Baxi NUVOLA DUO-TEC GA 16 Instruction Manual For Users And Fitters
Baxi NUVOLA DUO-TEC GA 16 Instruction Manual For Users And Fitters

Baxi NUVOLA DUO-TEC GA 16 Instruction Manual For Users And Fitters

Condensing gas wall-hung boilers
Hide thumbs Also See for NUVOLA DUO-TEC GA 16:
Table of Contents
  • Italiano

    • Sommario

      • Table of Contents
      • Avvertenze DI Sicurezza
      • Descrizione Simboli
      • Avvertenze Generali
      • Consigli Per Il Risparmio Energetico
      • 1 Messa in Funzione Della Caldaia

        • Regolazione Della Temperatura DI Mandata Riscaldamento E Dell'acqua Sanitaria
        • Modi DI Funzionamento
      • 2 Arresto Prolungato Dell'impianto. Protezione Antigelo

      • 3 Cambio Gas

      • 4 Anomalie

      • 5 Menu Informazioni DI Caldaia

      • 6 Spegnimento Della Caldaia

      • 7 Riempimento Impianto

      • 8 Istruzioni Per L'ordinaria Manutenzione

        • Avvertenze Prima Dell'installazione
      • 9 Installazione Della Caldaia

        • Dotazioni Presenti Nell'imballo
        • Dimensioni Della Caldaia
      • 10 Installazione Dei Condotti

        • Condotti Coassiali
        • Condotti Separati
      • 11 Collegamenti Elettrici

        • Collegamento Termostato Ambiente
        • Accessori Non Inclusi Nella Dotazione
    • Ut E N T E & I N S T al L at O R E ( I T )

      • 12 Funzioni Speciali

        • Prima Accensione
          • Funzione Degasamento Impianto
        • Funzione Spazzacamino
        • Verifica Combustioni
          • Funzione Aggiustamento Combustioni (Co2)
      • 13 Valvola Gas

      • 14 Impostazione Parametri

      • 15 Dispositivi DI Regolazione E Sicurezza

      • 16 Caratteristiche Portata/Prevalenza Alla Placca

      • 17 Manutenzione Annuale

        • Posizionamento Elettrodi
      • 18 Caratteristiche Tecniche

  • Deutsch

    • Sicherheitshinweise
    • Symbolbeschreibung
    • Allgemeine Hinweise
    • Hinweise zur Energieeinsparung
    • 1 Inbetriebnahme des Heizkessels
      • Betriebsarten
      • Einstellung der Vorlauftemperatur für Heizung und Trinkwarmwasser
      • 2 Längerer Stillstand der Anlage. Frostschutz

      • 3 Wechseln der Gasart

      • 4 Betriebsstörungen

      • 5 Info-Menü Heizkessel

      • 6 Ausschalten des Heizkessels

      • 7 Anfüllen der Anlage

      • 8 Ordentliche Wartung

        • Hinweise vor der Installation
      • 9 Installation des Heizkessels

        • Inhalt der Verpackung
        • Abmessungen des Heizkessels
      • 10 Installation der Leitungen

        • Koaxiale Leitungen
        • Separate Leitungen
      • 11 Elektrischer Anschluss

        • Anschluss Raumthermostat
        • Nicht IM Lieferumfang Enthaltene Zubehörteile
          • Spezialfunktionen
      • 12 Erstes Einschalten

        • Entlüftungsfunktion
        • Kaminfegerfunktion
        • Kontrolle der Verbrennungsgase (Co2)
      • Anpassung der der Verbrennungsgase (Co2)

      • 13 Gasventil

      • 14 Parametereinstellung

      • 15 Einstell- und Sicherheitsvorrichtungen

      • 16 Fördermenge/Förderhöhe an der Heizplatte

      • 17 Jährliche Wartung

        • Anordnung der Elektroden
      • 18 Technische Merkmale

  • Čeština

    • Bezpečnostní Pokyny
    • Popis Symbolů
    • Rady Jak Ušetřit Energii
    • Všeobecná Nastavení
    • 1 Uvedení Kotle Do Provozu
      • Nastavení Teploty Na Výstupu Vytápění a Tuv
      • Režimy Provozu
      • 2 Dlouhodobé NepoužíVání Systému. Protizámrazová Ochrana

      • 3 Změna Plynu

      • 4 Poruchy

      • 5 Menu Informace O Kotli

      • 6 Vypnutí Kotle

      • 7 Napuštění Systému

      • 8 Pokyny Pro Řádnou Údržbu

        • Upozornění Před Instalací
      • 9 Instalace Kotle

        • Části Balení
        • Rozměry Kotle
      • 10 Instalace Potrubí Odtahu Spalin a Sání

        • Koaxiální Odkouření
        • Oddělené Potrubí
      • 11 Elektrické Přípojení

        • Připojení Prostorového Termostatu
        • Příslušenství, Které Není Součástí Dodávky
      • 12 Speciální Funkce

        • Uvedení Do Provozu
        • Funkce Odvzdušnění Systému
          • Funkce Kominík
        • Kontrola Spalovacání (Co2)
        • Funkce Úprava Spalování (Co2)
      • 13 Plynová Armatura

