Download Print this page

Sony MPK-P9 O-ring Operating Instructions page 2

Digital imaging accessories: marine pack
Hide thumbs Also See for MPK-P9 O-ring:

Advertisement

A
C
5
B
1
Disparador
Interruptor de
Sluitertoets
alimentación
Selector de modo
Spannings-schakelaar
Functiekeuzeknop
Cristal frontal
D
Glas aan
voorkant
1
Gancho para la
correa para el
Rosca para montaje en trípode
Cuando utilice un trípode, cerciórese de que
cuello
tenga un tornillo de 5,5 mm o menos. Este equipo
Oog voor halsriem
no podrá sujetarse firmemente con tornillos
largos. Además, estos tornillos podrían dañar el
equipo.
Statiefschroefgang
Voor opstelling op een statief dient u een statief
met een schroef die niet langer is dan 5,5 mm te
gebruiken. Dit apparaat is niet stevig te
bevestigen op een statief met een langere schroef.
2
Bovendien zou een langere schroef dit apparaat
kunnen beschadigen.
Botón de liberación
del cierre
Ontgrendelknopje
Botones del
zoom
(Botones de
índice durante
la reproducción)
Zoomtoetsen
(tevens
indextoetsen
tijdens
afspelen)
E
Botón MENU
Hebilla
MENU toets
1
2
Sluitklem
Botones de
control
Regelknoppen
Empaquetadura
impermeable
Druppelbestendige
pakking
Junta tórica
O-ring
3
Espaciador (quítelo para usar
el portacámara subacuático)
Afstandsstuk (verwijderen
voor gebruik van
onderwaterbehuizing)
C
F
1
Botón
(flash)/Mando de control
Flitserknop (
)/regelknop
Botón
(revisión)/
Mando de control
2
Opnamecontroletoets/
regelknop
Introducir
/Mando de control
Bevestigen/regelknop
Autodisparador/Mando de control
Zelfontspanner/regelknop
G
W
T
1
3
H
1
4
2
3
1
I
1
2
Español
Característica principal
C Instalación de la cámara digital en el
Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros.
1 Desconecte la alimentación (POWER) de la cámara digital.
2 Ponga el selector de modo de la cámara digital en
•Este portacámara subacuático MPK-P9 es exclusivamente para utilizarse
3 Abra el portacámara digital. (C–2)
con la cámara digital DSC-P9/P7/P2 Sony. (Cyber-Shot para portacámara
subacuático no está disponible en todos los países.)
•Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la
2
cámara digital en la lluvia o la nieve, o en la playa.
Una junta tórica floja o pillada, con arena o sucia puede causar la
infiltración de agua.
4 Prepare el portacámara subacuático.
Compruebe la junta tórica antes de utilizarla.
Con respecto a los detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta
tórica.
Aviso
•Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el
portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente
1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y que el
portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación comience su
buceo.
•En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara
subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua, Sony no se
responsabilizará de los daños al equipo alojado en él (cámara digital,
batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos
relacionados con la fotografía.
Precauciones
•Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste
atención a la situación de los alrededores. La falta de atención podría
provocar un accidente durante el buceo.
•En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación
de los alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para
5 Ponga el selector de modo del portacámara subacuático en la
buceo.
•No utilice el portacámara subacuático con la correa para el cuello colocada
6 Instale la cámara digital en el interior del portacámara
en su cuello bajo el agua. Si lo hiciese, podría sufrir accidentes.
•No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse.
•Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Los
preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del
"Memory Stick" deberán realizarse en un lugar de poca humedad y sin
aire salino.
•No arroje el portacámara subacuático al agua.
7 Cierre el cuerpo del portacámara subacuático y abroche la
•Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas.
•Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes:
– en un lugar muy cálido o húmedo.
– en agua más caliente de 40°C.
– a temperaturas inferiores a 0°C.
Posición de la hebilla cuando cierre el cuerpo del
En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas
portacámara subacuático
de agua y dañarse el equipo.
