-midi, c' e st-à-dire quand le soleil est au zénith.
Botón
(borrado)
Botón
(autodisparador)
Résolution de problèmes
Symptôme
Cause/Mesures à prendre
Il y a des gouttelettes d' e au
Le joint torique présente des craquelures ou des
dans ce boîtier.
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf.
Le joint torique n'a pas été mis en place
correctement.
Placez le joint torique uniformément dans la
rainure.
La boucle n' e st pas verrouillée.
Fermez la boucle de sorte qu' e lle s' e ncliquette.
Grasa
Symptôme
Cause/Mesures à prendre
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
La prise de vue n' e st pas
La batterie est épuisée.
tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría
possible.
Rechargez complètement la batterie.
infiltraciones de agua.
Le « Memory Stick Duo » est plein.
Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, y grasa
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, y la grasa
L' o nglet de protection du « Memory Stick Duo » est
en el distribuidor Sony más próximo.
en position LOCK.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-080-065-0 )
Mettez l' o nglet en position d' e nregistrement ou
Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 3-080-066-0 )
insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».
(flash)
Grasa (Núm. de modelo 3-071-370-0 )
L'appareil photo est chaud.
Laissez l'appareil photo refroidir en le mettant un
Mantenimiento
instant à un endroit frais.
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad
Lors de la lecture, l'image
L'appareil photo n' e st peut-être pas réglé sur
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
n'a pas les couleurs
(Sous l' e au) ou
(Sous l' e au).
attendues. (Lors de la prise
Assurez-vous que l'appareil photo est réglé sur
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
de vue sous l' e au)
(Sous l' e au) ou
(Sous l' e au).
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
La balance des blancs sous l' e au n' e st pas réglée
podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
correctement.
cálida.
Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.
l' e au de l'appareil photo.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
Spécifications
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta
unidad.
Matériau
Para almacenar esta unidad
Plastique (PC, ABS), verre
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
Étanchéité
tórica. (Consulte la ilustración .)
Joint torique, boucle
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de
Résistance à la pression
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
Jusqu'à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d' e au.
abroche la hebilla.
Commutateurs pouvant être actionnés de l'extérieur
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Zoom (W/T), Mode, Commande,
naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
MENU, Suppression, HOME (DSC-W230/W220/W215/W210 seulement),
Lecture
Preparación
Dimensions
Environ 148 × 112 × 89 mm (5 7/8 × 4 1/2 × 3 5/8 po.) (l/h/p)
 Reemplazo del acoplamiento
(parties saillantes non comprises)
Los procedimientos siguientes se explican utilizando la DSC-WX1/W230.
Poids
No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento.
Environ 480 g (1 li 1 oz) (caisson étanche seulement)
Articles inclus
* Si está utilizando la DSC-WX1, no se requerirán los pasos siguientes porque
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil de l' é cran LCD (1)
Utilice siempre el acoplamiento correcto para su cámara. La utilización de un
Diffuseur (1)
acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se infiltrase agua en esta
Fixation avant C (1)*
unidad.
Fixation arrière C-1 (1)*
1 Abra esta unidad. (
*Rattaché au boîtier étanche lors de l'achat.
Fixation avant A (1)
Fixation arrière A-1 (1)
Fixation arrière A-2 (1)
Fixation avant B (1)
Fixation arrière B-1 (1)
2 Reemplace los acoplamientos.
Fixation arrière B-2 (1)
Graisse (1)
Joint torique (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option
Kit de joint torique ACC-MP105
(S'assurer de la présence de
sur l' e mballage lors de l'achat.)
Ce boîtier permet de fixer les accessoires sous-marins SEA&SEA SUNPAK
CO., Ltd. Pour de plus amples informations sur ces accessoires, consultez le site
suivant.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
* Después de separar el acoplamiento de esta unidad, no deberá enderezarse antes
Español
de guardarlo. Podría dañarse si lo guardase estando deformado.