      • 14 Nastavení Parametrů

      • 15 Regulační a Bezpečnostní Prvky

      • 16 Údaje O Průtoku Vody/Výtlačné Výšce Na Výstupu Kotle

      • 17 Roční Údržba

        • Umístění Elektrod
      • 18 Technické Údaje

  • Slovenčina

    • Bezpečnostné Pokyny
    • Popis Symbolov
    • Rady Ako Ušetriť Energiu
    • Všeobecné Upozornenia
    • 1 Uvedenie Kotla Do Prevádzky
      • Nastavenie Teploty Na Výstupe Vykurovania a TúV
      • Režimy Prevádzky
      • 2 Dlhodobé Nepoužívanie Systému. Protizámrazová Funkcia

      • 3 Výmena Plynu

      • 4 Poruchy

      • 5 Menu Informácie O Kotle

      • 6 Vypnutie Kotla

      • 7 Napustenie Systému

      • 8 Pokyny Pre Riadnu Údržbu

        • Upozornenie Pred Inštaláciou
      • 9 Inštalácia Kotla

        • Príslušenstvo Nachádzajúce Sa V Balení
        • Rozmery Kotla
      • 10 Inštalácia Potrubia Odvodu Spalín - Prisávania

        • Koaxiálne Oddymenie
        • Oddelené Potrubia
      • 11 Elektrické Pripojenie

        • Pripojenie Priestorového Termostatu
        • Príslušenstvo, Ktoré Nie Je Súčasťou Dodávky Kotla
      • 12 Špeciálne Funkcie

        • Uvedenie Do Prevádzky
        • Funkcie Odvzdušnenia Systému
          • Funkcia Kominár
        • Kontrola Spaľovania (Co2)
          • Funkcia Úprava Spaľovania (Co2)
      • 13 Plynová Armatúra

      • 14 Nastavenie Parametrov

      • 15 Bezpečnostné a Regulačné Prvky

      • 16 Údaje O Prietoku/Výtlačnej Výške Kotla

      • 17 Ročná Údržba

        • Umiestnenie ElektróD
      • 18 Technické Údaje

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18
IT
CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE
Manuale per l'uso destinato all'utente e all'installatore
EN
CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS
DE
Kondensations-Wandgasheizkessel
Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur
CS
Plynové závěsné kondenzační kotle
Návod na použití pro uživatele a instalatéry
SK
PLYNOVÉ ZÁVESNÉ KONDENZAČNÉ KOTLE
NÁVOD NA POUŽITIE PRE UŽÍVATEĽOV A INŠTALATÉROV
A
Instructions manual for users and fitters

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Baxi NUVOLA DUO-TEC GA 16

  • Page 1 CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE Manuale per l’uso destinato all’utente e all’installatore CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS Instructions manual for users and fitters Kondensations-Wandgasheizkessel Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur Plynové závěsné kondenzační kotle Návod na použití pro uživatele a instalatéry PLYNOVÉ...
  • Page 2: Table Of Contents

    Gentile Cliente, la nostra Azienda ritiene che la Sua nuova caldaia soddisferà tutte le Sue esigenze. L’acquisto di un prodotto BAXI garantisce quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento ed un uso semplice e razionale. Quello che Le chiediamo è di non mettere da parte queste istruzioni senza averle prima lette: esse contengono informazioni utili per una corretta ed efficiente gestione della Sua caldaia.
  • Page 3: Descrizione Simboli

    DESCRIZIONE SIMBOLI AVVERTENZA Rischio di danno o di malfunzionamento dell’apparecchio. Prestare particolare attenzione alle avvertenze di pericolo che riguardano possibili danni alle persone. PERICOLO SCOTTATURE Attendere che l’apparecchio si raffreddi prima di agire sulle parti esposte al calore. PERICOLO ALTA TENSIONE Parti elettriche in tensione, pericolo di shock elettrico.
  • Page 4: Avvertenze Generali

    è certificata da CSQ per i sistemi di gestione per la qualità (ISO 9001) per l’ambiente (ISO 14001) e per la salute e sicurezza (OHSAS 18001). Questo attesta che BAXI S.p.A. riconosce come propri obiettivi strategici la salvaguardia dell’ambiente, l’affidabilità e la qualità dei propri prodotti, la salute e sicurezza dei propri dipendenti.
  • Page 5: Messa In Funzione Della Caldaia

    1. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: • Verificare che la pressione dell’impianto sia quella prescritta (capitolo 6); • Alimentare elettricamente la caldaia. • Aprire il rubinetto del gas (di colore giallo, posizionato sotto la caldaia); •...
  • Page 6: Arresto Prolungato Dell'impianto. Protezione Antigelo

    2. ARRESTO PROLUNGATO DELL’IMPIANTO. PROTEZIONE ANTIGELO E’ buona norma evitare lo svuotamento dell’intero impianto di riscaldamento poiché ricambi d’acqua possono causare inutili e dan- nosi depositi di calcare all’interno della caldaia e dei corpi scaldanti. Se durante l’inverno l’impianto termico non dovesse essere utilizzato, nel caso di pericolo di gelo, è...
  • Page 7: Menu Informazioni Di Caldaia

    Infine eseguire lo sfiato degli eventuali elementi radianti all’interno dell’impianto. BAXI non si assume alcuna responsa- bilità per danni derivati dalla presenza di bolle d’aria all’interno dello scambiatore primario dovuta ad errata o approssimativa osservanza di quanto sopra indicato.
  • Page 8: Avvertenze Prima Dell'installazione

    AVVERTENZE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installa- zione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata all’utente. L’installazione deve rispondere alle prescrizione delle norme UNI e CEI, delle leggi e normative tecniche locali.
  • Page 9: Condotti Coassiali

