Download Print this page

Sony Bluetooth 4-158-430-31(2) Installation/Connections

Bluetooth audio system

Advertisement

Quick Links

4-158-430-31(2)
Bluetooth
®

Audio System

Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
MEX-BT3800U
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Microphone XA-MC10
Frontlautsprecher
Mikrofon XA-MC10
Haut-parleur avant
Microphone XA-MC10
Diffusore anteriore
Microfono XA-MC10
Voorluidspreker
Microfoon XA-MC10
Rear speaker
Power amplifier
Endverstärker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Amplificateur de puissance
Diffusore posteriore
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Achterluidspreker
CD changer
Active subwoofer
CD-Wechsler
Aktiver Tiefsttöner
changeur CD
Caisson de graves actif
Cambia CD
Subwoofer attivo
CD-wisselaar
Actieve subwoofer
A
FRONT
AUDIO OUT
SUB OUT (MONO)
REAR
AUDIO OUT
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C40
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
*
2
*
2
BUS AUDIO IN
*
2
SUB OUT (MONO)
BUS
REAR
*
IN
AUDIO
1
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
de l'antenne de la voiture
REAR
dall'antenna dell'auto
AUDIO OUT
van een auto-antenne
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rigato blu e bianco
Max. voedingsstroom 0,3 A
AMP REM
Blauw/wit gestreept
A
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
ATT
Lichtblauw
B
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Warnhinweise
Be sure to install this unit in the dashboard of the car
Installieren Sie das Gerät unbedingt im
as the rear side of the unit becomes hot during use.
Armaturenbrett des Fahrzeugs, denn die Rückseite des
Geräts erwärmt sich bei Betrieb.
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
parts (e.g. seat railing).
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube
• Before making connections, turn the car ignition off to
oder zwischen beweglichen Teilen wie
avoid short circuits.
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
• Connect the power supply lead  to the unit and
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen,
speakers before connecting it to the auxiliary power
die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu
connector.
vermeiden.
• Run all ground (earth) leads to a common
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
ground (earth) point.
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
Hilfsstromanschluss verbinden.
electrical tape for safety.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
• Do not cover the ventilation slots or heat sinks of the
unit.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
Notes on the power supply lead (yellow)
• Decken Sie die Lüftungsschlitze und Kühlkörper des Geräts
• When connecting this unit in combination with other
nicht ab.
stereo components, the connected car circuit's rating
must be higher than the sum of each component's fuse.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• When no car circuits are rated high enough, connect
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
the unit directly to the battery.
Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis,
an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung
aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen
Parts list
Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
• The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
• The bracket  and the protection collar  are
Teileliste
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys  to remove the bracket
 from the unit. For details, see "Removing the
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
protection collar and the bracket ()" on the reverse
Erläuterungstext.
side of the sheet.
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden
• Keep the release keys  for future use as they
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das
are also necessary if you remove the unit from
Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  mithilfe
der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu
your car.
finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der
Caution
Halterung ()" auf der Rückseite dieses Blattes.
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
fingers.
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig, damit
Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are
32
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Verriegelung
Connection example
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen
an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen sind.
Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt
Notes (-A)
sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
• Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting
the amplifier.
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Anschlussbeispiel
Tips (-B)
• When connecting only a single CD changer or other optional
device, connect directly to this unit.
Hinweise (-A)
• For connecting two or more CD changers or other optional
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
devices, the source selector XA-C40 (not supplied) is
Verstärker anschließen.
necessary.
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker
verwendet wird.
Tipps (-B)
Connection diagram
• Wenn Sie nicht mehr als einen CD-Wechsler oder ein anderes
gesondert erhältliches Gerät anschließen wollen, schließen Sie es
direkt an dieses Gerät an.
 To AMP REMOTE IN of an optional power
• Wenn Sie mindestens zwei CD-Wechsler oder andere gesondert
erhältliche Geräte anschließen wollen, ist der Signalquellenwähler
amplifier
XA-C40 (nicht mitgeliefert) erforderlich.
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
 To the interface cable of a car telephone
Anschlussdiagramm
Warning
 An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
Endverstärkers
connecting this unit with the supplied power supply lead
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
 may damage the antenna (aerial).
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
Notes on the control and power supply leads
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
Warnung
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
details, consult your dealer.
Stromversorgungskabel  die Antenne beschädigt werden.
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
with this unit.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
Memory hold connection
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
When the yellow power supply lead is connected, power will
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
switch is turned off.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Notes on speaker connection
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
adequate power handling capacities to avoid its damage.
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
connect the terminals of the right speakers with those of the
Händler.
