Baxi LUNA PLATINUM Instruction Manual For Users And Fitters

Baxi LUNA PLATINUM Instruction Manual For Users And Fitters

Condensing gas wall-hung boilers
Table of Contents
  • Italiano

    • Sommario

    • L'apparecchio Può Essere Utilizzato da Bambini DI Età Non Inferiore a 8 Anni E da

    • Persone con Ridotte Capacità Fisiche, Sensoriali O Mentali, O Prive DI Esperienza

    • O Della Necessaria Conoscenza, Purché Sotto Sorveglianza Oppure

    • Le Stesse Abbiano Ricevuto Istruzioni Relative All'uso Sicuro Dell'apparecchio E

    • Alla Comprensione Dei Pericoli Ad Esso Inerenti. I Bambini Non Devono Giocare

    • Con L'apparecchio. la Pulizia E la Manutenzione Destinata Ad Essere Effettuata

    • Dall'utilizzatore Non Deve Essere Effettuata da Bambini

      • Table of Contents
      • Avvertenze DI Sicurezza
      • Descrizione Simboli
      • Avvertenze Generali
      • Consigli Per Il Risparmio Energetico
      • 1 Messa in Funzione Della Caldaia

        • Pannello DI Controllo
        • Impostazioni DI Base del Pannello DI Controllo
      • 2 Accesso Ai Menu DI Configurazione Dei Parametri

        • Menu Informazioni
        • Menu Impostazione Ora E Data
        • MODIFICARE la LINGUA (Menu Unità DI Comando)
        • Regolazione Della Temperatura
      • 3 FUNZIONI ASSOCIATE al TASTO EASY MENU (Menu Rapido )

      • 4 Modi DI Funzionamento

        • Riscaldamento
        • Programma Vacanze
      • 5 Programmazione Oraria

        • Gruppi DI Giorni
        • Giorni Singoli
        • PROCEDURA DI MODIFICA DELLA PROGRAMMAZIONE ORARIA (Riscaldamento / Sanitario)
        • Funzione DI Blocco del Pannello DI Controllo
      • 6 Spegnimento Della Caldaia

      • 7 Anomalie

        • Ripristino Delle Anomalie
      • 8 Riempimento Impianto

      • 9 Cambio Gas

      • 10 Arresto Prolungato Dell'impianto. Protezione Antigelo

      • 11 Istruzioni Per L'ordinaria Manutenzione

        • Avvertenze Prima Dell'installazione
    • Utente & Installatore (It)

      • 12 Installazione Della Caldaia

        • Dotazioni Presenti Nell'imballo
      • 13 Installazione Dei Condotti

        • Condotti Coassiali
        • Condotti Separati
      • 14 Collegamenti Elettrici

        • Collegamento Termostato Ambiente
        • Installazione a Parete del Pannello DI Controllo
        • Impostazione Parametri
        • Collegamento Ad un Impianto a Zone
        • Abbinamento Ad un Impianto Solare
        • Accessori Non Inclusi Nella Dotazione
      • 15 Funzioni Speciali

        • Funzione Degasamento Impianto
      • 16 Valvola Gas

        • Modalita DI Cambio Gas
      • 17 Parametri DI Combustione

        • Verifica Combustioni
      • 18 Dispositivi DI Regolazione E Sicurezza

      • 19 Caratteristiche Portata/Prevalenza Alla Placca

      • 20 Manutenzione Annuale

        • Gruppo Idraulico
        • Posizionamento Elettrodi
  • Deutsch

    • Alle damit Zusammenhängenden Gefahren Informiert Wurden.

    • Das Gerät Darf nicht von Kindern unter 8 Jahren und von Personen mit Physisch

    • Inhalt

    • Nicht mit dem Gerät Spielen. die Reinigung und die dem Benutzer Vorbehaltene

    • Nicht von Personen ohne Ausreichende Erfahrung oder Kenntnis, es Sei Denn

    • Oder Sofern Sie in den Sicheren Gebrauch des Geräts Eingewiesen und

    • Sensoriell oder Geistig Eingeschränkten Fähigkeiten Verwendet Werden

    • Sie werden von einer für Ihre Sicherheit Verantwortliche

    • Wartung Darf nicht von Unbeaufsichtigten

        • Symbolbeschreibung
        • Sicherheitshinweise
        • Allgemeine Hinweise
        • Hinweise zur Energieeinsparung
      • 1 Inbetriebnahme des Heizkessels

        • Schalttafel
        • Grundeinstellungen auf der Schalttafel
      • 2 Zugang zum Konfigurationsmenü der Parameter

        • Informationsmenü
        • Uhrzeit und Datum Einstellen
        • SPRACHAUSWAHL (Menü Steuergerät)
        • Einstellen der Temperatur
      • 3 MIT der TASTE EASY MENÜ VERBUNDENE FUNKTIONEN (Schnellmenü )

      • 4 Betriebsarten

        • Heizung
        • Ferienprogramm
      • 5 Stundenprogrammierung

        • Tagesgruppen
        • Einzelne Tage
          • VORGEHEN zur ÄNDERUNG des STUNDENPROGRAMMS (Heizung / Trinkwasser)
        • Schalttafel Blockieren
      • 6 Ausschalten des Heizkessels

