Download Print this page
Sony SRF-M606 Operating Instructions
Sony SRF-M606 Operating Instructions

Sony SRF-M606 Operating Instructions

Fm stereo/am pll synthesized radio
Hide thumbs Also See for SRF-M606:

Advertisement

Quick Links

English
3-866-786-11(1)
FM Stereo/AM PLL
Before You Begin
Synthesized Radio
Thank you for choosing the Sony radio! It will
give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the radio, please read these
Operating Instructions
instructions thoroughly and retain them for
Mode d'emploi
future reference.
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
(z.o.z)
Features
Istruzioni per l'uso
(sul retro)
• Quartz-controlled PLL(Phase Locked Loop)
synthesizer system using a microcomputer for
easy pinpoint tuning.
• Up to 10 stations in FM and 5 stations in AM
can be preset.
• You can tune in the stations easier by Auto-
Scan tuning which automatically receives the
stations.
SRF-M606
Notes on AM Channel Step
Sony Corporation © 1999
Printed in Thailand
The AM channel step differs depending on areas.
The channel step of this unit is factory-set to
10 kHz (models for North and South America)/9
kHz (models for other countries).
Area
Channel step
North and South
10 kHz
American countries
Other countries
9 kHz
VOL
POWER
Installing the
Batteries
(See Fig. A)
1
Open the lid at the rear of the radio.
2
Install two R03 (size AAA) batteries
(not supplied) with correct polarity.
3
Close the lid.
2
Battery Life
Using Sony R03 (AAA) batteries UM-4 (NU)
FM: Approx. 14 hours
AM: Approx. 20 hours
Knowing When to Replace the
Batteries
• When the batteries become weak, the sound
becomes weak and distorted, and "
flashes in the display.
Replace the batteries with new ones.
When the batteries are completely
exhausted, the radio is turned off.
• Before replacing the batteries, make sure that
the radio is turned off. Replace the batteries
within one minute. Otherwise, the clock
setting and preset stations could be erased. In
this case, set the clock and preset the stations
again.
• To clear "
", press POWER.
Notes on Batteries
1
2
3
4
5
• Insert the batteries with correct polarity.
• Do not charge the dry batteries.
• Do not use different types of batteries at the
same time.
PRESET
• When you replace the batteries, replace both
MHz
with new ones.
kHz
• When the unit is not being used for a long
period of time, remove the batteries to avoid
ENTER/
damage from battery leakage and corrosion.
SCAN TUNE/
BAND
CLOCK
TIME SET
• If a battery leakage occurs, wipe the battery
compartment with a soft cloth before inserting
new ones.
Setting the Clock
A
The display will flash "0:00" when the batteries
are first installed.
Rear
Set the clock when the radio is turned off.
Arrière
1
Rückseite
To stop flashing of the display, press
ENTER/CLOCK.
2
While holding down ENTER/CLOCK,
press SCAN TUNE/TIME SET + or – to
set the clock to the current time.
Each time you press the button, the digits
move forward or back by one.
When you keep the button pressed, the
digits change rapidly.
When you release ENTER/CLOCK, the
clock starts operating, and ":" starts
flashing.
• 24-hour system : "0:00"= midnight ,
"12:00"= noon.
Changing AM
Channel Step
R03(AAA)X2
The channel step of this unit is factory-set to
9 kHz or 10 kHz to match the frequency
allocation system of the country as listed.
When needed, change the channel step before
listening to the radio.
Area
Channel step
North and South
10 kHz
American countries
Other countries
9 kHz
1
Press POWER to turn off the power.
2
While holding down ENTER/CLOCK,
keep pressing POWER for more than 5
seconds.
The AM channel step will be changed.
If you proceed to step 2 again, the channel
step changes again.
Note
• When the AM channel step is changed, the
preset stations and the clock will be erased, and
"0:00" flashes in the display.
Operating the Radio
Auto-Scan Tuning
1
Connect the headphones to 2 .
2
Press POWER.
3
Adjust VOL (volume).
4
Press BAND to select the band.
Each press of the button changes the
band in the following order.
FM1*
FM2*
* When using FM1 or FM2 preset mode, you
may listen to the radio on either mode.