    Per una migliore installazione si consiglia di utilizzare gli accessori forniti dal costruttore. Al fine di garantire una maggior sicurezza di funzionamento è necessario che i condotti di scarico fumi siano ben fissati al muro mediante apposite staffe di fissaggio. 10.1 CONDOTTI COASSIALI Questo tipo di condotto permette lo scarico dei combusti e l’aspirazione dell’aria comburente sia all’esterno dell’edificio,...
  • Page 10: Collegamenti Elettrici

    11. COLLEGAMENTI ELETTRICI La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra, eseguito come previsto dalle vigenti Norme di sicurezza sugli impianti (DM n.37 del 22.01.08).La caldaia va collegata elettricamente ad una rete di alimentazione 230 V monofase + terra mediante il cavo a tre fili in dotazione rispettando la polarità...
  • Page 11: Funzioni Speciali

    12. FUNZIONI SPECIALI 12.1 PRIMA ACCENSIONE In fase di prima accensione della caldaia è necessario eseguire la procedura di seguito descritta. Dopo avere alimentato elettrica- mente la caldaia sul display appare il codice “000”, l’apparecchio è pronto per la procedura di “prima accensione”. •...
  • Page 12: Verifica Combustioni

    12.4 VERIFICA COMBUSTIONI Per il corretto funzionamento della caldaia il contenuto di CO2(O2) % nelle combustioni deve rispettare il campo di tolleranza in- dicato nella tabella che segue. Se il valore di CO2(O2) % rilevato risulta differente, verificare l’integrità e le distanze degli elettrodi (capitolo 16.2).
  • Page 13: Impostazione Parametri

    14. IMPOSTAZIONE PARAMETRI Per programmare i parametri della scheda elettronica della caldaia, agire nel modo seguente: • Premere contemporaneamente i tasti e mantenerli premuti per 6 secondi fino a quando sul display appare la riga di programma “P01” alternata al valore impostato; •...
  • Page 14: Dispositivi Di Regolazione E Sicurezza

    15. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA La caldaia è costruita per soddisfare tutte le prescrizioni delle Normative europee di riferimento, in particolare è dotata di: • Termostato di sicurezza Questo dispositivo, il cui sensore è posizionato sulla mandata del riscaldamento, interrompe l’afflusso del gas al bruciatore in caso di surriscaldamento dell’acqua contenuta nel circuito primario.
  • Page 15: Manutenzione Annuale

    17. MANUTENZIONE ANNUALE Attendere il raffreddamento della camera di combustione e delle tubature. Prima di effettuare un qualsiasi intervento, assicurarsi che la caldaia non sia alimentata elettricamente. Terminate le operazioni di manutenzione reimpostare, se modificati, i parametri di funzionamento della caldaia originali. La pulizia dell’apparecchio non deve essere fatta con sostanze abrasive, aggressive e/o facilmente infiammabili (come per esempio benzina, acetone, ecc).
  • Page 16: Caratteristiche Tecniche

    18. CARATTERISTICHE TECNICHE Modello: NUVOLA DUO-TEC GA Cat. 2H3P Tipo di gas G20 - G31 Portata termica nominale sanitario 16,5 24,7 Portata termica nominale riscaldamento 12,4 20,6 Portata termica ridotta Potenza termica nominale sanitario Potenza termica nominale 80/60°C Potenza termica nominale 50/30 °C 13,1 21,8 Potenza termica ridotta...
  • Page 17 7105978.01 (1-08/11)
  • Page 18 Dear Customer, We are confident your new boiler will meet all your requirements. All BAXI products have been designed to give you what you are looking for: good performance combined with simple and rational use. Please do not put away this booklet without reading it first as it contains some useful information which will help you to operate your boiler correctly and efficiently.
  • Page 19: Description Of Symbols

    DESCRIPTION OF SYMBOLS WARNING Risk of damage to or malfunction of the appliance. Pay special attention to the warnings concerning dan- ger to people. DANGER OF BURNS Wait for the appliance to cool down before working on the parts exposed to heat. DANGER - HIGH VOLTAGE Live components - electrocution hazard.
  • Page 20: General Precautions

    CSQ-certified quality management (ISO 9001), environmental (ISO 14001) and health and safety (OHSAS 18001) systems. This means that BAXI S.p.A. includes among its objectives the safeguarding of the environment, the reliability and quality of its products, and the health and safety of its employees.
  • Page 21: Commissioning The Boiler

    1. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: • Check that the system pressure is correct (section 6); • Power the boiler; • Open the gas tap (yellow, positioned under the boiler); • Select the required heating mode (section 1.2). Key to BUTTONS DHW temperature adjustment (+ to increase the temperature and –...
  • Page 22: Prolonged Shutdown. Anti-Freeze Protection

    2. PROLONGED SHUTDOWN. ANTI-FREEZE PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again could cause unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors).
  • Page 23: Boiler Information Menu

    Lastly, vent any radiators in the sy- stem. BAXI declines all liability for damage deriving from the presence of air bubbles in the primary exchanger due to the in- correct or imprecise observance of the above.
  • Page 24: Instructions Prior To Installation

    INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION The following notes and instructions are addressed to installers to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for igniting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. The installation must satisfy the requirements of standards and local by-laws and technical regulations.
  • Page 25: Concentric Ducts