      • 7 Betriebsstörungen

        • Rückstellen der Betriebsstörungen
      • 8 Anfüllen der Anlage

      • 9 Wechseln der Gasart

      • 10 Längerer Stillstand der Anlage. Frostschutz

      • 11 Ordentliche Wartung

        • Hinweise vor der Installation
      • 12 Installation des Heizkessels

        • Inhalt der Verpackung
      • 13 Installation der Leitungen

        • Koaxiale Leitungen
        • Separate Auslassleitungen
    • Benutzer & Installateur (de - AT)

      • 14 Elektrischer Anschluss

        • Anschluss Raumthermostat
        • Wandseitige Installation der Schalttafel
        • Einstellen der Parameter
        • Amschluss an eine Zonengeregelte Anlage
        • Anbindung an eine Solaranlage ( )
        • Nicht IM Lieferumfang Enthaltene Zubehörteile
      • 15 Spezialfunktionen

        • Entlüftungsfunktion
      • 16 Gasventil

        • Wechsel der Gasart
      • 17 Verbrennungsparameter

        • Kontrolle der Verbrennungsgase
      • 18 Einstell- und Sicherheitsvorrichtungen

      • 19 Fördermenge/Förderhöhe an der Heizplatte

      • 20 Jährliche Wartung

        • Hydraulikeinheit
        • Anordnung der Elektroden
  • Čeština

    • Nebezpečí, Která Vyplývají Z Jeho Použití. Děti Se Nesmí Se ZařízeníM Hrát. ČIštění a

    • Obsah

    • Údržbu, Jejichž ProváDění Musí Zajišťovat Uživatel, Nesmí ProváDět Děti Bez Dohledu.

    • Že Jsou Pod Dohledem Anebo Byly Poučeny O BezpečnéM Použití Zařízení a Pochopily

    • Uživatel & Instalatér (Cs)

  • Slovenčina

    • Bezpečnom Použití Zariadenia a Pochopili Nebezpečenstvá, Ktoré Z Jeho Používania

    • Musí Byť Zabezpečované Používateľom, Nesmú Vykonávať Deti

      • 21 Technische Merkmale

        • POPIS Symbolů
        • BEZPEČNOSTNÍ Pokyny
        • Všeobecná Nastavení
        • Rady JAK UŠETŘIT ENERGII
          • Uvedení Kotle Do Provozu
          • Ovládací Panel
          • Základní Nastavení Na OvládacíM Panelu
          • PŘÍSTUP DO MENU PRO KONFIGURACI Parametrů
        • Menu Informace
        • Menu Nastavení Času a Datumu
        • VÝBĚR Jazyku (MENU OVLÁDACÍ JEDNOTKA)
        • NASTAVENÍ Teploty
          • FUNKCE SPOJENÉ S TLAČÍTKEM Easy MENU (Rychlé MENU )
          • Režimy PROVOZU
          • Vytápění
        • Program Dovolená
        • Časový Program
        • Skupiny Dnů
        • Jednotlivé Dny
        • POSTUP PŘI ZMĚNĚ ČASOVÉHO PROGRAMU (Vytápění / TUV)
        • Funkce Zablokování Ovládacího Panelu
        • Vypnutí KOTLE
        • Poruchy
        • Odstranění Poruch
        • NAPUŠTĚNÍ Systému
        • ZMĚNA Plynu
          • DLOUHODOBÉ NEPOUŽÍVÁNÍ Systému. PROTIZÁMRAZOVÁ OCHRANA ( )
          • Pokyny PRO ŘÁDNOU ÚDRŽBU
          • Upozornění Před Instalací
        • Instalace Kotle
        • Části Balení
        • Instalace Potrubí
        • Koaxiální Odkouření
          • Dělené Odkouření
          • Elektrické Přípojení
          • Připojení Prostorového Termostatu
          • Instalace Ovládacího Panelu Na Stěnu
          • NASTAVENÍ Parametrů
          • ZAPOJENÍ ZÓNOVÉHO Systému
          • PŘIPOJENÍ K SOLÁRNÍMU Systému ( )
          • PŘÍSLUŠENSTVÍ, KTERÉ NENÍ SOUČÁSTÍ Dodávky
          • Speciální Funkce
          • FUNKCE ODVZDUŠNĚNÍ Systému
        • Plynová Armatura
        • Způsob Změny Plynu
        • Parametry SPALOVÁNÍ
          • Kontrola Spalovacání
          • REGULAČNÍ a BEZPEČNOSTNÍ Prvky
          • ÚDAJE O Průtoku Vody/Výtlačné VÝŠCE NA VÝSTUPU KOTLE
          • Roční Údržba
        • Hydraulická Skupina
        • Umístění Elektrod
        • Technické Údaje
          • Popis Symbolov
          • Všeobecné Upozornenia
          • Rady AKO UŠETRIŤ ENERGIU
      • 1 Uvedenie Kotla Do Prevádzky

        • Ovládací Panel
        • Základné Nastavenia Ovládacieho Panelu
      • 2 Vstup Do Menu Pre Konfiguráciu Parametrov