(See "Preset Tuning")
5
Press and hold SCAN TUNE/TIME SET
+ or –, then release it.
Scanning will start and when a station is
received, scanning will stop and the station
can be heard.
• If the desired station cannot be received, tune
in the station by pressing SCAN TUNE/TIME
SET + or – repeatedly.
• To stop the auto-scan, press any button.
• To turn off the radio, press POWER.
• To improve radio reception
FM: Extend the headphones cord which
functions as the FM antenna.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built
in the unit.
• Set FM SENS to LOCAL if interference is
prevalent when radio wave intensity is
dramatically stronger.
Under normal conditions, set to DX.
Français
Preset Tuning
A pleine puissance, l'écoute prolongée du
baladeur peut endommager l'oreille de
You can preset up to 10 stations in FM (5 stations
l'utilisateur.
in FM1, 5 stations in FM2), and 5 stations in AM.
Presetting a Station
Avant de
Example: To set FM 90 MHz in preset button 2
for FM2.
commencer
1
Press POWER.
Nous vous remercions d'avoir choisi cette radio
2
Press BAND to select FM2.
Sony! Elle vous apportera dans la fiabilité de
3
Tune in FM 90 MHz.(See "Auto-Scan
nombreuses heures de plaisir.
Avant la mise en service de cet appareil, veuillez
Tuning")
lire attentivement ce mode d'emploi et le
4
While holding down ENTER/CLOCK,
conserver pour toute référence ultérieure.
press the desired preset button 2.
You can hear the confirmation beep and
Caractéristiques
preset number "2" appears in the display.
• Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en
phase) piloté au quartz, utilisant un
microprocesseur pour un accord fin.
MHz
MHz
kHz
kHz
• Un total de 10 stations FM et 5 stations AM
peuvent être préréglées.
• Vous pouvez accorder plus facilement une
To preset another station, repeat these steps.
station avec le balayage automatique, une
fonction qui permet de recevoir
• To change the preset station, preset a new
automatiquement tour à tour toutes les
station number. The previous station will be
stations.
cancelled.
Remarques sur l'intervalle d'accord
Tuning in a Preset Station
AM
1
Press POWER.
L'intervalle d'accord AM est différent selon les
2
Select the band with BAND.
pays.
3
Press desired preset tuning button.
L'intervalle d'accord de cette radio a été réglé en
4
Adjust VOL (volume).
usine sur 10 kHz (modèles pour l'Amérique du
Nord et l'Amérique su Sud)/9kHz (modèles
pour les autres pays).
Useful Functions
Pays
Amérique du
To Obtain Powerful Bass
Nord et du Sud
Sound
Autres pays
Switch MEGA BASS to ON.
The "MEGA BASS" system produces a powerful
Mise en place des
bass.
piles
To prevent accidental
1
change of the receiving
radio.
station—HOLD function
2
"
Press HOLD.
fournies) en respectant la polarité.
Then "H" is displayed, indicating that all the
3
functions of the buttons are locked. To release
the key protection, press HOLD again to "H"
Autonomie des piles
disappear.
A l'utilisation de piles Sony R03 (AAA) UM-4
(NU)
FM: Env. 14 en heures
Precautions
AM: Env. 20 en heures
• Operate the unit only on 3 V DC with two R03
Remplacement des piles
(size AAA) batteries.
• Lorsque les piles deviennent faibles, le son
• Avoid exposure to temperature extremes,
s'affaiblit lui aussi et présente des distorsions,
direct sunlight, moisture, sand, dust or
et "
mechanical shock. Never leave in a car parked
Remplacez les deux piles par des neuves.
in the sun.
Quand les piles sont complètement épuisées,
• Should anything fall into the unit, remove the
la radio s'éteint.
batteries, and have the unit checked by
• Avant de remplacer les piles, assurez-vous
qualified personnel before operating it any
que la radio est bien éteinte. Remplacez les
further.
piles en l'espace d'une minute, sinon les
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
stations préréglées peuvent être effacées ainsi
with a mild detergent solution.
que l'heure. Le cas échéant, vous devez à
• In vehicles or buildings, radio reception may
nouveau les régler.
be difficult or noisy. Try listening near a
• Pour supprimer "
window.