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
Características principales
prueba de goteo
1 Quite la junta tórica.
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
2 Recubra la junta tórica con grasa.
El portacámara subacuático MPK-WEB (en adelante "esta unidad") es para
utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante "cámara")
DSC-WX1/W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210 Sony. (No todas las
3 Fije la junta tórica a esta unidad.
cámaras están disponibles en todos los países o regiones.)
4 Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,
nieve, en la playa, o bajo el agua.
Notas
Utilizando esta unidad con la cámara ajustada a
(Submarino) o
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.
(Submarino) podrá tomar hermosas imágenes bajo el agua. (La grabación
El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se
de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-WX1/W290/W275/
cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de
W270. La DSC-W230/W220/W215/W210 no posee tal función.)
goteo.
Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
Precauciones
En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación
junta tórica.
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
En caso de producirse una infiltración de agua, preste atención a la situación
 Preparación de la cámara fotográfica digital
circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con
la instalación de la cámara y el cambio de medio "Memory Stick Duo" deberán
poca humedad.
realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría
No arroje esta unidad al agua.
empañar el vidrio frontal.
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
Consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
1 Quite la correa de la cámara.
en un lugar muy cálido o húmedo.
2 Inserte la batería y el medio "Memory Stick Duo".
en agua con temperatura superior a 40 ˚C
a temperaturas inferiores a 0 ˚C
En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad
podría dañarse.
3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas
4 Seleccione el modo REC. (-4)
superiores a 35 ˚C
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta
5 Seleccione el modo en el modo REC.
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
6 Ajuste el iluminador de AF a [Desact].
Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad.
7 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.
Notas
Para ajustar el modo [Ráfaga/Variación] en la DSC-WX1, pulse el botón
(Ráfaga/Variación) antes de instalar la cámara en esta unidad. Usted no podrá
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cambiar el ajuste de [Ráfaga/Variación] pulsando el botón
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
después de haber instalado la cámara en esta unidad.
su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
La grabación de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-WX1/
superficie).
W290/W275/W270. La DSC-W230/W220/W215/W210 no posee tal función.
Infiltración de agua
 Instalación de la cámara fotográfica digital en esta
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
Efecto de desempañamiento
extraer la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese
Aunque el vidrio frontal de esta unidad ha sido tratado para desempañamiento,
conectada.
cerciórese de instalar la cámara en esta unidad en una sala con baja humedad o en
un entorno similar.
1 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
2 Instale la cámara en esta unidad. (-2)
Antes de la utilización
3 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-3)
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después
comience su buceo.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause
daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el
Posición de la hebilla cuando se cierra el cuerpo de la unidad
contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Buen ejemplo (-3)
Mal ejemplo (-3)
Si abrochase la hebilla como se muestra en -3, ésta se pillaría, imposibilitando
Junta tórica y empaquetadura a prueba
el cierre de esta unidad.
de goteo
Colocación de los accesorios
Junta tórica
 Colocación de la correa de mano
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
unidad. (-)
El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua.
 Colocación del difusor
Empaquetadura a prueba de goteo
Se recomienda colocar el difusor cuando se vaya a grabar utilizando el flash.
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la
Alinee el difusor con el protector frontal y presiónelo firmemente como se muestra
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua.
en la ilustración. (-)
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que
no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
 Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de
goteo
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella
arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse
infiltración de agua.
Utilización de esta unidad
 Grabación
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 Para grabar imágenes, pulse el botón/palanca del disparador. (-2)
 Utilización/ajuste de varias funciones
Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara instalada en esta unidad.
Para los usuarios de la DSC-WX1
La DSC-WX1 enfoca automáticamente sin cambiar al modo de macro.
Selección del modo
Seleccione el modo REC utilizando el dial de modo de esta unidad.
Para grabar imágenes fijas
todos los modos de REC excepto para
Para grabar películas
* Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.
Cuando ajuste el modo de REC a
película), podrá seleccionar un modo secundario de tal modo.
Para los usuarios de la DSC-WX1
Pulse el botón MENU de esta unidad y seleccione el modo deseado con el botón
(Sonrisa) o
(Flash).
Para los usuarios de la DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210
Pulse el botón MENU de esta unidad y seleccione el modo deseado con el botón
(Macro) o
(Flash).