    For optimal installation, the accessories supplied by the manufacturer should be used. To optimise operating safety, make sure the flue ducts are firmly fixed to the wall with suitable brackets. 10.1 CONCENTRIC DUCTS This type of duct is used to discharge exhaust fumes and draw combustion air both outside the building and if a LAS flue is fitted.
  • Page 26: Electrical Connections

    11. ELECTRICAL CONNECTIONS This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety re- gulations. Connect the boiler to a 230V single-phase earthed power supply using the supplied three-pin cable, observing correct Live-Neutral polarity.
  • Page 27: Special Functions

    12. SPECIAL FUNCTIONS 12.1 INITIAL IGNITION When lighting the boiler for the first time perform the following procedure. After electrically powering the boiler the code “000” appears on the display. This means the appliance is ready for the “initial lighting” procedure. •...
  • Page 28: Combustion Test (Co2)

    12.4 COMBUSTION TEST (CO2%) For correct boiler operation, the content of (CO2- O2)in the combustion fumes must observe the tolerances indicated in the fol- lowing table. If the value of (CO2- O2)is different, check the electrodes and their relative distances (chapter 16.2). If necessary, replace the electrodes and position them correctly.
  • Page 29: Parameter Settings

    14. PARAMETER SETTINGS To programme the parameters of the boiler electronic board, proceed as follows: • Press together and hold them down for 6 seconds until programme row “P01” appears on the display alternated with the set value; • Press to scroll the list of parameters;...
  • Page 30: Adjustment And Safety Devices

    15. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES The boiler has been designed in full compliance with European reference standards and in particular is equipped with the fol- lowing: • Limit thermostat Thanks to a sensor placed on the CH flow line, this thermostat interrupts the flow of gas to the burner if the water in the primary circuit overheats.
  • Page 31: Annual Servicing

    17. ANNUAL SERVICING If the boiler was operating, wait for the combustion chamber and pipes to cool down. Before commencing any maintenance operations, make sure the boiler is disconnected from the power supply. After servicing, reset the original operating parameters of the boiler if they were changed. Do not clean the boiler with abrasive, aggressive and/or easily flammable substances (such as petrol, acetone, etc.).
  • Page 32: Technical Specifications

    18. TECHNICAL SPECIFICATIONS Model: NUVOLA DUO-TEC GA Cat. 2H3P Gas used G20 - G31 Rated heat input for DHW circuit. 16,5 24,7 Rated heat input for heating circuit. 12,4 20,6 Reduced heat input Rated heat output for DHW circuit Rated heat power 80/60°C Rated heat power 50/30 °C 13,1 21,8...
  • Page 33 7105978.01 (1-08/11)
  • Page 34 - Richtlinie der elektromagnetischen Kompatibilität 2004/108/EG - Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG Die Firma Baxi S.p.A. ist ständig um die Verbesserung ihrer Produkte bemüht. Sie behält sich daher das Recht vor, die in diesen Unterlagen enthaltenen Daten jederzeit und ohne Vorankündigung zu ändern. Diese Unterlagen sind rein informativ und gelten nicht als Vertrag gegenüber Dritten.
  • Page 35: Symbolbeschreibung

    SYMBOLBESCHREIBUNG HINWEIS Gefahr von Schäden oder Funktionsfehlern des Geräts. Beachten Sie besonders alle Gefahrenhinweise hinsichtlich möglicher Schäden von Personen. VERBRENNUNGSGEFAHR Abwarten, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor auf heiße Teile zugegriffen wird. HOCHSPANNUNGSGEFAHR Elektrische Teile unter Spannung, Gefahr von Stromschlägen. FROSTGEFAHR Mögliche Eisbildung bei besonders niedrigen Temperaturen.
  • Page 36: Allgemeine Hinweise

    Qualitätsmanagementsystem nach ISO 9001, die Umweltverträglichkeit nach ISO 14001 und das Gesundheits- und Sicherheitssystem nach OHSAS 18001. Dies bezeugt, dass die Unternehmensphilosophie von BAXI S.p.A. auf den Schutz der Umwelt, auf die Verlässlichkeit und Qualität der eigenen Produkte, sowie auf die Gesundheit und Sicherheit der eigenen Mitarbeiter ausgerichtet ist.
  • Page 37: Inbetriebnahme Des Heizkessels

    1. INBETRIEBNAHME DES HEIZKESSELS Für ein korrektes Einschalten des Heizkessels ist wie folgt vorzugehen: • Kontrollieren, ob der Anlagendruck den vorgeschriebenen Werten entspricht (Kapitel 6). • Den Heizkessel an das Stromnetz anschließen. • Den Gashahn öffnen (gelb, normalerweise unter dem Heizkessel angebracht). •...
  • Page 38: Längerer Stillstand Der Anlage. Frostschutz

    2. LÄNGERER STILLSTAND DER ANLAGE. FROSTSCHUTZ Ein Entleeren der gesamten Heizanlage sollte nach Möglichkeit vermieden werden, weil ein Wasserwechsel zu unnötigen und schädlichen Kalkablagerungen im Inneren des Heizkessels und der Heizvorrichtungen führen kann. Falls die Heizanlage im Winter nicht verwendet wird und Frostgefahr besteht, wird empfohlen, dem Wasser in der Anlage geeignete Frostschutzmittel beizugeben (z.B.
  • Page 39: Info-Menü Heizkessel