left speaker.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
werden.
negative (–) terminal of the speaker.
Stromversorgung des Speichers
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
the unit.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
lead for the right and left speakers.
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Note on connection
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
If speaker and amplifier are not connected correctly, "FAILURE"
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
amplifier are connected correctly.
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am
Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den
linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall,
dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
*
Note for the antenna (aerial) connecting
*
Hinweis zum Anschließen der Antenne
1
1
If your car antenna (aerial) is an
Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm
ISO (International Organization for
(Internationale Normungsgemeinschaft)
Standardization) type, use the supplied
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
adaptor  to connect it. First connect the car
mitgelieferten Adapters  an. Verbinden
antenna (aerial) to the supplied adaptor, then
Sie zuerst die Autoantenne mit dem
connect it to the antenna (aerial) jack of the
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
master unit.
diesen dann mit der Antennenbuchse des
*
2
RCA pin cord (not supplied)
Hauptgeräts.
*
Separate adaptor may be required.
*
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
3
2
*
4
Supplied with XA-C40
*
3
Möglicherweise ist ein separater Adapter
erforderlich.
*
Fourni avec le XA-C40
4
FRONT
REMOTE
EXTERNAL
*
3
AUDIO OUT
IN
MICROPHONE
L
R
FRONT
OUT
BUS
Fuse (10 A)
CONTROL IN
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
*
4
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsaansluiting
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power antenna (aerial) control
Blau
Motorantennensteuerung
5
Bleu
antenne électrique
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
elektrische antenne
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Précautions
Attenzione
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la
Assicurarsi di installare l'apparecchio nel cruscotto
voiture, car l'arrière de l'appareil chauffe en cours
dell'auto, poiché la parte posteriore dell'apparecchio
d'utilisation.
stesso si surriscalda durante l'uso.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
un courant continu de 12 V avec masse négative.
12 V CC con massa negativa.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
• Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le
scorrevoli dei sedili).
moteur pour éviter les courts-circuits.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
• Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di alimentazione  all'apparecchio
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
d'alimentation auxiliaire.
e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
• Rassemblez tous les câbles de mise à la
alimentazione ausiliaria.
masse en un point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto
• Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du
di massa comune.
ruban isolant.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
• Ne recouvrez pas les orifi ces d'aération ou les
collegato utilizzando del nastro adesivo.
dissipateurs thermiques de l'appareil.
• Non ostruire le prese di ventilazione o i dispersori di
calore dell'apparecchio.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
con altri componenti stereo, la potenza nominale
fusibles de chaque élément.
dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fixés à
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati
utilisez les clés de déblocage  pour détacher
nelle istruzioni.
le support  de l'appareil. Pour de plus amples
• La staffa  e la cornice protettiva  vengono
informations, reportez-vous à la section « Retrait du
applicati all'unità in fabbrica. Prima di installare
tour de protection et du support () » au verso de la
l'unità, utilizzare le chiavette di rilascio  per
rimuovere la staffa  dall'apparecchio. Per ulteriori
feuille.
• Conservez les clés de déblocage  pour
informazioni, vedere "Rimozione della staffa e della
une utilisation ultérieure car vous en aurez
cornice protettiva ()" sul lato opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio  per un
également besoin pour retirer l'appareil de
votre véhicule.
uso futuro in quanto sono necessarie per
rimuovere l'unità dall'auto.
Avertissement
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi
blesser aux doigts.
le mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
Nota
du support  sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
loquets sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas
su entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi
être fixé solidement et peut se détacher.
sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Remarques (-A)
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
Note (-A)
connecter l'amplificateur.
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplificateur intégré
l'apparecchio all'amplificatore.
est utilisé.
• L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplificatore
incorporato.
Conseils (-B)
• En cas de raccordement d'un seul changeur CD uniquement
Suggerimenti (-B)
ou d'autres appareils en option, raccordez-le/les directement à
• Se si collega unicamente un singolo cambia CD o un altro
cet appareil.
dispositivo opzionale, effettuare il collegamento direttamente
• Le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est nécessaire
alla presente unità.
pour raccorder deux changeurs CD ou plus ou d'autres
• Per effettuare il collegamento di due o più cambia CD o altri
appareils en option.
dispositivi opzionali, è necessario utilizzare il selettore di
sorgente XA-C40 (non in dotazione).
Schémas de raccordement
Schema di collegamento
 Au niveau du AMP REMOTE IN d'un
amplificateur de puissance facultatif
 A AMP REMOTE IN di un amplificatore di
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs.
potenza opzionale
Le raccordement à tout autre système peut endommager
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
l'appareil.
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
 Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
evitare di causare danni all'apparecchio.
voiture
 Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
cordon d'alimentation fourni  risque d'endommager
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
l'antenne.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il
• Le câble de commande d'antenne électrique (bleu) fournit du
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o
courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous
AF (frequenza alternativa).
tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
