Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 32

Quick Links

FR
Manuel d'utilisation et d'entretien
GB
Operator's manual
DE
Betriebs- und Wartungsanleitung
IT
Manuale di istruzioni
ES
Manual de explicaciones
NL
Gebruiksaanwijzing
SE
Drift- och underhållshandbok
PO
Manual de instruções
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
MP 250 S

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Husqvarna MP 250 S

  • Page 1 Manuel d’utilisation et d’entretien Operator’s manual Betriebs- und Wartungsanleitung Manuale di istruzioni Manual de explicaciones MP 250 S Gebruiksaanwijzing Drift- och underhållshandbok Manual de instruções HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS...
  • Page 3 DECLARATION CONFORMITY WITH DIRECTIVES EUROPEENNES EUROPEAN DIRECTIVES HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, déclare que la machine MP250S est Gothenburg, Sweden, herewith declares that the machine conforme aux dispositions des DIRECTIVES : MP250S conforms to the DIRECTIVES : •...
  • Page 4 FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique The symbol on the product or on its packaging indicates que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. that this product may not be treated as household waste. Il doit obligatoirement être déposé...
  • Page 5: Consignes Generales De Securite

    PREFACE DU MANUEL Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité. Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à...
  • Page 6: Caractéristiques Techniques

    Emploi Ce symbole signifie que la machine conforme à directive européenne. • Utilisation : • Machine à polir les sols en marbre, pierre, marbre reconstitué, ganit, ardoise, opus, etc... • Outils et applications : • Plateau porte segments. CONSIGNES PARTICULIERES Pour tous les travaux, blocs interchangeables instantanément, retenus par cales de Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans...
  • Page 7 Contrôle et Description de la machine • A réception, contrôler l'état de votre machine. • La conserver en permanence en bon état de propreté. • Contrôler périodiquement le cordon d'alimentation, la rallonge. • Pendant le travaill, rester toujours attentif. • Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale), le bon montage. Poignée de manœuvre Levier de réglage essieu Bouton moleté...
  • Page 8: Raccordement Électrique

    Manutention - Transport Raccordement électrique • La machine se déplace sur ses roues en - SECURITE ELECTRIQUE : soulevant légèrement l'avant. Pour franchir les Obligation de branchement sur un différents niveaux, deux ouvriers sont réseau équipé d'un disjoncteur à nécessaires. courant différentiel résiduel 30 mA avec mise à...
  • Page 9 • PLATEAU PORTE FEUTRE [ 4] : VOIR FIG. Montage • Nettoyer la face d'appui du plateau (A). • PLATEAU PORTE MEULE COURONNE • Enduire le feutre (B) de colle "Contact". Pour ébauche d'opus ou béton (léger), emploi à • Enduire la surface d'appui du plateau. sec d'une meule couronne type corex "écrous noyés".
  • Page 10 • Granito avec joints ou sans joints Mode d'opérations pratiques En première opération, nous conseillons également l'utilisation de meule couronne Les opérations de polissage et lustrage des bakélite grain 16xQ ou, si ce dernier est plat marbres, pierre, granito etc... décrites ci-dessous et bien roulé...
  • Page 11 • POLISSAGE DETAILS DES OPERATIONS DE LUSTRAGE Cette dernière est faite successivement avec Votre machine à polir est equipée d'un plateau blocs segments magnésiens porte-feutre avec feutre de polissage, d'une granulométrie n° 2, 3 et 4 (5 Star Super pour qualité...
  • Page 12: Mise En Service

    Mise en service Essieu réglable La machine ne doit pas être mise en Prévu pour une usure plus régulière des blocs ou marche en position verticale ou abrasifs. lorsqu'elle est levée. • Position arrière : pour l'ébauche (poids maximum). Rester toujours attentif Obtenu en desserrant le levier (A) et en Adopter une position confortable et amenant vers l'avant le levier (B) [...
  • Page 13 Recommandations importantes Pièces de rechange Pour une livraison rapide de pièces de rechange fabricant décline toute et afin d'éviter toute perte de temps, il est responsabilité résultant d'un emploi nécessaire de rappeler à chaque commande les inadapté, de toute modification, indications qui figurent sur la plaque signalétique adaptation ou motorisation non de la machine ainsi que la référence de la pièce à...
  • Page 14: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    PREFAZIONE DEL MANUALE Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
  • Page 15: Serbatoio