Buen ejemplo (Consulte la ilustración C–5 1.)
•No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez
Mal ejemplo (Consulte la ilustración C–5 2.)
en temperaturas superiores a los 35°C.
•No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar
Si cierra la hebilla como se muestra en C–5 2, se pillará imposibilitando el
cierre del portacámara deportivo.
muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo
bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra
Nota
protección.
Cuando cierre el cuerpo del portacámara subacuático, asegúrese de que no haya
•La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara
subacuático durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del
residuos, arena, cabellos, ni ninguna otra materia extraña en la junta tórica o en
la ranura de asiento. Si hay alguna de tales materias extrañas en estos lugares
portacámara subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco
podrá producirse una fuga de agua.
durante cierto tiempo para que se enfríe.
D
Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
•No utilice el portacámara subacuático con la correa para el cuello colocada
completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara
en su cuello bajo el agua.
subacuático con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del
•Le recomendamos que fije la correa para el cuello (suministrada) antes de
mismo podría decolorar o dañarse. (como rajas en la superficie.)
utilizar el portacámara deportivo. La longitud de la correa para el cuello
puede regularse. (Consulte la ilustración D–1.)
•Afloje la correa cuando desee utilizarla como correa para la muñeca.
Infiltración de agua
(Consulte la ilustración D–2.)
En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el
portacámara subacuático al agua inmediatamente.
Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony
Utilización del portacámara
Botón
(MACRO)/
más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.
Mando de control
subacuático
Macroknop (
)/
Líquido antiempañante para objetivos
regelknop
Cubra la superficie del cristal con el líquido antiempañante para objetivos
E Grabación
Botón MENU
suministrado. Esto sirve para evitar el empañamiento.
MENU toets
1 Ponga el interruptor POWER en ON. (E–1)
Junta tórica
Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua.
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la
junta tórica separado.
El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de
agua.
2 Ponga el selector de modo en el modo deseado y presione el
Empaquetadura impermeable
2
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas
de agua. Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua.
Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la
infiltración de agua.
Junta tórica, grasa, y líquido antiempañante para
Nota
objetivos
No gire inútilmente el selector de modo con la cámara digital en el interior
Usted podrá adquirir juntas tóricas, grasa, y líquido antiempañante para
del portacámara subacuático. Si lo hiciese, podría causar el mal
objetivosen su proveedor Sony más cercano.
funcionamiento de la cámara digital.
Junta tórica (modelo núm. 3–071–364–01)
F
Grasa (modelo núm. 3–071–370–01)
Líquido antiempañante para objetivos (modelo núm. 3–072–039–01)
Usted podrá utilizar diversas funciones de la cámara digital DSC–P9/P7/
P2 instalada en el portacámara subacuático.
Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura
G
impermeable
Pulse el botón del zoom.
La duración útil de las juntas tóricas y de la empaquetadura impermeable
1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
variará con la frecuencia de utilización del portacámara subacuático y las
2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
condiciones de almacenamiento. En general, la duración útil de las piezas es
Notas
de un año.
•Usted no podrá grabar imágenes cuando observe a través del visor.
Cuando tenga que reemplazar la empaquetadura impermeable, llévela a su
•Si no graba imágenes durante más de tres minutos, la alimentación de la
proveedor Sony. Los costes de reparación puede tener que abonarlos el
cámara se desconectará automáticamente para evitar que se descargue la
usuario.
batería. Para volver a utilizar la cámara, ponga de nuevo el interruptor
POWER en ON.
H Reproducción con el mando de control
Mantenimiento
2
Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el mando de
Después de grabar
control. No podrá oír el sonido.
1 Ponga el interruptor POWER en ON. (H–1)
•Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el
portacámara subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con
2 Ponga el control de modo en
las hebillas perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño
3 Seleccione la imagen deseada con el mando de control. (H–3)
suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua
dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las
partes metálicas o formarse óxido y ocasionar fugas de agua.
•Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
completamente utilizando agua tibia.