    Wasser langsam einfließen lassen, um den Lufteinschluss im Primärkreislauf zu verhindern, bis der erforderliche Betriebsdruck erreicht ist. Schließlich die Strahlkörper der Anlage entlüften. BAXI über- nimmt keinerlei Verantwortung für Schäden, die durch den Ein- schluss von Luftblasen im Primärtauscher wegen falscher oder unzureichender Einhaltung der obigen Angaben verursacht werden.
  • Page 40: Hinweise Vor Der Installation

    HINWEISE VOR DER INSTALLATION Die nachfolgenden Hinweise und technischen Anleitungen sind für die Installateure bestimmt, um den Heizkessel einwandfrei zu installieren. Die Anleitungen zum Einschalten und Benützen des Heizkessels befinden sich in dem für den Benutzer bestimmten Teil. Die Installation muss den Bestimmungen sowie den Gesetzen und vor Ort gültigen Richtlinien entsprechen. Installation, Einstellung und erste Inbetriebnahme dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann durchgeführt werden.
  • Page 41: Koaxiale Leitungen

    Für eine einwandfreie Installation ist es ratsam, die vom Hersteller gelieferten Zubehörteile zu verwenden. Um eine höhere Betriebssicherheit zu gewährleisten, müssen die Abgasleitungen mit geeigneten Befestigungsbügeln an der Wand befestigt werden. 10.1 KOAXIALE LEITUNGEN Dieser Leitungstyp gestattet den Auslass der Abgase und die Ansaugung der Verbrennungsluft sowohl an der Außenseite des Gebäudes als auch durch Schornsteine vom Typ LAS.
  • Page 42: Elektrischer Anschluss

    11. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gegeben, wenn es richtig an eine Erdungsanlage angeschlossen ist, die den für die Sicherheit der Anlagen geltenden Vorschriften entspricht. Der Heizkessel muss mit dem mitgelieferten dreiadrigen Kabel an ein einphasiges 230V-Speisenetz mit Erdung angeschlossen werden, wobei die Polarität Hauptleiter - Nullleiter beachtet werden muss.
  • Page 43: Spezialfunktionen

    12. SPEZIALFUNKTIONEN 12.1 ERSTES EINSCHALTEN Beim ersten Einschalten des Heizkessels ist wie folgt vorzugehen. Nachdem der Heizkessel elektrisch angeschlossen wurde, erscheint auf dem Display der Code “000”. Das Gerät ist nun für das “Erste Einschalten” bereit. • 6 Sekunden lang die Tasten gemeinsam drücken.
  • Page 44: Kontrolle Der Verbrennungsgase (Co2)

    12.4 KONTROLLE DER VERBRENNUNGSGASE (CO2%) Für den korrekten Betrieb des Heizkessels muss der CO2-O2 -Gehalt in den Abgasen den in der folgenden Tabelle angegebenen Grenzwerten entsprechen. Wenn der erhobene CO2-O2-Wert davon abweicht, muss die Integrität und der Abstand der Elektro- den geprüft werden (Kapitel 16.2).
  • Page 45: Parametereinstellung

    14. PARAMETEREINSTELLUNG Zum Programmieren der Parameter der elektronischen Kartenbaugruppe des Heizkessels ist folgendermaßen vorzugehen: • Die Tasten gleichzeitig drücken und 6 Sekunden lang gedrückt halten, bis auf dem Display die Programmzeile “P01” abwechselnd mit dem eingegebenen Wert angezeigt wird. • Die Parameterliste mit den Tasten durchrollen.
  • Page 46: Einstell- Und Sicherheitsvorrichtungen

    15. EINSTELL- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Der Heizkessel entspricht allen Vorschriften der europäischen Bezugsnormen und verfügt insbesondere über folgende Vorrichtun- gen: • Sicherheitsthermostat Dieses Gerät, dessen Sensor am Vorlauf der Heizung angeordnet ist, unterbricht den Gaszufluss zum Brenner, wenn das Wasser im Primärkreis zu heiß ist. Diese Sicherheitsvorrichtung darf keinesfalls außer Betrieb gesetzt werden.
  • Page 47: Jährliche Wartung

    17. JÄHRLICHE WARTUNG Wenn der Heizkessel in Betrieb war, so muss das Abkühlen der Heizkammer und Leitungen abgewartet werden. Vor jeglichem Eingriff ist sicherzustellen, dass der Heizkessel nicht mit Strom versorgt wird. Nach den Wartungsarbeiten müssen die ursprünglichen Betriebsparameter des Heizkessels wieder hergestellt werden, falls sie geändert wurden. Die Reinigung des Geräts darf nicht mit Scheuermitteln oder aggressiven und/oder leicht entflammbaren Substanzen (z.B.
  • Page 48: Technische Merkmale

    18. TECHNISCHE MERKMALE Modell: NUVOLA DUO-TEC GA Kategorie 2H3P Gasart G20 - G31 Nennwärmebelastung Trinkwarmwasser 16,5 24,7 Nennwärmebelastung Heizung 12,4 20,6 Reduzierte Wärmebelastung Nennwärmeleistung Trinkwarmwasser Nennwärmeleistung 80/60°C Nennwärmeleistung 50/30 °C 13,1 21,8 Reduzierte Wärmeleistung 80/60 °C Reduzierte Wärmeleistung 50/30 °C Nenn-Nutzungsgrad 80/60 °C 97,8...
  • Page 49 7105978.01 (1-08/11)
  • Page 50 Vážený zákazníku, domníváme se, že Váš nový kotel uspokojí všechny Vaše požadavky a potřeby. Nákup výrobku BAXI zaručuje splnění všech Vašich očekávání: dobré fungování a jednoduché používání. Žádáme Vás, abyste tento návod neodkládal, ale naopak ho pozorně přečetl, protože obsahuje užitečné informace pro správnou a účinnou údržbu Vašeho kotle.
  • Page 51: Popis Symbolů