    Impiego Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea. • Utilizzo : • Levigatrice di pavimenti di marmo, pietra, marmo ricostituito, granito, ardesia, opus, ecc.. • Strumenti e applicazioni : ISTRUZIONI SPECIALI • Tavola portasegmenti Per qualsiasi lavoro, blocchi intercambiabili istantaneamente, mantenuti da elementi di Progettata per assicurare un servizio sicuro ed fissaggio...
  • Page 16 Controllo e descrizione della macchina • Al ricevimento della vostra macchina controllarne lo stato • Conservarla sempre in buone condizioni di pulizia • Controllare periodicamente i fili d’alimentazione e la prolunga • Prestare la massima attenzione durante il lavoro • Verificare il fissaggio dei pezzi (vibrazione anormale) e il loro corretto montaggio Impugnatura di manovra Leva di regolazione assale Bottone zigrinato (regolazione portata d’acqua)
  • Page 17: Sicurezza Elettrica

    Movimentazione – Trasporto Collegamento elettrico • La macchina si sposta mediante ruote, - SICUREZZA ELETTRICA : sollevando leggermente la parte anteriore. Obbligo di collegamento ab un Per superare i vari livelli occorrono due interuttore a corrente differenziale operatori. residua 30 mA con messa a terra. In mancanza di quest'interruttore sulla •...
  • Page 18 • TAVOLA PORTAFELTRO (OSSERVARE LA FIG.4) : Montaggio • Pulire la faccia d’appoggio della tavola (A) • TAVOLA PORTAMOLA CORONA • Spalmare il feltro (B) di colla “Contact” Per sbozzare opus o calcestruzzo (leggero), • Spalmare la superficie d’appoggio della utilizzo a secco di una mola corona di tipo tavola Corex, “dadi accecati”.
  • Page 19 • Granito con giunti o senza giunti Modalità delle operazioni pratiche Come prima operazione consigliamo anche l’utilizzo di una mola corona di bachelite Le operazioni di levigatura e lucidatura di marmi, grana 16 Q o se quest’ultimo (il granito) è pietre, graniti ecc.
  • Page 20: Riempimento Del Serbatoio

    • LISCIATURA PARTICOLARI DELLE OPERAZIONI DI LUSTRATURA Operazione effettuata successivamente mediante blocchi – segmenti magnesiaci di La vostra lucidatrice è munita di una tavola granulometria n°2, 3 e 4 (5 Star Super per portafeltro con feltro lucidante di qualità molto ottenere un brillante satinato).
  • Page 21: Telaio

    Messa in servizio Assale regolabile La macchina non va messa in Previsto per un’usura più regolare dei blocchi o marcia in posizione verticale o abrasivi. quando è sollevata. • Posizione posteriore: per lo sbozzo (peso massimo) Prestare la massima attenzione Ottenuta allentando la leva (A) e portando in Assumere posizione...
  • Page 22: Raccomandazioni Importanti

    Raccomandazioni importanti Pezzi di ricambio Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, fabbricante declina ogni ed onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è responsabilità dovuta ad utilizzo necessario richiamare su ogni ordine le improprio, eventuali modifiche, indicazioni che figurano sulla targhetta adattamento o motorizzazione non segnaletica della macchina nonchè...
  • Page 23: Consignas Generales De Seguridad

    PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condiciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de información y no de compromiso .
  • Page 24: Características Técnicas

