Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

M003-23
Rev. 03 – 05/2009
Serie strumenti a
Microprocessore
µP 97
Micro-processor
Instrumentation
MANUALE TECNICO
TECHNICAL MANUAL
Culligan si riserva il diritto di cambiare o modificare le specificazioni o le dimensioni riportate /Culligan reserves the right to change any technical or design specifications
CULLIGAN ITALIANA
S.p.A. - Via Gandolfi, 6 - 40057 Cadriano di Granarolo E. - Bologna (ITALY) – Phone +39/0516017111 – fax +39/051765602
Azienda con sistema qualità certificato secondo la UNI EN ISO 9001
Quality System Certified according to UNI EN ISO 9001 Norm

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Culligan MP97

  • Page 1 MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL Culligan si riserva il diritto di cambiare o modificare le specificazioni o le dimensioni riportate /Culligan reserves the right to change any technical or design specifications CULLIGAN ITALIANA S.p.A. - Via Gandolfi, 6 - 40057 Cadriano di Granarolo E. - Bologna (ITALY) – Phone +39/0516017111 – fax +39/051765602 Azienda con sistema qualità...
  • Page 2: Safety Warnings

    Questo manuale è rivolto This manual is intended for the Staff Personale specificatamente specifically appointed install incaricato dell’installazione and/or operate and/or repair the gestione riparazione degli systems. Work by unauthorised staff, impianti Interventi parte accordance with personale non autorizzato, oppure instructions manual, will...
  • Page 3 INDICE INDEX pag. page DIMENSIONI VERSIONE STAGNA WALL MOUNTING VERSION DIMENSIONS DIMENSIONI VERSIONE DA QUADRO PANEL VERSION DIMENSIONS SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL DATA PRINCIPALI NOTE TECNICHE MAIN TECHNICAL NOTES COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS ACCENSIONE START-UP DESCRIZIONE DEL FRONTALE DESCRIPTION OF THE FRONT PANEL PROGRAMMAZIONE DA TASTIERA FRONTALE PROGRAMMING WITH FRONT PANEL KEYBOARD PROGRAMMAZIONE DA LINEA SERIALE...
  • Page 5 DIMENSIONI VERSIONE STAGNA WALL MOUNTING VERSION DIMENSIONS Contenitore : Container : In ABS, dimensioni d’ ingombro 240 * 300 * h = 125 240 x 300 x h = 125 mm in ABS, suitable for wall mm , adatto per fissaggio a parete tramite 4 viti , mounting via 4 scews.
  • Page 6 Container : 144 x 72 x 144 mm in Noryl, Weight : Approx. 760 gr Protection : IP42 without protection Front panel : Polyester IP54 with optional protection Microprocessore µP97 M003-23 - Rev. 03 - 05/2009...
  • Page 7: Specifiche Tecniche

    SPECIFICHE TECNICHE Alimentazione : 220 V~ , 110 V~ , 24 V~ +/- 10% 50-60 Hz 7 VA Condizioni climatiche : Temperatura di immagazzinaggio -20...+60 °C Temperatura d’esercizio -10...+50 °C Umidità MAX 90% senza condensa Display : 4 digit LED rossi alta efficenza h = 12.5 mm Ingressi : Precisione migliore dello 0.3% sul F.S.
  • Page 8: Technical Data