I Extracción de la cámara digital
•Limpie el interior del portacámara subacuático con un paño suave y seco.
No lave el interior del portacámara subacuático.
1 Ponga el interruptor POWER en OFF. (I–1)
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No
use ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la
limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del mismo.
Cuando guarde el portacámara subacuático
2 Ponga el control de modo de la cámara digital en la posición
•Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para
evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración A.)
3 Abra la hebilla manteniendo presionado el botón de liberación
•Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
•Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de
asiento, luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y
4 Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático.
bien ventilado. No abroche la hebilla.
•Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o
húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se
puede dañar la unidad.
Nota
Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con
Preparación
agua dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga
cuidado de no dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello, o traje de agua
Preparación de la cámara digital
en la cámara digital.
Antes de bucear
Instale la cámara digital en una sala o un entorno similar con baja humedad.
Si abriese el portacámara subacuático en un lugar cálido o húmedo, se podría
•Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara
empañar el cristal frontal.
subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y
compruebe que funciona debidamente y que no haya fugas, y a
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de instrucciones
continuación comience su buceo.
suministrado con su cámara digital DSC–P9/P7/P2.
•Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y
1 Retire la correa de muñeca de la cámara digital DSC-P9/P7/P2.
evite, en lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en
2 Instale la batería.
la costa del mar. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar
Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.
donde haya la menor humedad posible.
3 Inserte el "Memory Stick".
•Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan
4 Conecte la alimentación (POWER) de la cámara digital.
residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del
5 Encienda la pantalla LCD.
portacámara subacuático.
•En las imágenes grabadas bajo el agua, el motivo tendrá a veces un tono
6 Ponga cada uno de los ajustes de la cámara digital en el modo
azulado. Cuando suceda esto, para corregir el color, utilice un juego de
automático.
filtros de color VF–MP5K (opcional).
7 Ponga el iluminador de enfoque automático (AF) de la cámara
digital en OFF.
Horas apropiadas para grabar
Esto inhabilitará la utilización del iluminador AF.
La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las
Compruebe si en el objetivo de la cámara digital o en la pantalla LCD hay
2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente encima.
suciedad.
Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por
la noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL–ML20M
(opcional).
Solución de problemas
interior del portacámara subacuático
Síntoma
Causa/acciones correctivas
. (C–1)
Hay gotas de agua dentro del
• La hebilla no está abrochada.
portacámara subacuático.
b Abroche la hebilla hasta que produzca un
Deslice la hebilla en el sentido de la flecha 2 manteniendo presionado el botón de
chasquido.
liberación del cierre 1, retire en el sentido de la flecha 3, y abra el cuerpo del
• La junta tórica no está puesta correctamente.
portacámara subacuático.
b Ponga la junta tórica uniformemente en la
Nota
ranura.
Tenga cuidado de no perder el separador, porque lo necesitará para guardar el
• Hay raspaduras o grietas en la junta tórica.
portacámara subacuático.
b Sustituya la junta tórica con otra nueva.
Las funciones de grabación y
• La batería se ha agotado.
reproducción no responden.
b Cargue completamente la batería.
Cerciórese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica.
• El "Memory Stick" está lleno.
Los detalles importantes relacionados con la junta tórica se describen en
este manual.
b Inserte otro "Memory Stick" o borre datos
que no necesite del "Memory Stick".
• La lengüeta de protección contra el borrado
1 Utilice el extractor de la junta tórica (suministrado) para retirar la junta tórica.
2 Recubra la junta tórica con grasa.
del "Memory Stick" está puesta en LOCK.
b Ponga la lengüeta en la posición de
Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asentamiento, o
grabación o inserte un "Memory Stick"
del cuerpo del portacámara subacuático donde toque dicha junta. Recubra la
nuevo.
junta tórica con una capa ligera y uniforme de grasa.
3 Compruebe que en la empaquetadura impermeable no haya arena ni suciedad.
Notas
• No retire la empaquetadura impermeable ni la engrase.