    Popis symbolů UPOZORNĚNÍ Riziko poškození nebo špatného provozu zařízení. Dbejte na upozornění na nebezpečí, která se týkají ohrožení osob. NEBEZPEČNÍ POPÁLENÍ Před zásahem na místech, která jsou vystavena teplu, vyčkejte, dokud zařízení nezchládne . NEBEZPEČÍ VYSOKÉHO NAPĚTÍ Elektrické části pod proudem, nebezpečí elektrického proudu. NEBEZPEČÍ...
  • Page 52: Všeobecná Nastavení

    CSQ pro systémy řízení kvality (ISO 9001) pro ochranu životního prostředí (ISO 14001) a pro bezpečnost a zdraví na pracovišti (OHSAS 18001). To je důkazem, že BAXI považuje za své strategické cíle ochranu životního prostředí, spolehlivost a kvalitu svých výrobků, zdraví a bezpečnost svých zaměstnanců.
  • Page 53: Uvedení Kotle Do Provozu

    1. UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU Pro správné uvedení kotle do provozu postupujte následovně: • Zkontrolujte připojovací přetlak (kapitola 6); • Zapojte kotel do elektrické sítě • Otevřete plynový kohout (žlutá barva, umístěn pod kotlem); • Zvolte požadovaný režim pro vytápění (kapitola 1.2). Legenda TLAČÍTEK Nastavení...
  • Page 54: Dlouhodobé Nepoužívání Systému. Protizámrazová Ochrana

    2. DLOUHODOBÉ NEPOUŽÍVÁNÍ SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ OCHRANA ( POkud možno nevypouštějte vodu z celého systému vytápění, protože častá výměna vody způsobuje zbytečné a škodlivé usa- zování vodního kamene uvnitř kotle a topných těles. V případě, že nebudete topný systém během zimy používat a v případě nebezpečí...
  • Page 55: Menu Informace O Kotli

    Nakonec odvzdušněte radiátory. BAXI nepřebírá žádnou zodpovědnost za škody způsobené vzduchem, který zůstal v primárním výměníku díky nedržení výše uvedených pokynů.
  • Page 56: Upozornění Před Instalací

    UPOZORNĚNÍ PŘED INSTALACÍ Následující pokyny jsou určeny pro instalatéry, kterým umožní bezchybnou instalaci. Pokyny týkající se spuštění a používání kotle jsou obsaženy v části návodu, která je určena uživateli. Instalace musí být v souladu s platnými normami a zákony. Musí být dodrženy: Dále instalatér musí...
  • Page 57: Koaxiální Odkouření

    Pro kvalitní instalaci doporučujeme používat příslušenství dodávané výrobcem. Pro vyšší bezpečnost provozu je nutné, aby bylo vedení odtahu spalin dobře upevněno na zeď pomocí příšlušných svorek. 10.1 KOAXIÁLNÍ ODKOUŘENÍ Tento typ odkouření umožňuje odtah spalin a sání spalovacího vzduchu jak vně budovy, tak v kouřovodu typu LAS. Koaxiální koleno 90°...
  • Page 58: Elektrické Přípojení

    11. ELEKTRICKÉ PŘÍPOJENÍ Elektrická bezpečnost přístroje je dosažena pouze v případě, že je kotel správně připojen na účinné uzemnění podle platných norem o bezpečnosti zařízení ČSN 332180. Kotel se připojuje do jednofázové elektrické napájecí sítě 230 V s uzemněním pomocí trojžilového kabelu, který...
  • Page 59: Speciální Funkce

    12. SPECIÁLNÍ FUNKCE 12.1 UVEDENÍ DO PROVOZU V první fáze spuštění kotle je nutné provést následující postup. Po elektrickém zapojení kotle se na displeji znázorní kód „000“, který signalizuje, že kotel je připravený pro postup spojený s „prvním spuštěním“. • Na dobu 6 sekund stiskněte současně tlačítka , na displeji se na 2 sekundy znázorní...
  • Page 60: Kontrola Spalovacání (Co2)

    12.4 KONTROLA SPALOVACÁNÍ (CO2%) Pro správný provoz kotle musí obsah (CO2- O2) ve spalinách splňovat hodnoty uvedené v následující tabulce. Pokud je naměřená hodnota (CO2- O2)jiná, zkontrolujte elektrody a jejich vzdálenost (kapitola 16.2). Pokud je třeba, vyměňte elektrody a správně je umístěte.
  • Page 61: Nastavení Parametrů

    14. NASTAVENÍ PARAMETRŮ Pro naprogramování parametrů elektronické desky kotle postupujte dle následujících pokynů: • Stiskněte současně tlačítka a držte stisknuta alespoň 6 vteřin, až se na displeji zobrazí programovací řádek “P01” střídavě s nastavenou hodnotou; • Tlačítka slouží pro listování v seznamu parametrů; •...
  • Page 62: Regulační A Bezpečnostní Prvky