        • Menu Informácie
        • Menu Nastavenie Času a Dátumu
        • ZMENA Jazyka (Menu Obslužná Jednotka)
        • Nastavenie Teploty
          • FUNKCIE SPOJENÉ S TLAČIDLOM Easy MENU (Rýchle Menu )
          • Režimy Prevádzky
        • Vykurovanie
        • Program Prázdniny
        • Časové Programovanie
        • Skupiny DNÍ
        • Jednotlivé Dni
        • POSTUP PRI ZMENE ČASOVÉHO PROGRAMOVANIA (Vykurovanie / TÚV)
        • Funkcia Zablokovania Ovládacieho Panelu
      • 6 Vypnutie Kotla

      • 7 Poruchy

        • Odstránenie Porúch
      • 8 Napustenie Systému

      • 9 Výmena Plynu

        • DLHODOBÉ NEPOUŽÍVANIE Systému. PROTIZÁMRAZOVÁ FUNKCIA ( )
        • Pokyny PRE RIADNU ÚDRŽBU
        • Upozornenie Pred Inštaláciou
    • Obsah

    • Osoby Za Predpokladu, Že Sú Pod Dozorom Alebo Boli Poučené O Príslušnom

    • Vyplývajú. Deti Sa Nesmú so ZariadeníM Hrať. Čistenie a Údržbu, Ktorej Vykonávanie

    • Zariadenie Môžu Používať Deti Staršie Ako 8 Rokov a Osoby S ObmedzenýMI FyzickýMI

    • ZmyslovýMI Alebo RozumovýMI Schopnosťami, Alebo Neskúsené a Neinformované

    • Užívateľ & Inštalatér (Sk)

      • 12 Inštalácia Kotla

        • Príslušenstvo Nachádzajúce Sa V Balení
        • Inštalácia Potrubí
        • Koaxiálne Oddymenie
        • Delené Oddymenie
      • 14 Elektrické Pripojenie

        • Pripojenie Priestorového Termostatu
        • Nastavenie Parametrov
        • PRIPOJENIE NA ZÓNOVÝ SystéM
        • Spojenie so Solárnym Systémom
        • PRÍSLUŠENSTVO, KTORÉ NIE JE SÚČASŤOU Dodávky KOTLA
      • 15 Zvláštne Funkcie

        • Funkcie Odvzdušnenia Systému
      • 16 Plynový Ventil

        • Spôsob Výmeny Plynu
        • Parametre Spaľovania
        • Kontrola Spaľovania
        • BEZPEČNOSTNÉ a REGULAČNÉ Prvky
        • Údaje O Prietoku/Výtlačnej Výške Kotla
        • Ročná Údržba
        • Hydraulická Jednotka
        • Umiestnenie ElektróD
        • Technické Údaje

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 26
AAA
it
CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE
Manuale per l'uso destinato all'utente e all'installatore
en
CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS
Instructions manual for users and fitters
de (AT)
KONDENSATIONS-WANDGASHEIZKESSEL
Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur
cs
PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL
Návod na použití určený pro uživatele a instalatéra
sk
PLYNOVÝ ZÁVESNÝ KONDENZAČNÝ KOTOL
Návod na použitie určený pre používateľa a inštalatéra

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Baxi LUNA PLATINUM

  • Page 1 CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE Manuale per l’uso destinato all’utente e all’installatore CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS Instructions manual for users and fitters de (AT) KONDENSATIONS-WANDGASHEIZKESSEL Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL Návod na použití určený pro uživatele a instalatéra PLYNOVÝ...
  • Page 2: Table Of Contents

    Gentile Cliente, la nostra Azienda ritiene che il Suo nuovo prodotto soddisferà tutte le Sue esigenze. L’acquisto di un nostro prodotto garantisce quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento ed un uso semplice e razionale. Quello che Le chiediamo è di non mettere da parte queste istruzioni senza averle prima lette: esse contengono informazioni utili per una corretta ed efficiente gestione della Suo prodotto.
  • Page 3: Descrizione Simboli

    DESCRIZIONE SIMBOLI AVVERTENZA Rischio di danno o di malfunzionamento dell’apparecchio. Prestare particolare attenzione alle avvertenze di pericolo che riguardano possibili danni alle persone. PERICOLO SCOTTATURE Attendere che l’apparecchio si raffreddi prima di agire sulle parti esposte al calore. PERICOLO ALTA TENSIONE Parti elettriche in tensione, pericolo di shock elettrico.
  • Page 4: Avvertenze Generali

    è certificata da CSQ per i sistemi di gestione per la qualità (ISO 9001) per l’ambiente (ISO 14001) e per la salute e sicurezza (OHSAS 18001). Questo attesta che BAXI S.p.A. riconosce come propri obiettivi strategici la salvaguardia dell’ambiente, l’affidabilità e la qualità dei propri prodotti, la salute e sicurezza dei propri dipendenti.
  • Page 5: Messa In Funzione Della Caldaia