* Le recomendamos que utilice
escena para grabación de imágenes fijas bajo el agua, o
modo de grabación de películas para grabar películas bajo el agua (DSC-WX1/
W290/W275/W270 solamente).
Notas
La grabación de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-WX1/
W290/W275/W270. La DSC-W230/W220/W215/W210 no posee tal función.
Selección del balance blanco submarino
Ajusta el tono de color en el modo
en el modo
(Submarino) bajo
La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo
(Auto)
el acoplamiento C para la DSC-WX1 ya está fijado a esta unidad en el
el agua de forma que aparezcan naturales.
momento de su adquisición.
Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea
(Submarino 1)
intenso.
Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde
(Submarino 2)
sea intenso.
-1)
(Flash)
Ajusta para utilizar el flash bajo el agua.
Presione juntos los botones OPEN superior e inferior  y suelte la hebilla en el
Ajusta el balance blanco dependiendo de la fuente de
sentido de la flecha  para abrir el cuerpo de esta unidad.
(Una pulsación)*
iluminación.
Notas
Memoriza el color blanco básico que se utilizará en el
Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta
(Config 1 puls)*
modo [Una pulsación].
unidad.
* Disponible solamente con la DSC-WX1.
Separe el acoplamiento frontal C y el acoplamiento posterior C-1 de la
Notas
DSC-WX1 (-2).
Para los usuarios de la DSC-WX1
Sujete el acoplamiento frontal C por las partes marcadas con  en la
(Flash) en [Balance Blanco submarino] no está disponible.
ilustración y levántelo directamente hacia afuera.
Cuando el flash esté [Activado] el balance blanco submarino solamente podrá
Presione ligeramente con su dedo la pared interior del acoplamiento posterior
ajustarse a [Auto], [Una pulsación], o [Config 1 puls].
C-1 y levántelo directamente hacia afuera.
Para los usuarios de la DSC-W290/W275/W270
Utilice el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior designados
(Flash) en [Balance blanco submarino] no está disponible.
para su cámara (-2).
[Balance blanco submarino] no estará disponible cuando el flash esté ajustado
En la ilustración se muestran el acoplamiento frontal B y el acoplamiento
a [Flash activado].
posterior B-1 de la DSC-W230.
Para los usuarios de la DSC-W230/W220/W215/W210
Presione firmemente los puntos marcados con  en la ilustración.
Si usted utiliza el flash mientras el balance blanco submarino esté en un
Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta
ajuste que no sea
(Flash), [Balance blanco submarino] se ajustará
unidad para verificar su operación.
automáticamente a
(Auto).
* Con respecto a los detalles sobre el ajuste, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara.
Utilización del botón (W/T) del zoom (Consulte la ilustración .)
 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Notas sobre la grabación
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará
Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con
cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el
una capa fina y uniforme de grasa.
manual de instrucciones suministrado con la cámara.
Si utiliza el flash cuando esta unidad esté instalada, la distancia de toma puede
acortarse dependiendo de la situación.
prueba de goteo.
Si utiliza el flash bajo el agua, la luz del flash puede reflejarse en partículas del
agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.
Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan
reflejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.
Usted no podrá accionar los botones siguientes con esta unidad.
Botón (Ráfaga/Variación) con la DSC-WX1
Usted no podrá utilizar [Ráfaga/Variación] si desea ajusta el modo deseado antes
de instalar la cámara en esta unidad. Usted no podrá cambiar el ajuste de [Ráfaga/
Variación] después de haber instalado la cámara en esta unidad.
Botón
(Sonrisa) de la DSC-W290/W275/W270
 Reproducción
Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido utilizando el botón
de operación. No podrá oír el sonido.
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 Pulse el botón
(reproducción). (-2)
3 Seleccione la imagen deseada. (-3)
-3  Para la imagen anterior
-3  Para la imagen siguiente
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado
con la cámara.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que el medio "Memory Stick Duo" disponga de espacio suficiente
 Extracción de la cámara fotográfica digital
para grabar imágenes.