• El cuerpo del portacámara subacuático puede rallarse o puede producirse
Especificaciones
infiltración de agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica
de la empaquetadura impermeable.
4 Recubra el cristal frontal con solución antiempañante.
Material
Aplique 3 o 4 gotas de solución antiempañante al interior del cristal frontal y
Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal
frótelo uniformemente para esparcir la solución utilizando palillos de cabeza de
Estanqueidad
algodón, un paño suave, o un pañuelo de papel.
Junta tórica, hebilla
Notas
Resistencia a la presión
• Le recomendamos que revista el interior con líquido antiempañante para
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
objetivos inmediatamente antes de cerrar el portacámara subacuático.
• El cristal frontal del portacámara subacuático puede empañarse si no hay
Interruptores que se pueden accionar externamente
suficiente líquido antiempañante para objetivos en el cristal delantero, o si
Alimentación, modo, disparador, zoom, flash, macro, control, autodisparador,
abre y cierra repetidamente el portacámara subacuático después de haberle
revisión
aplicado el líquido antiempañante para objetivos.
Dimensiones
Aprox. 157 × 84 × 79 mm (An/Al/Prf)
posición mostrada en C–3.
(excluyendo partes y controles salientes)
Peso
subacuático. (C–4)
Aprox. 400 g (portacámara subacuático solamente)
Accesorios suministrados
Antes de instalar o extraer la cámara digital, cerciórese de poner el
interruptor POWER en OFF. Si dejase el interruptor en ON, el objetivo
Correa para el cuello (1)
Grasa (1)
podría dañarse.
Junta tórica (1)
Compruebe si la cámara digital está correctamente instalada.
Extractor de la junta tórica (1)
Espaciador (1)
hebilla. (C–5)
Líquido antiempañante para objetivos (1)
Manual de instrucciones (1)
Asegure el cuerpo del portacámara subacuático, y después abroche la hebilla hasta
Manual de mantenimiento de la junta tórica (1)
que chasquee.
Accesorios opcionales
Juego de filtros VF-MP5K
Brazo acoplable VCT-MP1K
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (ha de utilizarse junto con el
Brazo acoplable VCT-MP1K, la batería "InfoLITHIUM" (serie M) y el cargador
de batería serie M)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Correa para el cuello
Compruebe si el selector de modo funciona normalmente.
El modo cambiará en el orden siguiente cuando gire el selector de
modo:
SET UP g
g
g
g SCN
Con respecto a los detalles, compruebe en la pantalla LCD.
botón del disparador. (E–2, 3)
Usted podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD.
Para grabar imágenes fijas, ponga el selector de modo de la cámara digital en
.
Para grabar imágenes móviles, ponga el selector de modo de la cámara digital en
.
Para grabar imágenes en varias escenas, ponga el selector de modo de la cámara
digital en "SCN", y seleccione el modo deseado.
Durante la grabación de imágenes móviles no podrá grabarse sonido.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
digital.
Utilización/Ajuste de diversas funciones
Utilización del zoom
. (H–2)
H–3 1 A la imagen anterior
H–3 2 A la imagen siguiente
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
digital.
Antes de instalar o extraer la cámara digital, cerciórese de poner el
interruptor POWER en OFF. Si dejase el interruptor en ON, el objetivo
podría dañarse.
mostrada en I–2.
del cierre, y abra el cuerpo del portacámara subacuático.
Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará.
Desconecte su alimentación, y deje que se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla del portacámara subacuático.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga.
Nederlands
Belangrijkste kenmerk
Voorbereiding
Voorbereiden van de digitale stilbeeldcamera
Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water.
Installeer de digitale stilbeeldcamera in het onderwaterhuis in een ruimte met
•Dit onderwater-camerahuis MPK-P9 is uitsluitend bestmd voor gebruik
weinig vocht in de lucht.
met de digitale fotocamera DSC-P9/P7/P2 van Sony. (De Cyber-shot
Als het onderwaterhuis geopend of gesloten wordt op een erg warme of
camera die in dit onderwater-camerahuis past, is niet in alle landen
vochtige plaats, kan het glas aan de voorkant beslaan.
verkrijgbaar.)