    1. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: • Aprire il rubinetto del gas (di colore giallo, normalmente posizionato sotto alla caldaia); • Verificare che la pressione idraulica dell’impianto sia quella prescritta (capitolo 8); •...
  • Page 6: Accesso Ai Menu Di Configurazione Dei Parametri

    2. ACCESSO AI MENU DI CONFIGURAZIONE DEI PARAMETRI LEGENDA DISPLAY (vedere figura a lato) Data: giorno, mese, anno Giorno della settimana Pressione caldaia / circuito di riscaldamento Orologio: ora e minuti Per accedere alla lista dei menu di configurazione, la procedura da seguire è la seguente (fare riferimento al capitolo “Descrizione Simboli”): B per scegliere il menu desiderato;...
  • Page 7: Regolazione Della Temperatura

    REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA La regolazione della temperatura si effettua ruotando la manopola B rispettivamente verso destra per aumentare il valore e verso sinistra per diminuirlo e B per confermare. RISCALDAMENTO La temperatura da regolare, per il circuito di riscaldamento, può essere: •...
  • Page 8: Programma Vacanze

    DESCRIZIONE DEI MODI DI FUNZIONAMENTO • Comfort: la temperatura del locale da riscaldare è quella di comfort, il valore di fabbrica è 20°C (simboli • Ridotto: la temperatura del locale da riscaldare è quella ridotta, il valore di fabbrica è 16°C (simboli visualizzati •...
  • Page 9: Gruppi Di Giorni

    GRUPPI DI GIORNI Questa funzione consente di impostare uno dei 3 intervalli settimanali disponibili, ciascuno con tre fasce orarie giornaliere di accensione e spegnimento della caldaia preimpostate ma modificabili dall’utente - righe di programma 501...506. Gli intervalli sono i seguenti: Lu - Do (valore di fabbrica) / Lu - Ve / Sa - Do.
  • Page 10: Funzione Di Blocco Del Pannello Di Controllo

    RIPRISTINARE LA PROGRAMMAZIONE ORIGINALE (DI FABBRICA) É possibile cancellare la programmazione settimanale effettuata, abilitando sempre il riscaldamento in comfort (il valore che viene impostato è 00-24 uguale per tutti i giorni della settimana). • Programma orario riscald.1 la riga di programma 500 (Programma orario riscald. 1) o 560 (Programma orario sanitairo).
  • Page 11: Riempimento Impianto

    Infine eseguire lo sfiato degli eventuali elementi radianti all’interno dell’impianto. BAXI non si assume alcuna responsabilità per danni derivati dalla presenza di bolle d’aria all’interno dello scambiatore primario dovuta ad errata o approssimativa osservanza di quanto sopra indicato.
  • Page 12: Cambio Gas

    9. CAMBIO GAS Le caldaie possono funzionare sia a gas metano (G20) che a gas GPL (G31). Nel caso in cui si renda necessario il cambio gas ci si dovrà rivolgere al SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA AUTORIZZATO. 10. ARRESTO PROLUNGATO DELL’IMPIANTO. PROTEZIONE ANTIGELO E’...
  • Page 13: Avvertenze Prima Dell'installazione

    AVVERTENZE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installazione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata all’utente. L’installazione deve rispondere alle prescrizione delle norme UNI e CEI, delle leggi e della normativa tecnica locale. In particolare devono essere rispettate: •...
  • Page 14: Installazione Dei Condotti

    13. INSTALLAZIONE DEI CONDOTTI L’installazione della caldaia può essere effettuata con facilità e flessibilità grazie agli accessori forniti dei quali successivamente è riportata una descrizione. La caldaia è, all’origine, predisposta per il collegamento ad un condotto di scarico - aspirazione di tipo coassiale, verticale o orizzontale.
  • Page 15: Collegamenti Elettrici

    KIT SDOPPIATORE SINGOLO (ACCESSORIO ALTERNATIVO) Per installazioni particolari dei condotti di scarico/aspirazione dei fumi, è possibile utilizzare l’accessorio sdoppiatore singolo (C) fornito come accessorio. Questo accessorio, infatti, consente di orientare lo scarico e l’aspirazione in qualsiasi direzione grazie alla possibilità di rotazione a 360°. Questo tipo di condotto permette lo scarico dei fumi sia all’esterno dell’edificio, sia in canne fumarie singole.
  • Page 16: Installazione A Parete Del Pannello Di Controllo

    14.2 INSTALLAZIONE A PARETE DEL PANNELLO DI CONTROLLO Per il funzionamento della caldaia, con Pannello di Controllo installato a parete, è necessario l’acquisto dell’accessorio B fornito con la base B1, che deve essere posizionato in caldaia come da figura. Vedere anche le istruzioni fornite con il kit B per le corrette operazioni di montaggio ed utilizzo.
  • Page 17: Collegamento Ad Un Impianto A Zone

    B) MODULAZIONE DELLA TEMPERATURA DI MANDATA Per impostare la temperature di mandata modulante, è necessario disabilitare il parametro 742 (HC1). La procedura da seguire è la seguente: • Accedere al menu 2. • Circuito riscaldamento 1 B per confermare 742 (Setp mandata termost.amb) B per confermare.
  • Page 18: Abbinamento Ad Un Impianto Solare