    15. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PRVKY Kotel je konstruován tak, aby jeho provoz odpovídal všem platným normám a předpisům. Obsahuje následující komponenty: • Bezpečnostní termostat Tento prvek, jehož senzor je umístěn na výstupu do topení, přeruší přívod plynu k hořáku v případě přehřátí vody v primárním okruhu.
  • Page 63: Roční Údržba

    17. ROČNÍ ÚDRŽBA Pokud byl kotel v provozu, vyčkejte, až zchladne spalovací komora a rozvody. Před jakýmkoliv zásahem se přesvědčte, zda kotel není napájen z elektrické sítě. Pokud během údržby došlo ke změně parametrů, po ukončení zásahu nastavte opět původní parametry. Pro čištění...
  • Page 64 PŘEDPISY A ZÁSADY Instalaci kotle smí provést pouze firma odborně způsobilá dle příslušných českých zákonů, norem a předpisů. Po montáži kotle musí pracovník, který provedl instalaci, seznámit uživatele s provozem kotle a s bezpečnostními přístroji a musí mu předat alespoň návod k obsluze. Plynový...
  • Page 65: Technické Údaje

    18. TECHNICKÉ ÚDAJE Model: NUVOLA DUO-TEC GA Kategorie 2H3P Typ plynu G20 - G31 Jmenovité tepelné dopravované množství TV 16,5 24,7 Jmenovité tepelné dopravované množství topení 12,4 20,6 Redukované tepelné dopravované množství Jmenovitý tepelný výkon TV Jmenovitý tepelný výkon 80/60 °C Jmenovitý...
  • Page 66 Vážený zákazník, domnievame sa, že Váš nový kotol uspokojí všetky Vaše požiadavky a potreby. Kúpa výrobku BAXI zaručuje splnenie všetkých Vašich očakávaní, tzn. dobré fungovanie a jednoduché používanie. Žiadame Vás, aby ste tento návod neodkladal, ale naopak ho pozorne prečítal: pretože obsahuje užitočné informácie pre správnu a účinnú...
  • Page 67: Popis Symbolov

    POPIS SYMBOLOV UPOZORNENIE Riziko poškodenia alebo zlej prevádzky zariadenia. Dbajte na upozornenia na nebezpečenstvá, ktoré sa týkajú ohrozenia osôb. NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIN Pred zásahom do miest, ktoré sú vystavené žiaru, vyčkajte, kým zariadenie nevychladne. NEBEZPEČENSTVO VYSOKÉHO NAPÄTIA Elektrické časti pod prúdom, nebezpečenstvo elektrického šoku. NEBEZPEČENSTVO MRAZU Možná...
  • Page 68: Všeobecné Upozornenia

    CSQ pre systémy riadenia kvality (ISO 9001) pre ochranu životného prostredia (ISO 14001) a pre bezpečnosť a zdravie na pracovisku (OHSAS 18001). To je dôkazom, že BAXI považuje za svoje strategické ciele ochranu životného prostredia, spoľahlivosť a kvalitu svojich výrobkov, zdravie a bezpečnosť...
  • Page 69: Uvedenie Kotla Do Prevádzky

    1. UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY Pre správne uvedenie do prevádzky postupujte podľa nasledujúcich pokynov: Skontrolujte, či je správny tlak v systéme (kap. 6); Zapojte kotol do elektrickej siete. Otvorte plynový kohút (žltý, umiestnený pod kotlom); Zvoľte požadovaný režim vykurovania (kap. 1.2). Legenda TLAČIDIEL Nastavenie teploty TÚV (tlačidlo + pre zvýšenie teploty a tlačidlo –...
  • Page 70: Dlhodobé Nepoužívanie Systému. Protizámrazová Funkcia

    2. DLHODOBÉ NEPOUŽÍVANIE SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ FUNKCIA ( Ak je to možné nevypúšťajte vodu z celého vykurovacieho systému, pretože častá výmena vody spôsobuje zbytočné a škodlivé usadzovanie vodného kameňa vo vnútri kotla a vykurovacích telies. V prípade, že nebudete vykurovací systém počas zimy používať...
  • Page 71: Menu Informácie O Kotle

    Nakoniec odvzdušnite radiátory. BAXI nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené vzduchom, ktorý zostal v primárnom výmen- níku vďaka nedodržaniu vyššie uvedených pokynov.
  • Page 72: Upozornenie Pred Inštaláciou

    UPOZORNENIE PRED INŠTALÁCIOU Nasledujúce pokyny sú určené pre inštalatérov, ktorým umožnia bezchybnú inštaláciu. Pokyny týkajúce sa spustenia a používania kotla sú obsiahnuté v časti návodu, ktorá je určená užívateľovi. Inštalácia musí byť v súlade s platnými normami a zákonmi. Musia byť...
  • Page 73: Koaxiálne Oddymenie

    Pre lepšiu inštaláciu odporúčame používať príslušenstvo dodávané výrobcom. Pre vyššiu bezpečnosť prevádzky je nutné, aby bolo vedenie odvodu spalín dobre upevnené na stenu pomocou príslušných svoriek. 10.1 KOAXIÁLNE ODDYMENIE Tento typ umožňuje odvod spalín a prisávanie spaľovacieho vzduchu ako mimo budovy, tak v dymovode typu LAS. Koa- xiálne koleno 90°...
  • Page 74: Elektrické Pripojenie