POWER.
Remarques sur les piles
Notes on Headphones
• Insérez les piles en respectant la polarité.
Road safety
• Ne pas recharger de piles sèches.
Do not use headphones while driving, cycling, or
• Ne pas utiliser différents types de piles en
operating any motorized vehicle. It may create a
même temps.
traffic hazard and is illegal in many areas. It can
• Quand vous remplacez des piles, remplacez
also be potentially dangerous to play your
les toutes par des neuves.
headphones at high volume while walking,
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la radio
especially at pedestrian crossings. You should
pendant longtemps, enlevez les piles pour
exercise extreme caution or discontinue use in
éviter tout dommage dû à l'électrolyte des
potentially hazardous situations.
piles et à la corrosion.
• En cas de fuite de l'électrolyte des piles,
Preventing hearing damage
essuyez le logement des piles avec un chiffon
doux avant d'en insérer des neuves.
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
and extended play. If you experience a ringing in
your ears, reduce volume or discontinue use.
Réglage de l'horloge
Caring for others
L'indication "0:00" apparaît en clignotant sur
Keep the volume at a moderate level. This will
l'afficheur quand les piles sont installées pour la
allow you to hear outside sounds and to be
première fois.
considerate to people around you.
Réglez l'horloge quand la radio est éteinte.
1
Warning
l'affichage, appuyez sur la touche
If there is lightning when you are using the unit,
ENTER/CLOCK.
take off the headphones immediately.
2
If you have any questions or problems concern-
ENTER/CLOCK, appuyez sur les
ing your unit, please consult your nearest Sony
touches SCAN TUNE/TIME SET + ou –
dealer.
pour mettre l'horloge à l'heure.
chiffres se déplacent d'une unité vers l'avant
Specifications
ou l'arrière.
Time display: 24-hour system
deux touches, les chiffres changent
Frequency range:
rapidement.
Band
Frequency range
Channel step
FM
87.5 - 108 MHz
0.1 MHz
CLOCK, l'horloge cesse de fonctionner et ":"
se met à clignoter.
AM
530 -1,610 kHz
10 kHz
FM
87.5 - 108 MHz
0.05 MHz*
• Système de 24 heures: "0:00" = minuit,
AM
531 -1,602 kHz
9 kHz
"12:00" = midi
* The frequency display is raised or lowered by
a step of 0.1 MHz. (Example: Frequency 88.05
MHz is displayed as "88.0 MHz".)
Changement de
Power output: 5 mW + 5 mW
l'intervalle d'accord
(at 10% harmonic distortion)
Output: 2 (headphones) jack (stereo minijack)
AM
Power requirements:
3 V DC, two R03 (size AAA) batteries
Dimensions: Approx. 60 x 104 x 21.5 mm
L'intervalle d'accord de cette radio a été réglé en
× 4
×
(w/h/d) (Approx. 2
3
1
7
inches)
usine sur 9 kHz ou 10 kHz en fonction du
8
8
8
système d'allocation des fréquences des pays
not incl. projecting parts and controls
indiqués ci-dessous.
Mass: Approx. 95 g (3.5 oz ) incl. batteries
Accessories supplied:
Au besoin, changez l'intervalle d'accord avant
Stereo headphones (1)
d'écouter la radio.
Design and specifications are subject to change
Pays
without notice.
Amérique du
Nord et du Sud
Autres pays
Troubleshooting
1
Guide
radio hors tension.
Should any problem persist after you have made
2
the following checks, consult your nearest Sony
enfoncée, appuyez en continu sur
dealer.
POWER pendant plus de 5 secondes.
AM
The front panel buttons do not operate at all.
• "H" is displayed. Press the HOLD button so
change de nouveau.
that "H" will disappear.
Remarque
Display is dim, or no indication is displayed.
• Weak batteries.
• Quand vous changez l'intervalle d'accord
• The unit is being used in extremely high or
AM, tous les préréglages sont effacés, heure
low temperatures or in a place with excessive
comprise, et "0:00" clignote dans l'afficheur.
moisture.