    14.4 ABBINAMENTO AD UN IMPIANTO SOLARE ( (per modelli 1.12 - 1.18 - 1.24 - 1.32) La caldaia è predisposta per essere abbinata ad un impianto solare. LEGENDA COLLEGAMENTI ELETTRICI (vedere lo schema B nell’allegato “SECTION” F alla fine del manuale). Sonda bollitore per impianto solare Pompa impianto solare Sonda collettore solare...
  • Page 19: Funzioni Speciali

    IMPOSTAZIONE DELLA CURVA CLIMATICA Kt Per impostare la curva climatica Kt, accedere al menu 2 come descritto al capitolo 14.2.1 e procedere nel modo seguente: • 720 (Ripidità curva caratteristica) B per confermare • (da 0,10 a 4) B per confermare. Selezionare la curva climatica scegliendola tra quelle disponibili, vedere il grafico delle curve alla fine del manuale nell’...
  • Page 20: Funzione Degasamento Impianto

    15.1 FUNZIONE DEGASAMENTO IMPIANTO Questa funzione consente di agevolare l’eliminazione dell’aria all’interno del circuito di riscaldamento quando viene installata la caldaia in utenza oppure a seguito di manutenzione con svuotamento dell’acqua del circuito primario. La scheda elettronica attiverà un ciclo di accensione/spegnimento della pompa della durata di 10 minuti. La funzione si fermerà automaticamente alla fine del ciclo.
  • Page 21: Parametri Di Combustione

    17. PARAMETRI DI COMBUSTIONE Per la misura in opera del rendimento di combustione e dell’igienicità dei prodotti di combustione, la caldaia è dotata di due prese destinate a tale uso specifico. Una presa è collegata al circuito scarico dei fumi (A) mediante la quale è possibile rilevare l’igienicità dei prodotti della combustione ed il rendimento di combustione.
  • Page 22: Dispositivi Di Regolazione E Sicurezza

    18. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA La caldaia è costruita per soddisfare tutte le prescrizioni delle Normative europee di riferimento, in particolare è dotata di: • Termostato di sicurezza Questo dispositivo, il cui sensore è posizionato sulla mandata del riscaldamento, interrompe l’afflusso del gas al bruciatore in caso di surriscaldamento dell’acqua contenuta nel circuito primario.
  • Page 23: Manutenzione Annuale

    20. MANUTENZIONE ANNUALE Attendere il raffreddamento della camera di combustione e delle tubature. Prima di effettuare un qualsiasi intervento, assicurarsi che la caldaia non sia alimentata elettricamente. Terminate le operazioni di manutenzione reimpostare, se modificati, i parametri di funzionamento della caldaia originali. La pulizia dell’apparecchio non deve essere fatta con sostanze abrasive, aggressive e/o facilmente infiammabili (come per esempio benzina, acetone, ecc).
  • Page 24: Caratteristiche Tecniche

    21. CARATTERISTICHE TECNICHE Modello: LUNA PLATINUM GA 1.12 1.18 1.24 1.32 Categoria 2H3P Tipo di gas G20 - G31 Portata termica nominale sanitario 24,7 Portata termica nominale riscaldamento 12,4 17,4 24,7 20,6 28,9 Portata termica ridotta Potenza termica nominale sanitario Potenza termica nominale 80/60°C...
  • Page 25 7110317.02 (3-10/14)
  • Page 26 Dear Customer, Our company is confident our new product will meet all your requirements. Buying one of our products guarantees all your expectations: good performance combined with simple and rational use. Please do not put this booklet away without reading it first: it contains useful information for the correct and efficient use of your product.
  • Page 27: Description Of Symbols

    DESCRIPTION OF SYMBOLS WARNING Risk of damage to or malfunction of the appliance. Pay special attention to the warnings concerning danger to people. DANGER OF BURNS Wait for the appliance to cool down before working on the parts exposed to heat. DANGER - HIGH VOLTAGE Live components - electrocution hazard.
  • Page 28: General Precautions

    CSQ-certified quality management (ISO 9001), environmental (ISO 14001) and health and safety (OHSAS 18001) systems. This means that BAXI S.p.A. includes among its objectives the safeguarding of the environment, the reliability and quality of its products, and the health and safety of its employees.
  • Page 29: Commissioning The Boiler

    1. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: • Open the gas tap (yellow, normally positioned under the boiler); • Check that the hydraulic pressure in the system is correct (section 8); • Power the boiler; •...
  • Page 30: Access To The Parameter Configuration Menus

    2. ACCESS TO THE PARAMETER CONFIGURATION MENUS KEY TO DISPLAY (see figure to side) Date: day, month, year Day of the week Pressure in boiler / heating circuit Clock: hour and minutes To access the list of configuration menus, proceed as follows (consult the “Description of Symbols”...
  • Page 31: Temperature Adjustment

    TEMPERATURE ADJUSTMENT To adjust the temperature, turn knob B to the right to increase and to the left to decrease than B to confirm. CENTRAL HEATING The temperature to adjust can be: • Flow temperature: if the Control Panel is installed on the boiler. •...
  • Page 32: Adjusting The Reduced Ambient Heating Temperature