    TECHNICAL DATA Power supply : 220 V~, 110 V~ , 24 V~ +/- 10% 50-60 Hz 7 VA Climatic conditions : Stockage temperature -20...+60 °C Working temperature -10...+50 °C Max. humidity 90% without condensation Display : High efficiency, 4 digit, red LED h = 12.5 mm Inputs : Precision better than 0.3% on F.S.
  • Page 9 La morsettiera “alimentazione” è la prima a sinistra . Va fornita l’alimentazione dichiarata in targa allo strumento con uno scarto massimo del  10% . Le due uscite a relè sono invece disponibili nella seconda morsettiera , il contatto di K1 ai morsetti 4 e 5 , K2 ai morsetti 6 e 7 . Le uscite in corrente si trovano nella terza morsettiera , l’uscita 1 ai morsetti 8 (+) e 9 (-) , l’uscita 2 ai morsetti 10 (+) e 11 (-) .
  • Page 10 The “power supply” terminal strip is the first on the left-hand side. The power supply must coincide with that written on the instrument’s label with a maximum drift of  10%. The two relay outputs can be found on the second terminal strip, the K1 contact at terminals 4 and 5, K2 at terminals 6 and 7.
  • Page 11 DESCRIZIONE DEL FRONTALE Oltre al display sul frontale sono presenti 4 tasti e 4 LED : 1) Tasto [ CAL ] Permette l'ingresso in "PROGRAMMAZIONE" ed in "CALIBRAZIONE"  2) Tasto [ + ] Visualizza il valore "GAIN" (fattore di amplificazione) se in visualizzazione normale , aumenta la variabile visualizzata in taratura e/o calibrazione .
  • Page 12: Description Of The Front Panel

    DESCRIPTION OF THE FRONT PANEL In addition to the display there are 4 keys and 4 LEDs on the front panel : 1. Key [ CAL ]  Permits entry to "PROGRAMMING" and "CALIBRATION"  2. Key [ + ] Displays "GAIN"...
  • Page 13 PROGRAMMAZIONE DA LINEA SERIALE Di seguito viene descritta la procedura per la programmazione dei 22 parametri (tutti) modificabili da RS232C (linea seriale) . Tale programmazione è fattibile solo in fabbrica (la linea seriale non è disponibile sullo strumento) . Collegare la tastiera di programmazione TP92 o un PC dotato di software di comunicazione seriale al connettore Cannon 9 pin femmina (il costruttore può...
  • Page 14: List Of Parameters

    SERIAL LINE PROGRAMMING The procedure for programming the 22 parameters (all those available) which can be modified from the RS232C (serial line) is as follows. Please note that this programming can be carried out by STEIEL only (the serial line is not available on the instrument) : Connect the programming keyboard TP92 or a PC furnished with serial communication software to the Cannon 9-pin female connector.
  • Page 15 SPIEGAZIONE DEI PARAMETRI PARAMETRO 01 TIPO DI USCITA A RELE' 1 Si definiscono 4 diversi modi di funzionamento dell'uscita relè 1 codificati come segue : 0 = chiusura del contatto al superamento soglie 1 = apertura del contatto al superamento soglie 2 = allarme NC 3 = allarme NA Segue lo schema di spiegazione grafica del tipo di funzionamento , dal quale si nota :...
  • Page 16: Explanation Of The Parameters

    EXPLANATION OF THE PARAMETERS PARAMETER TYPE OF OUTPUT AT RELAY 1 There are 4 different operation modes for the relay 1 output, coded as follows : 0 = contact closes when threshold is exceeded 1 = contact opens when threshold is exceeded 2 = NC alarm 3 = NO alarm The following graph clarifies the types of operation.
  • Page 17 PARAMETRI 14,15,16 Vedere i corrispondenti 11 , 12, 13 , tenendo presente che sono relativi alla 2° uscita in corrente . PARAMETRO 17 VALORE INIZIALE 1° USCITA IN CORRENTE Si imposta il valore di corrente che deve assumere l'uscita al momento dell'accensione . PARAMETRO 18 Equivalente a P17 , ma riferito alla 2°...
  • Page 18 PARAMETER 20 START SCALE MEASUREMENT The numerical value with no comma or decimal point, equivalent to start scale, is set here. Apart from normalized inputs, this value is selected in Culligan when calibrating the instrument. PARAMETER 21 FULL SCALE MEASUREMENT The numerical value with no comma or decimal point, equivalent to full scale is set here.
  • Page 19 RITARDO ALL'ECCITAZIONE = 600 (P04 = 600) RITARDO ALLA DISECCITAZIONE = 0 (P05 = 0) Si è aggiunto il ritardo all'eccitazione in modo da eliminare l'inutile scatto del relè per picchi istantanei di conducibilità che poi rientrano al di sotto della soglia . VISUALIZZAZIONI AUSILIARIE Se i tasti [ NEXT ] , [ - ] e [ + ] vengono premuti in funzionamento normale (al di fuori delle procedure di taratura descritte) , essi visualizzano :...
  • Page 20: Auxiliary Displays