•Dit onderwater-camerahuis is waterbestendig, zodat u de digitale
Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van uw DSC-P9/
fotocamera hiermee ook kunt gebruiken in de regen of sneeuw of aan het
P7/P2 digitale stilbeeldocamera.
strand.
1 Verwijder de polsband van de digitale stilbeeldcamera
DSC-P9/P7/P2.
Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou
2 Installeer de batterij.
onder water lekkage kunnen veroorzaken.
Zorg dat u altijd gebruik maakt van een volledig opgeladen batterij.
Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring.
3 Plaats de "Memory Stick".
Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding.
4 Schakel de spanning (POWER) van de digitale stilbeeldcamera
in.
Opmerking
5 Schakel het LCD-scherm in.
•Alvorens u de digitale stilbeeldcamera onder water gaat gebruiken, dient
6 Zet alle instelfuncties van uw digitale stilbeeldcamera in de
u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te
automatische stand.
brengen en te controleren of de digitale stilbeeldcamera naar behoren
7 Schakel de autofocus-lichtbron van uw digitale stilbeeldcamera
werkt en de onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen met
in de "OFF" stand.
duiken.
•Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van
De autofocus-lichtbron werkt dan niet meer.
Controleer de lens en het LCD scherm van uw digitale stilbeeldcamera op
waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer onwaarschijnlijk is,
stof of vuil.
aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadiging van
de daarin aanwezige apparatuur (digitale stilbeeldcamera, batterij, enz.)
en de gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn
C Installeren van de digitale stilbeeldcamera
aan het fotograferen.
1 Zet de POWER schakelaar van uw digitale stilbeeldcamera in de
uit-stand.
Voorzorgsmaatregelen
2 Zet de functiekeuzeknop van de digitale stilbeeldcamera op
(C-1)
•Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u
3 Open het onderwater-camerahuis. (C-2)
altijd goed op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens
Schuif de sluitklem in de richting van de pijl 2 terwijl u het ontgrendelknopje 1
het duiken kan bijzonder gevaarlijk zijn.
ingedrukt houdt, maak de klem los in de richting van de pijl 3 en open de beide
•Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw
helften van het onderwater-camerahuis.
directe omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te
Opmerking
stijgen naar het oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken.
Pas op dat u het afstandsstuk niet verliest, want dit zult u weer nodig hebben bij
•Wikkel bij voor gebruik onder water het onderwaterhuis niet met de
het opbergen van het onderwater-camerahuis.
draagriem om uw hals. Dit zou ongelukken kunnen veroorzaken, met
4 Tref de nodige voorbereidingen aan het onderwater-
kans op persoonlijk letsel.
camerahuis.
•Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien
het hierdoor kan gaan barsten.
Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding.
•Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. De
Die aparte handleiding bevat gedetailleerde aanwijzingen voor het
voorbereidingen, zoals het installeren van de digitale stilbeeldcamera en
behandelen van de belangrijke O-ring.
het verwisselen van de "Memory Stick", dienen te geschieden op een
plaats met een lage vochtigheid en zonder zoute lucht.
1 Gebruik de (bijgeleverde) O-ring trekker om de O-ring te verwijderen.
2 Vet de O-ring licht in met smeervet.
•Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.
Verwijder echter eerst alle stof, vuil of zand van de O-ring, de pakkinggroef en
•Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
de pakkingrand van het onderwaterhuis waar de O-ring tegenaan sluit. Vet de
•Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende
O-ring daarna in met een gelijkmatig dun laagje smeervet.
omstandigheden:
3 Inspecteer de druppelbestendige pakking zorgvuldig op stof, vuil of
– op een zeer warme of vochtige plaats
zandkorrels.