    Empleo Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea. • Utilización : • Máquina pulidora de suelos de mármol, piedra, mármol reconstituido, granito, pizarra, opus, etc. • Herramientas y aplicaciones : CONSIGNAS PARTICULARES • Plato porta-segmentos. Para todos trabajos, bloques intercambiables instantáneamente, sujetados...
  • Page 25 Control y Descripción de la máquina • Al recibirla, controle el estado de la máquina. • Conservarla siempre en buen estado de limpieza • Controlar periódicamente el cable de alimentación, la alargadera • Durante el trabajo, siga siempre atento • Verificar la fijación de las piezas (vibración anormal), el montaje correcto Palanca de ajuste eje Mango de maniobra Palanca de bloqueo eje...
  • Page 26: Conexión Eléctrica

    Manutención – Transporte Conexión Eléctrica • La máquina se desplaza sobre sus ruedas - SEGURIDAD ELECTRICA : levantando ligeramente la parte delantera. Para La conexión debe realizarse a un pasar los diferentes niveles, dos obreros son cuadro con disyuntor diferencial necesarios.
  • Page 27 • PLATO PORTA-FIELTRO (VER FIG.4) : Montage • Limpiar la cara de apoyo del plato (A) • PLATO PORTA-MUELA CORONA • Cubrir el fieltro (B) de cola “Contact”. Para desbaste de opus o hormigón (ligero), • Cubrir la superficie de apoyo del plato. empleo en seco de una muela corona tipo corex “tuercas incrustadas”.
  • Page 28 • Granito con juntas o sin juntas Modo de operaciones prácticas Para una primera operación, le aconsejamos la utilización de muela corona baquelita grano Las operaciones de pulido y lustrado de los 16 Q o, si éste está liso y bien apisonado y no mármoles, piedra, granito, etc.
  • Page 29 • PULIDO DETALLES DE LAS OPERACIONES DE LUSTRADO Esta última operación se efectúa sucesivamente Su máquina pulidora está dotada de un plato con bloques-segmentos magnesianos en porta-fieltro con fieltro de pulido, de una calidad granulometría n° 2, 3 y 4 (5 Star super para muy dura para conservar siempre su planimetría.
  • Page 30: Puesta En Servicio

    Puesta en servicio Eje ajustable La máquina no debe ponerse en Previsto para un desgaste más regular de los marcha en posición vertical o bloques o abrasivos. cuando está levantada. • Posición trasera : para el desbaste (peso máximo) Quedar siempre atento Obtenida al aflojar la palanca (A) y Adoptar una postura confortable y posicionando la palanca (B) hacia delante...
  • Page 31 Recomendaciones importantes Piezas de recambio Para una entrega rápida de las piezas de El fabricante rehusa cualquier recambio, y con el fin de evitar cualquier responsabilidad procedente de un contratiempo, es necesario especificar en cada empleo inadaptado, de cualquier pedido las indicaciones que figuran en la placa modificación, adaptación que contiene la descripción de la máquina, aso...
  • Page 32: Preface To The Manual

    PREFACE TO THE MANUAL Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely. Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute an undertaking.
  • Page 33: Special Instructions

    This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive. • Use: • A machine for polishing marble, stone, reconstituted marble, granite, slate, rock floors, etc. • Tools and applications: • Segment support plate. SPECIAL INSTRUCTIONS For every kind of work, blocks instantly interchangeable, held by locking wedges.
  • Page 34: Inspection And Description Of The Machine

    Inspection and description of the machine • When you receive your machine, check its condition. • Keep it constantly clean. • Periodically check the power cable and the extension lead. • Always be careful when working with it. • Check that the parts are well fastened (abnormal vibration) and correctly installed. Manoeuvring handle Axle adjustment lever Knurled knob (for adjusting the water flow)
  • Page 35: Electrical Safety

    Handling – transport Electrical connection • The machine rolls on its wheels when the front is - ELECTRICAL SAFETY : lifted slightly. Two workmen are required when Operate this machine only on a crossing different levels. supply equipped with a 30 mA earthed current-limiting circuit- •...
  • Page 36: Installation