Very weak or interrupted sound, or unsatis-
factory reception
• Weak batteries.
• In a vehicle or in a building, listen near a
window.
The station cannot be received when a preset
tuning button is pressed.
• The station has not been preset.
• The memory of the station has been erased.
Preset the station again.
Sound is not heard and "
" flashes in
the display.
• Weak batteries.
Fonctionnement de
la radio
Balayage automatique
des stations
1
Branchez le casque sur 2 .
2
Appuyez sur POWER.
3
Ajustez le volume avec VOL.
4
Appuyez sur BAND pour sélectionner
la gamme.
A chaque pression sur la touche, la gamme
change comme suit:
FM1*
FM2*
AM
* Quand vous utilisez le mode préréglé FM1
ou FM2, vous pouvez écouter la radio dans
un mode ou l'autre.
(Voir "Accord préréglé")
5
Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET +
ou – et maintenez enfoncée, puis
relâchez.
Le balayage commence et quand une station
est reçue, il s'arrête et vous pouvez écouter la
station.
• Si vous ne pouvez pas recevoir la station
souhaitée, accordez la station en appuyant de
façon répétée sur SCAN TUNE/TIME SET + ou
–.
• Pour arrêter le balayage automatique,
appuyez sur une touche quelconque.
Intervalle d'accord
• Pour arrêter la radio, appuyez sur POWER.
10 kHz
• Pour améliorer la réception radio
FM: Déployez complètement le cordon de
casque qui sert d'antenne FM.
9 kHz
AM: Faites pivoter la radio horizontalement
pour améliorer la réception. Une antenne
barre de ferrite se trouve dans la radio.
• Réglez FM SENS sur LOCAL si les
interférences prévalent quand l'intensité des
ondes radio est trop forte.
(Voir fig.A)
Normalement, réglez sur DX.
Ouvrez le couvercle à l'arrière de la
Accord préréglé
Insérez deux piles R03 (AAA) (non
Vous pouvez prérégler jusqu'à 10 stations FM (5
stations sur FM1 et 5 autres sur FM2) plus 5
Refermez le couvercle.
stations AM.
Préréglage d'une station
Exemple: Pour prérégler la fréquence FM 90
MHz sur la touche 2 pour FM2.
1
Appuyez sur POWER.
2
Appuyez sur BAND pour sélectionner
FM2.
3
Accordez sur FM 90 MHz. (Voir
"Balayage automatique").
" clignote sur l'afficheur.
4
Tout en tenant ENTER/CLOCK
enfoncée, appuyez sur la touche de
préréglage 2.
Vous entendez un bip de confirmation et le
numéro de préréglage 2 apparaît sur
l'afficheur.
", appuyez sur
MHz
kHz
Pour prérégler d'autres stations, refaites les
mêmes opérations.
• Pour changer de station, préréglez-en une
nouvelle sur la même touche. La station
précédente est effacée.
Pour accorder une station préréglée
1
Appuyez sur POWER.
2
Sélectionnez la bande avec BAND.
3
Appuyez sur la touche de préréglage
souhaitée.
4
Ajustez le volume avec VOL.
Fonctions pratiques
Pour obtenir des graves
puissants
Réglez MEGA BASS sur ON.
Pour interrompre le clignotement de
Le système "MEGA BASS" produit des graves
puissants.
Tout en maintenant la pression sur
Pour éviter un
changement accidentel
de station—Fonction
A chaque pression sur une de ces touches, les
HOLD
Appuyez sur HOLD.
Quand vous appuyez en continu sur une des
La "H" apparaît, indiquant que toutes les
fonctions sont bloquées. Pour débloquez les
fonctions, appuyez une nouvelle fois sur HOLD
Quand vous relâchez la touche ENTER/
pour que "H" disparaisse.
Intervalle d'accord
10 kHz
9 kHz
Appuyez sur POWER pour mettre la
Tout en tenant ENTER/CLOCK
L'intervalle d'accord AM change.
Si vous refaites l'opération 2, l'intervalle
Deutsch
Précautions
Vor dem Betrieb
• Faites fonctionner la radio sur le courant
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony
continu de 3 V avec deux piles R03 (format
Radios! Wir sind überzeugt davon, daß Sie lange
Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben
AAA).