– in water met een temperatuur boven 40°C
Opmerkingen
– bij temperaturen beneden 0°C
• Verwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in met
Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of
smeervet.
waterlekkage optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
• Als er stof, vuil of zandkorrels op de O-ring of de druppelbestendige pakking
•Bij temperaturen boven 35°C mag u de onderwaterbehuizing niet langer
zijn wanneer u het onderwaterhuis sluit, kan dat schade of waterlekkage
veroorzaken.
dan 30 minuten achtereen gebruiken.
4 Wrijf het voorglas in met ontwasemingsvloeistof.
•Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige
Breng 3 of 4 druppeltjes ontwasemingsvloeistof aan op de binnenkant van het
plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de
voorglas en wrijf de vloeistof gelijkmatig uit met een zacht doekje, tissue of
onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct
wattenstaafje.
zonlicht, dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of
Opmerkingen
andere bescherming.
• Het inwrijven van het voorglas met ontwasemingsvloeistof kunt u het best
•De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis
doen vlak voordat u het onderwaterhuis sluit.
nogal warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het
• In de open lucht kan de ontwasemingsvloeistof gauw verdampen, dus als er
onderwaterhuis verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de
wat te weinig op het voorglas is aangebracht of als u het onderwaterhuis na
camera er in een tijdje in de schaduw te leggen of op een andere koele
het inwrijven nog enkele malen opent en sluit, loopt u de kans dat het
voorglas alsnog beslaat.
plaats, om de camera te laten afkoelen.
5 Zet de functiekeuzeknop van het onderwaterhuis in de stand
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het
getoond in afbeelding C-3.
dan grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het
6 Installeer de digitale fotocamera in het onderwaterhuis. (C-4)
onderwaterhuis kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera altijd
doen verkleuren. (en er zouden barstjes in het oppervlak kunnen
ontstaan.)
eerst de POWER schakelaar in de OFF stand. Met de POWER schakelaar in
de ON stand zou de lens beschadigd kunnen worden.
Controleer of de digitale fotocamera stevig op zijn plaats zit.
Waterlekkage
7 Sluit de helften van het onderwaterhuis en maak de sluitklem
Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat
vast. (C-5)
de onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld.
Zorg dat de helften precies op elkaar aansluiten en druk de sluitklem aan totdat
die vastklikt.
Indien de digitale stilbeeldcamera nat is geworden, dient u deze
onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten
Juiste stand voor het dichtdoen van de sluitklem
van de reparatie worden de klant in rekening gebracht.
Juiste stand (Zie afb. C-5 1)
Verkeerde stand (Zie afb. C-5 2)
Lensvloeistof
Als u de sluitklem probeert te sluiten in de verkeerde stand van voorbeeld
Breng op het glasoppervlak een laagje lensvloeistof aan. Deze bijgeleverde
C-5 2, kan de klem blokkeren en zult u het onderwaterhuis niet goed
lensvloeistof is een doeltreffend middel om te voorkomen dat de lens
kunnen sluiten.
beslaat.
Opmerking
O-ring
Bij het sluiten van de onderwaterbehuizing dient u er zeker van te zijn dat er op
de O-ring en in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of andere voorwerpen
Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie
meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als er verontreinigingen op de
voor nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring.
genoemde plaatsen blijven zitten, kan er waterlekkage optreden.
Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat
binnenlekken.
D
Draagriem
•Wikkel bij gebruik onder water het onderwaterhuis niet met de draagriem
Druppelbestendige pakking
om uw hals.
Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten.
•Het is aanbevolen voor het gebruik van het onderwater-camerahuis eerst
De druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de
de (bijgeleverde) draagriem er aan te bevestigen. De halsriem is in lengte
helften van het onderwaterhuis klem raken.
verstelbaar. (Zie afb. D-1)
•Stel de draagriem korter in wanneer u het niet om uw hals draagt, maar
het gebruikt als polsriempje. (Zie afb. D-2)
Smeervet
Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet,
uit een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en
Gebruik van de onderwaterbehuizing
leiden tot waterlekkage.