    FELT SUPPORT PLATE (SEE FIG. 4): Installation • Clean the plate’s supporting surface (A). • THE CROWN WHEEL SUPPORT PLATE • Coat the felt (B) with “contact” adhesive. For rough stone blocks or (light) concrete, us a • Coat the plate’s supporting surface. Corex type “embedded nut”...
  • Page 37 • Granito, with or without joints Practical methods of operation For the first pass, we recommend once again the use of a Bakelite rough stone block crown The polishing and final polishing operations for wheel with a granular size of 16 Q. If this flat marble, stone, granite, etc.
  • Page 38: Filling The Tank

    • POLISHING DETAILS FINAL POLISHING OPERATION This is done successively with magnesia segments with a respective granular size of 2, 3 Your polishing machine is fitted with a felt support and 4 (5 Star Super to obtain a brilliant satin plate and a polishing felt of very hard quality to finish).
  • Page 39 Start-up Adjustable axle The machine must not be started in Designed to compensate for more regular wear of vertical position or when it is raised the segment blocks or abrasives. • Rear position: for rough stone blocks (maximum weight). Always take care when using the - Obtained by untightening lever (A) and pulling machine.
  • Page 40: Important Recommendations

    Important recommendations Spare parts For rapid delivery of spares and in order to avoid The manufacturer refuses any any wasted time, it is necessary to remind your liability as a result of inappropriate supplier of the details shown on the instruction use or use of a motor unit not plate on the machine with each order, as well as complying...
  • Page 41: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer. Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen.
  • Page 42: Technische Daten

    Verwendung Dieses Zeichen bedeutet, daß die Maschine der europäischen Richtlinie entspricht. • Einsatz: • Schleifmaschine für Marmor-, Stein-, Kunstmarmor-, Granit-, Schiefer-, Verbandböden usw. • Werkzeuge und Anwendungen: SONDERVORSCHRIFTEN • Segmentträgerplatte. Für alle Arbeiten; kurzfristig austauschbare Blöcke, die von Spannkeilen gehalten werden. Ihre maschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt.
  • Page 43 Zustandsüberprüfung und Beschreibung der Maschine - Bei Empfang den Maschinenzustand prüfen. - Die Maschine muss ständig sauber gehalten werden. - Regelmäßig das Netzkabel und das Verlängerungskabel prüfen. - Während der Arbeit immer achtsam bleiben. - Die Befestigung der Einzelteile (unnormale Schwingungen) und den richtigen Zusammenbau prüfen. Bedienungsgriff Einstellhebel der Achse Rändelknopf (Einstellung der Wassermenge)
  • Page 44 Handhabung - Transport Elektroanschluß • Die Maschine kann durch ein leichtes Anheben - ELEKTRISCHE ABSICHERUNG: der Front auf den Rädern fortbewegt werden. Anschluß über Differenzreststrom- Zum Überqueren der verschiedenen Niveaus Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein sind zwei Arbeiter nötig. solcher Abschalter nicht vorhanden, können andere Ausführungsarten •...
  • Page 45 • FILZTRÄGERPLATTE (SIEHE ABB. 4): Montage • Die Auflagefläche der Platte (A) reinigen. • Die Filzscheibe (B) mit Kontaktkleber • SCHLEIFKRONENTRÄGERPLATTE bestreichen. Für die Rohbearbeitung von Verband oder • Die Auflagefläche der Platte bestreichen. (leichtem) Beton: trockener Einsatz einer • Die Filzscheibe auf die Platte legen und 5 Schleifkrone vom Typ „Corex“...
  • Page 46 • Terrazzo mit oder ohne Fugen Praktische Gebrauchsanweisung Als erstes empfehlen wir ebenfalls den Einsatz der Bakelit-Trockenschleifkrone, Das nachfolgend beschriebene Schleifen und Krongröße 16 Q, oder – wenn der Boden Fertigpolieren von Marmor, Stein, Terrazzo usw. flach und gut gewalzt ist und keine größeren muss in der genannten Reihenfolge durchgeführt Unebenheiten aufweist...
  • Page 47 • SCHLEIFEN FERTIGPOLIEREN IM DETAIL Dies erfolgt nacheinander Die Filzträgerplatte der Schleifmaschine verfügt magnesiumhaltigen Segmentblöcken in den über einen besonders harten Polierfilz, um die Korngrößen 2, 3 und 4 (5 Star Super für einen Planimetrie zu wahren. seidenmatten Glanz). Für hellen Marmor und Stein: Den Filz ohne Durch den aufeinanderfolgenden Einsatz dieser jegliches Zubehör verwenden.
  • Page 48 Inbetriebnahme Einstellbare Achse La machine ne doit pas être mise en Für einen gleichmäßigeren Verschleiß der Blöcke marche en position verticale ou oder Schleifmittel vorgesehen. lorsqu'elle est levée. • Hintere Position: für die Rohbearbeitung (maximales Gewicht) Immer achtsam bleiben. Diese Position erhält man durch Lösen des Eine bequeme, ausgewogene...
  • Page 49 Wichtige Hinweise Ersatzteile Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu Der Hersteller kann nicht für die gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns Folgen eines ungeeigneten jeder Bestellung alle Einsatzes, von Änderungen oder Maschinenkennschild befindliche Daten Anpassungen, oder einer nicht (Maschinentyp, Maschinennummer, originalgetreuen Motorisierung...
  • Page 50 VOORWOORD Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauwkeurig gecontroleerd wordt. Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend.
  • Page 51 Toepassing Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn. • Gebruik : • Boenmachine voor vloeren van marmer, steen, gereconstitueerde mamber, graniet, leistein, opus enz.. • Werktuigen en toepassingen : BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN • Plaat segmenthouder Voor alle werkzaamheden, onmiddellijk uitwisselbare blokken vastgehouden door De machine is zo ontworpen dat een veilige en blokkeerstutten.
  • Page 52 Controle en Beschrijving van de machine - Onmiddellijk na ontvangst de staat van de machine controleren. - Ervoor zorgen dat de machine te allen tijde schoon is. - Periodiek de netsnoeren, het verlengsnoer nakijken. - Wees altijd oplettend tijdens het werken met de machine. - Controleren of de onderdelen naar behoren zijn vastgezet (abnormale trilling) evenals de juiste montage Stelhendel as Manoeuvreringhandvat...
  • Page 53 Hantering – Vervoer Elektrische aansluiting • De machine moet op zijn wielen verplaatst - ELECTRISCHE VEILIGHEID : worden door haar iets op te tillen aan de De machine mag uitsluitend worden voorzijde. Twee mensen zijn nodig om de aangesloten op een geaarde 30 mA machine over drempels en hoogteverschil heen aardlekschakelaar.
  • Page 54: Montage