1 Desconecte la alimentación. (-1)
Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer
Para grabar imágenes digitales, seleccione
(Selección escena) con el dial de
la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese
modo.
conectada.
Para grabar películas, seleccione
(Modo película) con el dial de modo.
2 Presione juntos los botones OPEN superior e inferior  y suelte
Para grabar imágenes digitales bajo el agua, seleccione
(Submarino) en la
la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir el cuerpo de esta
pantalla de cristal líquido.
unidad. (-2)
Para grabar películas bajo el agua, pulse el botón MENU para hacer que se
3 Extraiga la cámara de esta unidad.
visualice la pantalla de selección de modo y seleccione
(Submarino) en la
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
pantalla de cristal líquido. (DSC-WX1/W290/W275/W270 solamente)
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
cristal líquido.
4 Cancele
(Submarino) o
5 Ajuste el iluminador de AF a [Auto].
Notas
Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño
(Ráfaga/Variación)
suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,
pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.
Antes de bucear
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de
aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no
unidad
haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo.
Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y
cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.
Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad
posible.
Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las
mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.
Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
pueden grabarse y la duración restante de la batería.
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los hasta que los
Horas adecuadas para grabar
seguros superior e inferior queden trabados.
El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,
Notas
Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya restos, arena,
cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.
pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la ranura de asiento. Si
cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría producirse la
Solución de problemas
infiltración de agua.
Síntoma
Causa/Soluciones
Hay gotas de agua en el
La junta tórica está rayada o rajada.
interior de esta unidad.
La junta tórica no está correctamente colocada.
La hebilla no está abrochada.
La función de grabación no
La batería está agotada.
trabaja.
El medio "Memory Stick Duo" está lleno.
La lengüeta de protección contra escritura del medio
"Memory Stick Duo" está puesta en LOCK.
líquido
La cámara se ha calentado.
Forma de colocar (-)
1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido a esta unidad.
2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del
acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la
ilustración.
Forma de extraer (-)
Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.
Síntoma
Causa/Soluciones
Las imágenes de
La cámara puede no estar ajustada a
reproducción no se
(Submarino) o
(Submarino).
visualizan en el color
Compruebe que la cámara esté ajustada a
esperado. (Al grabar bajo
(Submarino) o
(Submarino).
el agua)
El balance blanco submarino puede no estar
ajustado correctamente.
Compruebe el ajuste del balance blanco
submarino de la cámara.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
(Modo película)
Controles que pueden operarse externamente
(Modo película)
ON/OFF (Alimentación), Disparador, Zoom (W/T), Modo, Control, MENU,
Borrado, HOME (DSC-W230/W220/W215/W210 solamente), Reproducción
(Selección escena) o
(Modo
Dimensiones
Aprox. 148 × 112 × 89 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 480 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos
(Submarino) en el modo de selección de
Funda resistente al agua (1)
(Submarino) en el
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Difusor (1)
Acoplamiento frontal C (1)*
Acoplamiento posterior C-1 (1)*
*Fijado a la funda resistente al agua en el momento de la adquisición.
Acoplamiento frontal A (1)
Acoplamiento posterior A-1 (1)
(Submarino) bajo
(Selección escena) o
Acoplamiento posterior A-2 (1)
(Modo película).
Acoplamiento frontal B (1)
Acoplamiento posterior B-1 (1)
Acoplamiento posterior B-2 (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de juntas tóricas ACC-MP105
(Compruebe
en el paquete en el momento de la adquisición.)
Esta unidad permite la instalación de accesorios subacuáticos de SEA&SEA
SUNPAK CO., Ltd. Con respecto a los detalles sobre tales accesorios, visite el
sitio Web siguiente.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
(Submarino).
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
Coloque uniformemente la junta tórica en la
ranura.
Abroche la hebilla hasta que chasquee.
Cargue completamente la batería.
Inserte otro medio "Memory Stick Duo" o borre
datos innecesarios del medio "Memory Stick Duo".
Ponga la lengüeta en la posición para grabación o
inserte un nuevo medio "Memory Stick Duo".
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto
tiempo para que se enfríe.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Mpk-web