    ENERGIZATION DELAY = 600 (P04 = 600) DEENERGIZATION DELAY = 0 (P05 = 0) An energization delay is added in order to eliminate useless relay release due to momentary conductivity peaks which then fall below the threshold. AUXILIARY DISPLAYS If the keys [ NEXT ] , [ - ] and [ + ] are pressed during normal operation (i.e. outside the above setting procedures) they display : pH-meter key [ + ]gain multiplication factor (0.667 ...
  • Page 21 Microprocessore µP97 M003-23 - Rev. 03 - 05/2009...
  • Page 22 ERR 13 ERR CALIBRAZIONE MISURA Durante la taratura dell'ingresso principale si è verificato un errore di conversione . La procedura è da ripetere . ERR 15 ERR COSTANTI CONVERSIONE MISURA I valori impostati per l'inizio / fine della scala sono fuori range e quindi generano un errore di calcolo. Questo errore si può...
  • Page 23 Il valore di inizio scala convertitore D->A o il valore di fine scala sono errati . E' un errore tipico di eeprom vergine o bruciata . Nel 1° caso necessita la taratura dell'uscita in corrente , nel 2° caso bisogna inviare il P97 per la riparazione .
  • Page 24 ERR 13 MEASUREMENT CALIBRATION ERR During calibration of main input, a conversion error has occurred. The calibration procedure must be repeated. ERR 15 MEASUREMENT CONVERSION CONSTANTS ERR The values set for start/full scale are outside the range and therefore generate a calculation error. This error can only occur before the input is calibrated (therefore in the factory) or if the EEPROM memory is ruined.
  • Page 25 ERR 22 CURRENT OUTPUT START/FULL SCALE VALUES ERR Microprocessore µP97 M003-23 - Rev. 03 - 05/2009...
  • Page 26 ERR 23 ERR. VALORI IS/FS 2° USCITA IN CORRENTE Come per errore 22 riferito alla seconda uscita in corrente . ERR 24 ERR. CALCOLO CONVERSIONE 1° USCITA IN CORRENTE Sono stati impostati dei valori di inizio/fine uscita in corrente troppo vicini tra loro o i loro valori in eeprom sono corrotti .
  • Page 27 The DA converter start scale value or the full scale value are wrong. This is a typical, virgin or burnt-out EEPROM error. In the former case it is necessary to calibrate the current output; in the latter case it is necessary to send the instrument to us for repair.
  • Page 28 ADDENDUM INGRESSO pH COLLEGAMENTI ELETTRICI Il segnale arriva dall’elettrodo tramite un cavo coassiale , la cui lunghezza non dovrebbe superare i 15...20 metri . Per lunghezze superiori consultare il nostro ufficio tecnico . L'ingresso dall'elettrodo è previsto su morsettiera ad elevato isolamento.
  • Page 29 ADDENDUM pH INPUT ELECTRIC CONNECTIONS The signal is received from the electrode by means of a coaxial cable whose length must not exceed 15 - 20 meters. If longer lengths are required, please consult our technical department. Input from the electrode is on the insulated terminal strip (last two terminals on the right).
  • Page 30 14b. Press the [ NEXT ] key to retain the preceding setting in memory. Microprocessore µP97 M003-23 - Rev. 03 - 05/2009...
  • Page 31 Se lo strumento non riconosce automaticamente i tamponi sono possibili tre cause : a) Il tampone è alterato b) L'elettrodo non funziona correttamente o è esaurito c) Il cavo di collegamento elettrodo non va bene Se si tenta di effettuare la taratura di offset a valori molto lontani dal valore di 7.00 pH, automaticamente il P97 scarta la taratura.
  • Page 32 If the instrument does not automatically recognise the buffer values, there are three possible causes: a) The buffer solution is not in good condition. b) The electrode is not working properly or is exhausted. c) The electrode’s connection cable is not suitable or is not connected properly. If an attempt is made to set offset values too distant from 7.00 pH, the µP 97 will automatically reject the setting.
  • Page 33 ADDENDUM INGRESSO REDOX COLLEGAMENTI ELETTRICI Il segnale arriva dall’elettrodo tramite un cavo coassiale , la cui lunghezza non dovrebbe superare i 15...20 metri. Per lunghezze superiori consultare il nostro ufficio tecnico. L'ingresso dall'elettrodo è previsto su morsettiera ad elevato isolamento (ultimi due morsetti a destra). Nel caso di ingresso da elettrodi di misura e riferimento separati , l’elettrodo di riferimento va connesso al morsetto “schermo”...
  • Page 34: Electric Connections