Reserve O-ringen, smeervet en lensvloeistof
E Opnemen
Reserve O-ringen, smeervet en lensvloeistof zijn verkrijgbaar bij uw
1 Zet de POWER schakelaar op ON. (E-1)
dichtstbijzijnde Sony leverancier.
O-ring (bestelnummer 3-071-364-01)
Controleer of de functiekeuzeknop naar behoren werkt.
Door aan de functiekeuzeknop te draaien, kiest u de functies als volgt:
Smeervet (bestelnummer 3-071-370-01)
Lensvloeistof (bestelnummer 3-072-039-01)
SET UP g
g
g
Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking
Bijzonderheden over de verschillende functies kunt u aflezen op het LCD scherm.
Hoe lang de O-ring en de druppelbestendige pakking mee zullen gaan, is
2 Zet de functiekeuzeknop in de gewenste stand en druk de
afhankelijk van hoe intensief het onderwaterhuis wordt gebruikt en hoe het
sluitertoets in. (E-2, 3)
wordt bewaard. Gemiddeld zullen deze onderdelen ongeveer een jaar
Tijdens het opnemen ziet u de opgenomen scènes op het LCD scherm.
meegaan.
Voor het fotograferen, of opnemen van stilstaande beelden, draait u de
Voor het vervangen van de druppelbestendige pakking brengt u het
functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de
Voor het filmen, of opnemen van bewegende beelden, draait u de
onderwaterhuis naar uw dichtstbijzijnde Sony leverancier.
De onderhoudskosten worden de klant in rekening gebracht.
functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de
Voor het maken van opnamen onder allerlei omstandigheden zet u de
functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de "SCN" stand en dan kiest u de
gewenste opnamefunctie.
Onderhoud
Tijdens het opnemen van bewegende beelden wordt er geen geluid opgenomen.
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die met uw digitale
Na het opnemen
fotocamera is meegeleverd.
Opmerking
•Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de
Draai niet onnodig aan de functiekeuzeknop wanneer de digitale
onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te
fotocamera in het onderwater-camerahuis zit. Teveel draaien kan storing in
wassen om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge
de werking van de digitale fotocamera veroorzaken.
doek. Het is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa
30 minuten ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft
F
Toetsen voor de diverse camerafuncties/instellingen
zitten, bestaat de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of
Met deze toetsen kunt u de diverse functies van de DSC-P9/P7/P2 digitale
gaan roesten en waterlekkage veroorzaken.
•Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan
fotocamera in het onderwater-camerahuis bedienen.
grondig af met lauwwarm water.
G
Gebruik van de zoom
•Veeg de binnenkant van het onderwaterhuis schoon met een zachte droge
doek. Was het van binnen niet met water.
Druk op de zoomknop.
1 Druk op de W-kant voor groothoek-opnamen (onderwerp lijkt verder
Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater-
camerahuis gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen
weg).
2 Druk op de T-kant voor tele-opnamen (onderwerp lijkt dichterbij).
zoals thinner, benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen
Opmerkingen
de afwerking van het onderwater-camerahuis aantasten.
•U kunt bij het opnemen de beelden niet in de zoeker zien.
Opbergen van de onderwaterbehuizing
•Indien u de camera tijdens het opnemen gedurende een periode van
•Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om
langer dan drie minuten niet bedient, zal deze automatisch uitschakelen
slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afb. A)
om te voorkomen dat de batterij uitgeput raakt. Om de camera weer te
gebruiken, zet u de POWER schakelaar weer op ON.
•Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen.
•Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de
H Weergave met de regelknop
pakkinggroef. Berg de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele,
goed geventileerde plaats op. Maak de sluitklem niet vast.
U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm door gebruikmaking van de
•De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of
regelknop. Er is dan echter geen geluid te horen.
zeer warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer,
1 Zet de POWER schakelaar op ON. (H-1)
aangezien de behuizing hierdoor beschadigd kan raken.
2 Zet de functiekeuzeknop in de
weergavestand. (H-2)
3 Kies het gewenste beeld met de regelknop. (H-3)
H-3 1 Voorgaande beeld
H-3 2 Volgende beeld
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die met uw digitale
stilbeeldcamera is meegeleverd.