    DESCRIPTION OF OPERATING MODES • On: the temperature of the room to heat is comfort, the factory setting is 20 °C (symbols displayed • Reduced: the temperature of the room to heat is reduced, the factory setting is 16 °C (symbols displayed •...
  • Page 33: Groups Of Days

    GROUPS OF DAYS This function is used to set one of the 3 available weekly intervals, each with three hourly time bands for switching the boiler on and off. These are preset but can be modified by the user - programme rows 501...506. The intervals are: Mon - Sun (factory setting) / Mon - Fri / Sat - Sun.
  • Page 34: Control Panel Block Function

    RESETTING THE ORIGINAL PROGRAMMING (FACTORY SETTING) The weekly programming can be cancelled by enabling heating in the comfort mode (the set value is 00-24 , equal for all the days of the week). • Time central heating CH1 programme row 500 (Time central heating CH1) or 560 (Time hot water). •...
  • Page 35: Filling The System

    Lastly, vent any radiators in the system. BAXI declines all liability for damage deriving from the presence of air bubbles in the primary exchanger due to the incorrect or imprecise observance of the above.
  • Page 36: Gas Conversion

    9. GAS CONVERSION The boilers can operate both on natural gas (G20) and LPG (G31) . All gas conversions must be made by the AUTHORISED TECHNICAL SERVICE CENTRE. 10. PROLONGED SHUTDOWN. ANTI-FREEZE PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again could cause unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements.
  • Page 37: Instructions Prior To Installation

    INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION The following notes and instructions are addressed to installers to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for igniting and using the boiler are contained in the “Instructions for Users” section. The installation must satisfy the requirements of local by-laws and technical regulations.
  • Page 38: Installing The Ducts

    13. INSTALLING THE DUCTS The boiler is easy and flexible to install thanks to the extensive range of available accessories, as described below. The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial flue-air duct. The boiler can also be used with separate ducts using the accessory splitting kit.
  • Page 39: Electrical Connections

    SINGLE SPLITTING KIT (ALTERNATIVE ACCESSORY) For special installations of the fumes inlet/outlet ducts, the single splitting kit (C), supplied as an accessory, can be used. This accessory, in fact, can be used to move the inlet and outlet in any direction. This type of installation makes it possible to discharge exhaust fumes both outside the building and into single flue ducts.
  • Page 40: Installing The Control Panel On The Wall

    14.2 INSTALLING THE CONTROL PANEL ON THE WALL For the boiler to work with the Control Panel mounted on the wall, purchase accessory B supplied with the base B1 and position it on the boiler as shown in the figure. Also see the mounting and operation instructions supplied with the kit B. Proceed as follows: •...
  • Page 41: Connecting To A Zone System

    B) FLOW TEMPERATURE MODULATION To set flow temperature modulation, disable parameter 742 (HC1). Proceed as follows: • Access menu 2. • Temps / mode CH1 B to confirm 742 (Flow temp setpoint room stat) B to confirm. • B (anti-clockwise) “---”...
  • Page 42: Connection To A Solar Plant ( )

    14.4 CONNECTION TO A SOLAR PLANT ( (for models 1.12 - 1.18 - 1.24 - 1.32) The boiler can be connected to a solar plant. KEY TO ELECTRICAL CONNECTIONS (see diagram B in annex “SECTION” F at the end of this manual). Storage boiler probe for solar plant Solar plant pump Solar manifold probe...
  • Page 43: Special Functions

    SETTING THE CLIMATE CURVE Kt To set the climate curve Kt, access menu 2 as described in section 14.2.1 and proceed as follows: • 720 (Heating curve slope) B to confirm • (from 0.10 to 4) B to confirm. Select the climate curve from among those available, see the curve chart in annex “SECTION” E at the end of this manual (the preset curve is 1.5).
  • Page 44: System Gas Extraction Function

    15.1 SYSTEM GAS EXTRACTION FUNCTION This function is used to facilitate the elimination of the air inside the heating circuit when the boiler is first installed or after maintenance when the water is drained from the primary circuit. The electronic board will activate a pump on/off cycle lasting 10 minutes.
  • Page 45: Combustion Parameters

    17. COMBUSTION PARAMETERS To measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion, the boiler is fitted with two dedicated test points. One connection point is connected to the flue gas discharge circuit (A), and allows monitoring of the quality of the combustion products and the combustion efficiency.
  • Page 46: Adjustment And Safety Devices

    18. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES The boiler has been designed in full compliance with European reference standards and in particular is equipped with the following: • Safety thermostat This device has a sensor positioned on the left section of the flue extraction hood and shuts off the gas flow to the burner if the flue duct is obstructed or in the event of draught failure.
  • Page 47: Annual Servicing

    20. ANNUAL SERVICING If the boiler was operating, wait for the combustion chamber and pipes to cool down. Before commencing any maintenance operations, make sure the boiler is disconnected from the power supply. After servicing, reset the original operating parameters of the boiler if they were changed. Do not clean the boiler with abrasive, aggressive and/or easily flammable substances (such as petrol, acetone, etc.).
  • Page 48: Technical Specifications