    ADDENDUM REDOX INPUT ELECTRIC CONNECTIONS The signal is received from the electrode by means of a coaxial cable whose length must not exceed 15 - 20 meters. If longer lengths are required, please consult our technical department. Input from the electrode is on the insulated terminal strip (last two terminals on the right).
  • Page 35 ADDENDUM INGRESSO CLORO COLLEGAMENTI ELETTRICI VERSIONE DA QUADRO Il segnale arriva dalla cella galvanometrica (nostro standard CLE01D) tramite un cavo a due poli , che può essere normale (non schermato) se la sua lunghezza non eccede i 5 metri, altrimenti deve essere di tipo schermato. In ogni caso la sua lunghezza non dovrebbe superare i 15...20 metri.
  • Page 36: Wall Mounting Version

    ADDENDUM CHLORINE INPUT ELECTRIC CONNECTIONS PANEL VERSION The signal is received from the galvanometric cell (our standard CLE 01/D) by means of a 2-pole cable which need not be shielded unless its length exceeds 5 meters. In any case its length must not exceed 15-20 meters. For longer length cables, please consult our technical department.
  • Page 37 Press the key [ + ] to increase the setting. Microprocessore µP97 M003-23 - Rev. 03 - 05/2009...
  • Page 38 16) Premere il tasto [ - ] per decrementare il valore di taratura 17a) Premere il tasto [ CAL ] per confermare la nuova taratura 17b) Premere il tasto [ NEXT ] per far rimanere in memoria la taratura precedente Se si tenta di effettuare la taratura di offset a valori molto lontani dal valore di zero elettrico , automaticamente il P97 scarta la taratura .
  • Page 39 Press the key [ - ] to decrease the setting. 17a. Press the key [ CAL ] to confirm the new setting. 17b. Press the key [ NEXT ] to retain the previous setting in memory. If an attempt is made to calibrate the offset with values that are too distant from the electric zero value, the µP 97 will automatically reject the setting.
  • Page 40 ADDENDUM INGRESSO CONDUTTIVIMETRO DATI TECNICI AGGIUNTIVI Come da manuale comune, si conferma che la precisione elettronica è migliore dello 0.3% e la ripetibilità è migliore dello 0.2% sul F.S., con termocompensazione esclusa (taratura resistiva). La termocompensazione è effettuata tramite NTC 10K. Tale componente è disponibile sia come sensore separato dalla cella (NTCS) che come sensore integrato nella CCK5TC (ulteriori informazioni nella documentazione relativa).
  • Page 41: Additional Technical Data