I Verwijderen van de digitale stilbeeldcamera
1 Zet de POWER schakelaar op OFF. (I-1)
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera altijd
eerst de POWER schakelaar in de OFF stand. Met de POWER schakelaar in
de ON stand zou de lens beschadigd kunnen worden.
2 Zet de functiekeuzeknop van de digitale stilbeeldcamera in de
stand getoond in afbeelding I-2.
3 Open de sluitklem terwijl u het ontgrendelknopje ingedrukt
houdt en open het onderwater-camerahuis.
4 Verwijder de digitale stillbeeldcamera uit het onderwaterhuis.
De digitale stilbeeldcamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal
warm worden. Alvorens de digitale stilbeeldcamera uit het onderwaterhuis te
verwijderen, schakelt u het apparaat uit en laat u het eerst een tijdje liggen om af te
koelen.
Pas op dat u de digitale stilbeeldcamera niet laat vallen wanneer u deze
verwijdert.
Opmerking
Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met
leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte
doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat
er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale
stilbeeldcamera terechtkomen.
Alvorens u gaat duiken
•Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de
onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen
en te controleren of deze niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
•Installeer de digitale stilbeeldcamera geruime tijd voor het duiken in het
onderwater-camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de
waterkant zo min mogelijk geopend wordt. Kies voor het aanbrengen van
de digitale stilbeeldcamera in het onderwater-camerahuis een plaats met
.
zo weinig mogelijk vocht.
•Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of
er niets, ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de
achterste helft van het onderwaterhuis.
•Veel onderwater-opnamen worden ontsierd door een blauwe zweem die
over alles ligt. Dit kunt u voorkomen door gebruik te maken van de (los
verkrijgbare) VF-MP5K kleurenfilterset, die als optionele accessoire bij het
onderwaterhuis leverbaar is.
Geschikte tijden voor opnemen
De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur' s ochtends
en 2:00 uur' s middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat.
Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht
doordringt, kunt u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwater-
videolamp (los verkrijgbaar).
Verhelpen van storingen
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
Er zitten druppeltjes water
• De sluitklem zit niet stevig dicht.
binnen in de
b Druk de sluitklem dicht totdat deze
onderwaterbehuizing.
vastklikt.
• De O-ring is niet correct aangebracht.
b Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
• De O-ring is gekrast of gescheurd.
b Vervang de O-ring door een nieuw
exemplaar.
• De batterij is leeg.
De functie voor opname en
weergave werkt niet.
b Laad de batterij volledig op.
• De "Memory Stick" is vol.
b Plaats een andere "Memory Stick" of wis
overbodige gegevens uit de "Memory
Stick".
• Het schrijfbeveiligingsnokje op de "Memory
Stick" staat op LOCK.
b Breng het nokje in de opnamestand of
plaats een nieuwe "Memory Stick".
Specificaties
Materiaal
Kunststof (PC, ABS), roestvrij staal, glas
Waterbestendigheid
O-ring, sluitklem
Drukbestendigheid
Tot op een diepte van 40 m onder water
Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden
Spanningsschakelaar, functiekeuzeschakelaar, sluitertoets, zoomknop,
flitserknop, macroknop, regelknop, zelfontspanner, opnamecontroletoets
Afmetingen
Circa 157 × 84 × 79 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende onderdelen)
Gewicht
Circa 400 g (alleen onderwaterbehuizing)
Bijgeleverde accessoires
Halsriem (1)
Smeervet (1)
O-ring (1)
O-ring trekker (1)
Afstandsstuk (1)
Lensvloeistof (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
O-ring onderhoudshandleiding (1)
Los verkrijgbare accessoires
Kleurenfilterset VF-MP5K
Armset VCT-MP1K
Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset
VCT-MP1K, "InfoLITHIUM" batterij (serie M) en batterijlader serie M)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
g SCN
stand.
stand.

Advertisement

loading