    21. TECHNICAL SPECIFICATIONS Model: LUNA PLATINUM GA 1.12 1.18 1.24 1.32 Category 2H3P Gas used G20 - G31 Rated heat input for DHW circuit. 24.7 Rated heat input for heating circuit. 12.4 17.4 24.7 20.6 28.9 Reduced heat input Rated heat output for DHW circuit Rated heat output 80/60 °C...
  • Page 49 7110317.02 (3-10/14)
  • Page 50 Sehr geehrter Kunde! Unser Unternehmen ist überzeugt, dass Ihr neues Produkt voll und ganz Ihren Anforderungen entsprechen wird. Der Kauf eines unserer Produkte ist Garantie für einen einwandfreien Betrieb und eine einfache und rationelle Verwendung. Bitte legen Sie diese Anleitungen nicht beiseite, ohne sie vorher gelesen zu haben: Sie enthalten nützliche Informationen für den korrekten und effizienten Einsatz Ihres Produkts.
  • Page 51: Symbolbeschreibung

    SYMBOLBESCHREIBUNG HINWEIS Gefahr von Schäden oder Funktionsfehlern des Geräts. Beachten Sie besonders alle Gefahrenhinweise hinsichtlich möglicher Schäden von Personen. VERBRENNUNGSGEFAHR Abwarten, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor auf heiße Teile zugegriffen wird. HOCHSPANNUNGSGEFAHR Elektrische Teile unter Spannung, Gefahr von Stromschlägen. FROSTGEFAHR Mögliche Eisbildung bei besonders niedrigen Temperaturen.
  • Page 52: Allgemeine Hinweise

    Qualitätsmanagementsystem nach ISO 9001, die Umweltverträglichkeit nach ISO 14001 und das Gesundheits- und Sicherheitssystem nach OHSAS 18001. Dies bezeugt, dass die Unternehmensphilosophie von BAXI S.p.A. auf den Schutz der Umwelt, auf die Verlässlichkeit und Qualität der eigenen Produkte, sowie auf die Gesundheit und Sicherheit der eigenen Mitarbeiter ausgerichtet ist.
  • Page 53: Inbetriebnahme Des Heizkessels

    1. INBETRIEBNAHME DES HEIZKESSELS Für ein korrektes Einschalten des Heizkessels ist wie folgt vorzugehen: • Den Gashahn öffnen (gelb, normalerweise unter dem Heizkessel angebracht). • Kontrollieren, ob der hydraulische Anlagendruck den vorgeschriebenen Anforderungen entspricht (Kapitel 8). • Den Heizkessel an das Stromnetz anschließen. •...
  • Page 54: Zugang Zum Konfigurationsmenü Der Parameter

    2. ZUGANG ZUM KONFIGURATIONSMENÜ DER PARAMETER ZEICHENERKLÄRUNG DES DISPLAYS (siehe nebenstehende Abbildung) Datum: Tag, Monat, Jahr Wochentag Druck Heizkessel / Heizkreis Uhrzeit: Stunden und Minuten Um auf die Liste des Konfigurationsmenüs zugreifen zu können, muss wie folgt vorgegangen werden (siehe Kapitel “Beschreibung der Symbole”): B, um das gewünschte Menü...
  • Page 55: Einstellen Der Temperatur

    EINSTELLEN DER TEMPERATUR Die Temperaturregelung erfolgt durch Drehen des Drehknopfes B entweder nach rechts, um den Wert zu erhöhen, oder nach links , um ihn zu verringern und B, um zu bestätigen. HEIZUNG Für den Heizkreislauf können folgende Temperaturen eingestellt werden: •...
  • Page 56: Ferienprogramm

    BESCHREIBUNG DER BETRIEBSARTEN • Komfort: Die Temperatur des zu beheizenden Lokals ist “Komfort”, die Fabrikseinstellung beträgt 20°C (Symbole • Reduziert: Die Temperatur des zu beheizenden Lokals ist “Reduziert”, die Fabrikseinstellung beträgt 16°C (angezeigte Symbole • Automatik: Die Temperatur des zu beheizenden Lokals hängt vom vorgegebenen Stundenprogramm ab (angezeigte Symbole: •...
  • Page 57: Tagesgruppen

    TAGESGRUPPEN Mit dieser Funktion kann einer der drei verfügbaren Wochenintervalle vorgegeben werden, jeweils mit drei Tagesabschnitten mit fabrikseingestellten, aber vom Benutzer änderbaren Ein- und Ausschaltzeiten des Heizkessels - Programmzeilen 501...506. Die Intervalle sind folgende: Mo - So (Fabrikseinstellung) / Mo - Fr / Sa - So. Wenn die Anlage zonengeregelt ist, und die Zonen jeweils von einer Schalttafel/Raumeinheit gesteuert werden, muss die Programmierung für die einzelnen Bereiche einzeln auf jeder Vorrichtung vorgenommen werden.
  • Page 58: Schalttafel Blockieren