alternative) ou TA (informations de circulation).
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
le câble de commande d'antenne électrique (bleu) ou le
del preamplificatore dell'antenna esistente. Per ulteriori
câble d'alimentation des accessoires (rouge) au bornier
informazioni, consultare il proprio fornitore.
de l'amplificateur d'antenne existant. Pour plus de détails,
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
consultez votre revendeur.
con questo apparecchio.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
Raccordement pour la conservation de la mémoire
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
Lorsque le câble d'alimentation jaune est raccordé, le circuit
quando l'interruttore di accensione è spento.
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
contact est en position d'arrêt.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors
tension.
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
venire danneggiati.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
diffusore sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
terminale negativo (–) del diffusore.
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil
• Non collegare i diffusori in parallelo.
à la borne négative (–) du haut-parleur.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs
l'apparecchio.
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
l'appareil.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture
sinistro.
si l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les
haut-parleurs droit et gauche.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
Nota sui collegamenti
l'appareil.
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
Remarque sur le raccordement
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi
che l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Si les enceintes et l'amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s'affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les enceintes et l'amplificateur sont raccordés
correctement.
*
Remarque sur le raccordement de l'antenne
*
Nota per il collegamento dell'antenna
1
1
Si votre antenne de voiture est de type
Se l'antenna dell'auto è di tipo
ISO (Organisation internationale de
ISO (International Organization for
normalisation), utilisez l'adaptateur fourni
Standardization), utilizzare l'adattatore 
 pour la raccorder. Raccordez d'abord
in dotazione per collegarla. Collegare prima
l'antenne de voiture à l'adaptateur fourni et,
l'antenna della macchina all'adattatore
ensuite, à la prise d'antenne de l'appareil
in dotazione, quindi collegarla alla presa
principal.
dell'antenna dell'apparecchio principale.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
Un adaptateur séparé peut être nécessaire.
*
Potrebbe essere necessario un adattatore
3
3
*
4
Fourni avec le XA-C40
separato.
*
4
In dotazione con il modello XA-C40
*
4
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Supplied with the CD changer
Sélecteur de source
Mit dem CD-Wechsler geliefert
(non fourni)
Fourni avec le changeur CD
Selettore di fonte
In dotazione con il cambia CD
(non in dotazione)
Geleverd met de CD-wisselaar
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
XA-C40
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell'auto
van de autoluidsprekeraansluiting
5
7
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Violet
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
4
8
2
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Red
switched power supply
Speaker, Front, Right
Rot
geschaltete Stromversorgung
Lautsprecher vorne rechts
7
Rouge
alimentation commutée
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Rosso
alimentazione commutata
Gray
Diffusore, anteriore, destro
Rood
geschakelde voeding
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Gris
Black
ground (earth)
Speaker, Front, Right
Grigio
Schwarz
Masse
Lautsprecher vorne rechts
Grijs
8
Noir
masse
4
Haut-parleur, avant, droit
Nero
terra
Diffusore, anteriore, destro
Zwart
aarding
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik
heet kan worden.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat en
de luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
• Dek de ventilatieopeningen of koelplaten van het
apparaat niet af.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
• De beugel  en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel 
te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende
rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde
van dit vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Fermo
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen (-A)
• Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Tips (-B)
• Wanneer u slechts één CD-wisselaar of een ander optioneel
apparaat wilt aansluiten, moet u deze rechtstreeks op dit
apparaat aansluiten.
• Als u twee of meer CD-wisselaars of andere optionele
apparaten wilt aansluiten, moet u de geluidsbronkiezer XA-
C40 (niet bijgeleverd) gebruiken.
Aansluitschema
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
 Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde
voedingskabel  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De bedieningskabel voor de elektrische antenne (blauw) levert
+12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF
(Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie
activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/zijruit, moet u de bedieningskabel voor
de elektrische antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel
(rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande
antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting
1
Indien uw auto is uitgerust met een antenne
van het type ISO (International Organization
for Standardization), moet u die aansluiten
met behulp van de bijgeleverde adapter
. Sluit eerst de auto-antenne aan op
de bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
Er is mogelijk een afzonderlijke adapter
3
vereist.
*
4
Geleverd met de XA-C40
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Lautsprecher hinten links
Groen
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony Bluetooth 4-158-430-31(2)

  • Page 1: Audio System

    Audio System Installation/Connections Installation/Anschluss Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen MEX-BT3800U ©2009 Sony Corporation Printed in Thailand    Cautions Be sure to install this unit in the dashboard of the car as the rear side of the unit becomes hot during use.
  • Page 2   1 8 2 5 3 m  (SOURCE/OFF) Precautions Sicherheitshinweise Précautions • Choose the installation location carefully so that the • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das • Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation unit will not interfere with normal driving operations. Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.

This manual is also suitable for:

Mex-bt3800u