    - PLAAT VILTHOUDER (Zie figuur 4) : Montage • Het draagvlak van de plaat (A) schoonmaken. - PLAAT KROONSLIJPSCHIJFHOUDER • Het vilt (B) insmeren met lijm “Contact” Voor het voorbewerken van opus of beton • Het draagvlak van de plaat insmeren. (licht), droog gebruik van een kroonslijpschijf van het type corex met “verzonken moeren”.
  • Page 55 • Granito met of zonder voegen Praktische handelswijzen Als eerste bewerking raden wij eveneens het gebruik van de kroonslijpschijf bakeliet De hieronder beschreven handelingen om marmer, steen, graniet enz.. te polijsten en te lustreren korrelgrootte moeten in de aangegeven volgorde uitgevoerd laatstgenoemde plat is, goed gerold en geen worden ter verkrijging van de voorbewerking, het grote...
  • Page 56 • POLIJSTEN DETAILS VAN DE LUSTREERBEWERKINGEN Het polijsten geschiedt achtereenvolgens met Uw boenmachine is voorzien van een plaat magnesiumhoudende segmentblokken met een vilthouder met een polijstvilt van harde kwaliteit korrelgrootteverdeling van 2, 3 en 4 (5 Star voor een optimale en langdurige planimetrie. Super voor het verkijgen van een satijnglans).
  • Page 57 Inwerkingstelling Verstelbare as De machine mag niet aangezet Voor een gelijkmatige slijtage van de blokken of worden in verticale stand of als ze schuurmiddelen. opgetild wordt. • Stand achter : voor de voorbewerking (maximaal gewicht). Wordt verkregen door de Wees en blijf altijd oplettend. Neem hendel (A) los te draaien en de hendel (B) naar comfortabele stevige...
  • Page 58 Belangrijke aanbevelingen Onderdelen Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op fabrikant wijst alle het typekenplaatje van de machine alsook de aansprakelijkheid van de hand in referentie van het te vervangen onderdeel. Op die geval van onjuist gebruik, wijziging, manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de aanpassing of motorisering niet te vervangen onderdelen sneller leveren.
  • Page 59 PREFACIO DO MANUAL Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado. A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade.
  • Page 60: Instruções Especiais