• Ne pas exposer la radio à des températures
werden.
extrêmes, comme en plein soleil, ni à
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie
l'humidité, à une poussière excessive, des
diese Anleitung sorgfältig durch. Heben Sie die
Anleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
vibrations mécaniques ou des chocs. Ne
jamais la laisser dans une voiture garée en
plein soleil.
• Si un solide ou liquide tombait dans la radio,
Merkmale
débranchez-la et faites-la vérifier par un
technicien qualifié avant de la remettre en
• Quartzgesteuerter PLL-Synthesizer (Phase
service.
Locked Loop) mit Mikroprozessor für
• Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un
haargenaues Abstimmen.
chiffon doux imprégné d'une solution
• Bis zu 10 UKW- und 5 MW-Sender fest
détergente neutre.
speicherbar.
• Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception
• Scan Tune-Funktion zum bequemen
radio peut être difficile ou parasitée. Ecoutez
automatischen Aufsuchen der Sender.
près d'une fenêtre.
Hinweise zum MW-Kanalraster
Remarques sur le casque
Das MW-Kanalraster ist von Land zu Land
Sécurité routière
verschieden. Werksseitig ist das Raster auf 10
N'écoutez pas avec le casque pendant la
kHz (bei Modell für Nord- und Süd-Amerika)
conduite d'une voiture, d'un vélo ou de tout
bzw. 9 kHz (bei Modellen für andere Länder)
autre véhicule motorisé. Cela peut être
voreingestellt.
dangereux et c'est en outre interdit dans certains
pays. Il peut être également dangereux d'écouter
Gebiet
à volume élevé tout en marchant, spécialement
Nord- und Süd-Amerika
aux croisements. Soyez toujours extrêmement
Andere Länder
prudent et cessez d'écouter dans les situations
présentant des risques d'accident.
Einlegen der
Prévention des dommages auditifs
Evitez d'écouter par le casque à volume élevé.
Batterien
Les spécialistes de l'audition déconseillent une
écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous
percevez un sifflement dans les oreilles, mieux
1
Öffnen Sie den Deckel an der Rückseite
vaut réduire le volume ou cesser d'écouter.
des Radios.
2
Legen Sie zwei R03/AAA-Batterien
Civisme
Maintenez un volume modéré d'écoute. Vous
(nicht mitgeliefert) mit richtiger
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être
Polarität ein.
attentif aux gens qui vous entourent.
3
Schließen Sie den Deckel.
Attention
Batterie-Lebensdauer
Si vous utilisez votre radio pendant un orage et
Mit Sony R03/AAA-Batterien UM-4(NU)
qu'il y a des éclairs, retirez le casque
UKW: ca. 14 stunden
immédiatement.
MW: ca. 20 stunden
Pour toute question ou problème au sujet de
Wann müssen die Batterien
cette radio, veuillez consulter votre revendeur
ausgewechselt werden?
Sony le plus proche.
• Bei schwachen Batterien ist der Ton schwach
und verzerrt, und die Anzeige "
Spécifications
blinkt im Display.
Wechseln Sie die Batterien dann aus.
Bei ganz leeren Batterien schaltet sich das
Affichage de l'heure: Système de 24 heures
Radio automatisch aus.
Plage de fréquences:
• Schalten Sie das Radio vor dem Auswechseln
Gamme Plage de fréquences Intervalle
der Batterien stets aus. Achten Sie darauf, daß
FM
87,5 - 108 MHz
0,1 MHz
der Batteriewechsel nicht länger als eine
AM
530 - 1.610 kHz
10 kHz
Minute dauert, da sonst die Uhrzeit und die
gespeicherten Sender gelöscht werden. Falls
FM
87,5 - 108 MHz
0,05 MHz*
erforderlich, stellen Sie die Uhrzeit neu ein
AM
531 - 1.602 kHz
9 kHz
und speichern Sie die Sender neu ab.
* La fréquence affichée augmente ou diminue
• Zum Abschalten der Anzeige "
d'un intervalle de 0,1 MHz. (Par exemple: la
drücken Sie POWER.
fréquence 88,05 MHz est affichée sous la
forme "88.0MHz".)