    11. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Elektrická bezpečnosť zariadenia je dosiahnutá len vtedy, keď je zariadenie správne pripojené na účinné uzemnenie, vykonané v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi týkajúcimi sa zariadení. Kotol sa pripája do jednofázovej elektrickej napájacej siete s 230 V s uzemnením pomocou trojžilového kábla, ktorý je súčasťou vybavenia kotla, pričom je nevyhnutné dodržať polaritu Fáza–...
  • Page 75: Špeciálne Funkcie

    12. ŠPECIÁLNE FUNKCIE 12.1 UVEDENIE DO PREVÁDZKY Pri prvom zapnutí kotla je nevyhnutné vykonať nasledujúci postup. Po elektrickom zapojení kotla sa na displeji zobrazí kód „000“. Znamená to, že spotrebič je pripravený na postup spojený s „prvým zapnutím“. • Na dobu 6 sekúnd stlačte naraz tlačidlá na displeji sa na 2 sekundy objaví...
  • Page 76: Kontrola Spaľovania (Co2)

    12.4 KONTROLA SPAĽOVANIA (CO2%) Pre správnu prevádzku kotla musí obsah CO2-O2 v spalinách spĺňať hodnoty uvedené v nasledujúcej tabuľke. Ak je nameraná hodnota CO2-O2 iná, skontrolujte elektródy a ich vzdialenosť (kapitola 16.2). Ak je treba, vymeňte elektródy a správne ich umie- stnite.
  • Page 77: Nastavenie Parametrov

    14. NASTAVENIE PARAMETROV Pre naprogramovanie parametrov elektronickej dosky kotla postupujte podľa nasledujúcich inštrukcií: • Stlačte súčasne tlačidlá a držte stlačené 6 sekúnd, až sa na displeji zobrazí programovací riadok “P01” striedavo s nastavenou hodnotou; • Pomocou tlačidiel môžte listovať v zozname parametrov; •...
  • Page 78: Bezpečnostné A Regulačné Prvky

    15. BEZPEČNOSTNÉ A REGULAČNÉ PRVKY Kotol je konštruovaný tak, aby jeho prevádzka zodpovedala všetkým platným normám a predpisom. Obsahuje nasledujúce kom- ponenty: • Bezpečnostný termostat Tento prvok, ktorého senzor je umiestnený na výstupe do vykurovania, preruší prívod plynu k horáku v prípade prehriatia vody v primárnom okruhu.
  • Page 79: Ročná Údržba

    17. ROČNÁ ÚDRŽBA Ak je kotol v prevádzke, vyčkajte až spaľovacia komora schladne. Pred vykonaním akéhokoľvek zásahu skontrolujte, či kotol nie je napájaný z elektrickej siete. Po dokončení údržby skontrolujte, či majú parametre pôvodné nastavenia. Čistenie zariadenia nesmie byť vykonané brúsnym, agresívnym alebo ľahko horľavým materiálom (napr. benzínom, acetónom, atď.).
  • Page 80 Inštaláciu kotla smie vykonať len firma odborne spôsobilá podľa príslušných slovenských zákonov, noriem a predpisov. Po montáži kotla musí pracovník, ktorý vykonal inštaláciu, zoznámiť užívateľa s prevádzkou kotla a s bezpečnostnými predpismi a musí mu odovzdať aspoň návod k obsluhe. Plynový kotol smie byť uvedený do prevádzky len na druh plynu, ktorý je uvedený na výrobnom štítku a v dokumentácii kotla.
  • Page 81 Ďalšie súvisiace normy STN EN 437+A1 Skúšobné plyny, skúšobné tlaky, kategórie spotrebičov STN EN 60335-1 + A11 Elektrické spotrebiče pre domácnosť a na podobné účely. Bezpečnosť. Časť 1: Všeobecné požiadavky STN 06 0830 Zabezpečovacie zariadenie pre ústredné vykurovanie a ohrievanie úžitkovej vody STN 73 4201 Navrhovanie komínov a dymovodov...
  • Page 82: Technické Údaje

    18. TECHNICKÉ ÚDAJE Model: NUVOLA DUO-TEC GA Kategória 2H3P Typ plynu G20 - G31 Menovité prietočné množstvo TÚV 16,5 24,7 Menovité tepelné prietočné množstvo vykurovania 12,4 20,6 Znížené tepelné prietočné množstvo Menovitý vykurovací výkon TÚV Menovitý vykurovací výkon 80/60 °C Menovitý...
  • Page 83 7105978.01 (1-08/11)
  • Page 84 7105978.01 (1-08/11)
  • Page 85 7105978.01 (1-08/11)
  • Page 86 7105978.01 (1-08/11)
  • Page 87 7105978.01 (1-08/11)
  • Page 88 7105978.01 (1-08/11)
  • Page 89 Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø...
  • Page 90 7105978.01 (1-08/11)
  • Page 91 PARAMETRI MODIFICATI / PARAMETER MODIFIED / MODIFIZIERTE PARAMETER / ZMĚNY PARAMETRŮ / ZMENY PARAMETROV VALORE / VALUE / N° / Nr / Číslo NOTE / ANMERKUNG / POZNÁMKA WERT / HODNOTA 7105978.01 (1-08/11)
  • Page 92 36061 Bassano del Grappa (VI) - ITALIA Via Trozzetti, 20 Servizio clienti: tel. 0424-517800 – Telefax 0424-38089 www.baxi.it 7105978.01 (1-08/11)

This manual is also suitable for:

Nuvola duo-tec ga seriesNuvola duo-tec ga 24

Table of Contents