    ADDENDUM CONDUCTIVITY INPUT ADDITIONAL TECHNICAL DATA As already mentioned in the first part of the manual, we confirm that electronic precision is better than 0.3% and that repeatability is better than 0.2% on F.S., thermocompensation excluded (resistive calibration). Thermocompensation is carried out by an NTC 10K. This component is available either as a separate element from the cell (NTCS) or included in the CCK 5 TC cell (further information is available in the relative documentation).
  • Page 42 TARATURE ELETTROCHIMICHE Migliori prestazioni in termini di precisione si ottengono dal P97 effettuando la taratura elettrochimica (in questa maniera si compensano anche gli errori introdotti dal cavo di collegamento cella - strumento e l’errore meccanico della costante di cella) . Se si utilizza la termocompensazione , l’ NTC10K va immerso nel liquido tampone per assumerne la temperatura .
  • Page 43 ELECTROCHEMICAL SETTINGS Better performance, in terms of precision, can be obtained from the µP97 by carrying out electrochemical settings (in this way the errors introduced by the connection cable from cell to instrument and mechanical error from the cell constant can also be compensated). If thermocompensation is required, the NTC10K must be immersed in the buffer solution in order to take on its temperature.
  • Page 44 ADDENDUM INGRESSO NORMALIZZATO COLLEGAMENTI ELETTRICI VERSIONE STAGNA Il segnale arriva dal trasmettitore (o trasduttore) tramite un cavo a due o tre poli , la cui schermatura è obbligatoria se la sua lunghezza supera i 15...20 metri . La connessione è su morsettiera estraibile a tre pins . L’assegnazione dei pins è...
  • Page 45: Panel Version

    ADDENDUM NORMALIZED INPUTS ELECTRIC CONNECTIONS WALL MOUNTING VERSION The signal arrives from the transmitter (or transducer) via a 2- or 3-pole cable. This cable must be shielded if its length exceeds 15-20 meters. It is connected to the 3-pin, extractable terminal strip. The pins are assigned as follows : pin 14 = power supply positive (for passive transducers) pin 15 = positive input (+)
  • Page 46 TARATURE ELETTRICHE Generalmente il P97 viene fornito assieme al trasmettitore e quindi viene tarato di conseguenza . Non è quindi necessaria alcuna taratura . Nel caso di trasduttori di pressione trasformati in livelli piezometrici , si rendono a volte necessarie le tarature di zero (per eliminare l’offset dovuto al posizionamento del trasduttore non coincidenti con zero) e di guadagno (eventuale errore del trasduttore) .
  • Page 47 ELECTRICAL SETTINGS The µP 97 is usually supplied together with a transmitter and is therefore calibrated for the same. No further calibration is required. In the case of pressure transducers which are transformed into piezometric level detection system, it is sometimes necessary to zero calibrate in order to eliminate the offset due to the positioning of the transducer which does not coincide with zero) and the gain (transducer error if any).
  • Page 48 ADDENDUM INGRESSO TERMOMETRO COLLEGAMENTI ELETTRICI VERSIONE STAGNA Il segnale arriva dal sensore PT100 tramite un cavo a due o tre poli , la cui schermatura è obbligatoria se la sua lunghezza supera i 15...20 metri . La connessione è su morsettiera estraibile a cinque pins .
  • Page 49 ADDENDUM THERMOMETER INPUT ELECTRIC CONNECTIONS WALL MOUNTING VERSION The signal arrives from a PT 100 sensor along a 2- or 3-pole cable which must be shielded if its length exceeds 15 - 20 meters. It is connected to the 5-pin extractable terminal strip. The pins are assigned as follows : PT100 pin 12 = resistence...
  • Page 50 TARATURE ELETTRICHE La taratura elettronica dello strumento e la classe di precisione della Pt100 garantiscono un errore massimo di 0.3 °C a 0°C e 0.8 °C a 100°C (Pt100 di classe B secondo IEC 751) . E’ un errore accettabile nella gran parte delle applicazioni , per cui non è...
  • Page 51 ELECTROCHEMICAL SETTINGS The instrument’s electronic calibration and the precision class of the PT 100 guarantee a maximum error of 0.3 °C at 0°C and 0.8 °C at 100°C (Class B Pt100 according to IEC 751) . This error is acceptable in the vast majority of cases therefore no calibration is required.
  • Page 52 NOTE: µP97 Microprocessore M003-23 - Rev. 03 - 05/2009...

Table of Contents