Hinweise zu den Batterien
Puissance de sortie: 5 mW + 5 mW (à 10% de
• Legen Sie die Batterien mit richtiger Polarität
distorsion harmonique)
ein.
Sortie: prise 2 (casque) (minijack stéréo)
• Laden Sie niemals Trockenbatterien auf.
Alimentation:
• Verwenden Sie nicht gleichzeitig Batterien
3 V CC, deux piles R03 (format AAA)
unterschiedlichen Typs.
Dimensions: Env. 60 x 104 x 21,5 mm (l/h/p)
• Wechseln Sie stets beide Batterien aus.
MHz
kHz
× 4
×
(2
3
1
7
po.) saillies et
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet
8
8
8
commandes non comprises
wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um
Poids: Env. 95 g (3,5 on.) piles comprises
Beschädigungen durch Auslaufen und
Accessoires fournis:
Korrosionsschäden zu vermeiden.
Casque stéréo (1)
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, wischen
Sie das Batteriefach mit einem weichen Tuch
Pour les utilisateurs en France
sorgfältig sauber, bevor Sie neue Batterien
En cas de remplacement du casque/écouteurs,
einlegen.
référez-vous au modèle de casques/écouteurs
adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous.
TRH-11
Einstellen der Uhr
La conception et les spécifications peuvent être
Beim ersten Einlegen der Batterien blinkt "0:00"
modifiées sans préavis.
im Display.
Stellen Sie dann die Uhr bei ausgeschaltetem
Radio wie folgt ein:
Guide de dépannage
1
Drücken Sie ENTER/CLOCK, um das
Si un problème quelconque persistait après que
Blinken der Anzeige zu beenden.
vous aurez passé en revue les points suivants,
2
Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt
veuillez consulter votre revendeur Sony le plus
halten, stellen Sie die Uhrzeit durch
proche.
Drücken von SCAN TUNE/TIME SET +
Les touches du panneau avant ne
oder – ein.
fonctionnent pas du tout.
Bei jedem kurzen Antippen der Taste werden
• "H" est affiché. Appuyez sur la touche
die Ziffern um eins erhöht bzw. verringert.
HOLD afin que "H" disparaisse.
Wird die Taste gedrückt gehalten, ändern
sich die Ziffern in schneller Abfolge.
L'affichage est peu clair, ou aucune indication
Beim Loslassen von ENTER/CLOCK nimmt
n'est affichée.
die Uhr den Betrieb auf und ":" beginnt zu
• Les piles sont faibles.
blinken.
• La radio est utilisée à une température
extrême ou dans un lieu trop humide.
• 24-Stunden-Anzeigesystem:
"0:00" = Mitternacht, "12:00" = Mittag.
Le son est très faible ou coupé par moments,
ou bien la réception est de mauvaise qualité.
• Les piles sont faibles.
Umstellen des MW-
• A l'intérieur d'un véhicule ou d'un bâtiment,
écoutez près d'une fenêtre.
Kanalrasters
La station ne peut pas être captée quand une
touche de préréglage est enfoncée.
Das MW-Kanalraster ist werksseitig in
• La station n'a pas été préréglée.
Übereinstimmung mit dem örtlichen
Frequenzraster auf 9 kHz oder 10 kHz
• La mémoire de la station a été effacée.
voreingestellt (siehe folgende Tabelle).
Préréglez la station de nouveau.
Falls erforderlich, stellen Sie das Raster vor dem
Le son n'est pas audible et "
" clignote
Radiobetrieb um.
sur l'afficheur.
• Les piles sont faibles.
Gebiet
Nord- und Süd-Amerika
Andere Länder
1
Drücken Sie POWER, um das Radio
auszuschalten.
2
Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt
halten, halten Sie POWER mindestens 5
Sekunden gedrückt.
Das MW-Kanalraster wird umgeschaltet.
Durch erneutes Ausführen von Schritt 2 kann
das Raster zurückgestellt werden.
Hinweis
• Beim Ändern des MW-Kanalrasters werden
die gespeicherten Sender und die Uhrzeit
gelöscht. Im Display blinkt dann die Anzeige
"0:00".