    Emprego Este símbolo significa que a máquina é conforme as normas europeias. • Utilização: • Máquina polidora de solos de mármore, pedra, mármore reconstituído, granito, lousa, opus, etc. • Ferramentas e aplicações: • Prato porta-segmentos. INSTRUÇÕES ESPECIAIS Para quaisquer trabalhos, blocos intermutáveis instantâneos, seguros por calços de bloqueio.
  • Page 61 Controlo e descrição da máquina •Quando receber a máquina, verifique se está tudo em bom estado de funcionamento. • Mantenha-a sempre muito limpa. • Verifique periodicamente o cabo de alimentação e a extensão. • Quando trabalhe com a máquina, fique sempre atento. •...
  • Page 62 Manutenção – transporte Ligação electrica • A máquina desloca-se sobre as suas rodas - A ligação deve realiza-se num levantando ligeiramente a parte da frente. Para quadro com um disjuntor diferencial passar os diferentes níveis, necessita da ajuda de 30 mA com tomada à terra. No de dois operários.
  • Page 63 • PRATO PORTA-FELTRO (VER FIG. 4): Montagem • Limpe a parte de apoio do prato (A). • PRATO PORTA-MÓ COROA • Cubra o feltro (B) com cola “Contact”. Para o desbaste de opus ou de betão (leve), • Cubra a superfície de apoio do prato. utilização a seco de uma mó...
  • Page 64 • Granito com juntas ou sem junta Modo de operações práticas Primeiro, recomenda-se de utilizar igualmente uma mó coroa baqueline grão 16 Q a seco ou As operações de polimento e de lustração dos se o mesmo for liso e bem calcado e não mármores, pedras, granito, etc., descritas a possuir nenhuma...
  • Page 65 • POLIMENTO DETALHES SOBRE AS OPERAÇÕES DE LUSTRAÇÃO Esta última operação é efectuada sucessivamente com blocos-segmentos A sua máquina polidora está equipada de um magnesianos em granulometria nº2,3 e 4 (5 star prato porta-feltro com feltro de polimento com Super para obter um brilho acetinado). uma qualidade muito dura de forma a conservar sempre a sua planimetria.
  • Page 66 Instalação EIXO AJUSTÁVEL A máquina não deve ser colocada Previsto para um desgaste mais regular dos em funcionamento na posição blocos ou abrasivos. vertical ou quando está levantada • Posição traseira: para o desbaste (peso máximo). Fique sempre atento. Posição obtida desapertando a alavanca (A) Adopte uma posição confortável e e trazendo para a frente a alavanca (B) (VER equilibrada...
  • Page 67 Recomendações importantes Peças sobressalentes Para entrega rápida peças O fabricante não assume quaisquer sobressalentes, e com o fim de evitar qualquer responsabilidades no caso de contratempo, é necessário especificar em cada utilização inadaptada, de qualquer encomenda as indicações que figuram na placa modificação e de adaptação ou que contem a descrição da máquina, assim como motorização...
  • Page 71 HUSQVARNA Construction Business Group...
  • Page 72: Warranty Certificate

    To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de Para ter direito à garantia, é indispenável enviar renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantie ci-joint, dûment complété.
  • Page 74 www.husqvarnacp.com 115 04 74-20 2007-01-15...

Table of Contents