Radiobetrieb
Automatischer
Sendersuchlauf
1
Schließen Sie den Kopfhörer an 2 an.
2
Drücken Sie POWER.
3
Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
4
Wählen Sie durch Drücken von BAND
den Wellenbereich.
Durch Drücken der Taste wird der
Wellenbereich in der folgenden Reihenfolge
umgeschaltet:
FM1* (UKW1)
FM2* (UKW2)
AM (MW)
* Beim Abspeichern von UKW-Sendern kann
wahlweise auf FM1 oder FM2 geschaltet
werden (siehe "Speichern und Abrufen von
Sendern").
5
Halten Sie SCAN TUNE/TIME SET +
oder – gedrückt, bis der Suchlauf
einsetzt, und lassen Sie die Taste dann
los.
Kanalraster
Sobald ein Sender gefunden ist, stoppt der
10 kHz
Suchlauf automatisch, und der Sender ist zu
9 kHz
hören.
• Wenn der automatische Suchlauf den Sender
nicht findet, stimmen Sie durch kurzes
wiederholtes Drücken von SCAN TUNE/TIME
(siehe Abb. A)
SET + oder – manuell ab.
• Durch Drücken einer beliebigen Taste kann
der automatische Sendersuchlauf gestoppt
werden.
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
POWER.
• Für optimalen Empfang:
UKW: Breiten Sie das Kopfhörerkabel auf
volle Länge aus (das Kabel arbeitet als
UKW-Antenne).
MW: Drehen Sie das Gerät horizontal, bis
der Empfang optimal ist (in diesem
Wellenbereich arbeitet die eingebaute
Ferritstabantenne).
• Bei Interferenzstörungen aufgrund von sehr
starkem Sendesignal stellen Sie FM SENS auf
LOCAL.
Normalerweise sollte auf DX geschaltet
bleiben.
"
Speichern und Abrufen
von Sendern
Bis zu 10 UKW-Sender (5 FM1- und 5 FM2-
Sender) und 5 MW-Sender können gespeichert
werden.
Speichern eines Senders
Beispiel: FM 90 MHz wird für FM2 auf
Stationstaste 2 gespeichert.
"
1
Drücken Sie POWER.
2
Schalten Sie durch Drücken von BAND
auf FM2.
3
Stimmen Sie auf FM 90 MHz ab (siehe
"Automatischer Sendersuchlauf").
4
Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt
halten, drücken Sie Stationstaste 2.
Ein Bestätigungssignal ist zu hören, und die
Ziffer 2 erscheint im Display.
MHz
MHz
kHz
kHz
Zum Speichern weiterer Sender wiederholen
Sie diese Schritte.
• Zum Ändern der Speicherung speichern Sie
einfach einen anderen Sender ab. Die alte
Speicherung wird dabei gelöscht.
Abrufen eines gespeicherten
Senders
1
Drücken Sie POWER.
2
Wählen Sie mit BAND den
Wellenbereich.
3
Drücken Sie die gewünschte
Stationstaste.
4
Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Nutzliche
Zusatzfunktionen
Für kräftigere Bässe
Stellen Sie MEGA BASS auf ON.
Das MEGA BASS-System hebt die Bässe an.
Um ein versehentliches
Verstellen des Senders
zu verhindern—HOLD-
Funktion
Drücken Sie HOLD.
Das Symbol "H" im Display zeigt dann an, daß
die Tasten gesperrt sind. Zum Abschalten der
Sperrfunktion drücken Sie HOLD erneut, so daß
das Symbol "H" wieder erlischt.
Kanalraster
10 kHz
(Siehe nächste Seite)
9 kHz

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony SRF-M606

  • Page 1 Synthesized Radio in FM1, 5 stations in FM2), and 5 stations in AM. la radio Thank you for choosing the Sony radio! It will • Faites fonctionner la radio sur le courant Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Automatischer...
  • Page 2 Uso della radio Precauzioni Beachtung radio Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony • Gebruik dit apparaat uitsluitend op 3 V Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi • Alimentare l’apparecchio solo a 3 V CC, con Sintonia a ricerca...