    WIEDERHERSTELLEN DER ORIGINAL-(WERK-)PROGRAMMIERUNG Die vorgegebene Wochenprogrammierung kann gelöscht und durchgehend die “Komfort”-Heizart befähigt werden (hierzu wird der Wert 00-24 für alle Wochentage gleich eingestellt). • Zeitprogramm Heizkreis 1 Programmzeile 500 (Zeitprogramm Heizkreis 1) oder 560 (Zeitprogramm 4/TWW). • B eine Position im Gegenuhrzeigersinn drehen, Programmzeile 516 (voreingestellte Werte) für die Heizung und Programmzeile 576 für das Trinkwasser.
  • Page 59: Anfüllen Der Anlage

    Lufteinschluss im Primärkreislauf zu verhindern, bis der erforderliche Betriebsdruck erreicht ist. Schließlich die Strahlkörper der Anlage entlüften. BAXI übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden, die durch den Einschluss von Luftblasen im Primärtauscher wegen falscher oder unzureichender Einhaltung der obigen Angaben verursacht werden.
  • Page 60: Wechseln Der Gasart

    9. WECHSELN DER GASART Die Heizkessel können mit sowohl mit Erdgas (G20) als auch mit Flüssiggas (G31) betrieben werden . Sollte eine Umstellung auf ein anderes Gas erforderlich sein, so wenden Sie sich bitte an den AUTHORISIERTEN TECHNISCHEN KUNDENDIENST. 10. LÄNGERER STILLSTAND DER ANLAGE. FROSTSCHUTZ Ein Entleeren der gesamten Heizanlage sollte nach Möglichkeit vermieden werden, weil ein Wasserwechsel zu unnötigen und schädlichen Kalkablagerungen im Inneren des Heizkessels und der Heizvorrichtungen führen kann.
  • Page 61: Hinweise Vor Der Installation

    HINWEISE VOR DER INSTALLATION Die nachfolgenden Hinweise und technischen Anleitungen sind für die Installateure bestimmt, um den Heizkessel einwandfrei zu installieren. Die Anleitungen zum Einschalten und Benützen des Heizkessels befinden sich in dem für den Benutzer bestimmten Teil. Die Installation muss den Vorschriften der Normen, sowie den Gesetzen und lokalen Richtlinien entsprechen. •...
  • Page 62: Installation Der Leitungen

    13. INSTALLATION DER LEITUNGEN Die Installation des Heizkessels kann dank des mitgelieferten Zubehörs, das nachstehend beschrieben wird, mühelos ausgeführt werden. Der Heizkessel ist ursprünglich für den Anschluss an eine Ablass-Ansaugleitung vorgesehen, die koaxial, vertikal oder horizontal sein kann. Der Heizkessel kann auch mit separaten Leitungen verwendet werden. Hierzu muss das Trennungszubehörteil verwendet werden.
  • Page 63: Elektrischer Anschluss

    EINZELTRENNUNGSSATZ (ALTERNATIVES ZUBEHÖR) Für besondere Installationen der Auslass-/Ansaugleitungen kann das als Zubehör verfügbare Einzeltrennungselement (C) verwendet werden. Mit diesem Zubehör können die Abgas- und Verbrennungsluftleitungen, dank seiner 360°-Drehung, in jede beliebige Richtung orientiert werden. Dieser Leitungstyp gestattet den Auslass der Abgase sowohl an der Außenseite des Gebäudes als auch durch Einzelschornsteine.
  • Page 64: Wandseitige Installation Der Schalttafel

    14.2 WANDSEITIGE INSTALLATION DER SCHALTTAFEL Für den Betrieb des Heizkessels mit einer wandseitig installierten Schalttafel muss das mit der Basis B1 gelieferte Zubehörteil B verwendet werden, welches wie in der Abbildung dargestellt am Heizkessel positioniert werden muss. Siehe hierzu auch die mit dem Satz B gelieferten Hinweise für die korrekte Montage und richtigen Gebrauch.
  • Page 65: Amschluss An Eine Zonengeregelte Anlage

    B) MODULIERUNG DER VORLAUFTEMPERATUR Um die modulierende Vorlauftemperatur einzustellen, muss der Parameter 742 (HC1) deaktiviert werden. Dazu ist folgendermaßen vorzugehen: • Auf das Menü 2 zugreifen. • Heizkreis 1 B, um zu bestätigen 742 (Vorlaufsollw.Raumthermostat) B , um zu bestätigen. •...
  • Page 66: Anbindung An Eine Solaranlage ( )

    14.4 ANBINDUNG AN EINE SOLARANLAGE ( (für Modelle 1.12 - 1.18 - 1.24 - 1.32) Der Heizkessel ist für die Anbindung an eine Solaranlage ausgelegt. ZEICHENERKLÄRUNG DER ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE (siehe Schema B im Anhang „SECTION“ F am Ende des Handbuchs). Fühler Boiler der Solaranlage Pumpe Solaranlage Fühler Solarsammelrohr...
  • Page 67: Spezialfunktionen

    VORGABE DER HEIZKURVE Kt Um die Heizkurve Kt vorzugeben, wird das Menü 2 abgerufen - siehe Kapitel 14.2.1. Sodann verfährt man wie folgt: • 720 (Kennlinie Steilheit) B , um zu bestätigen • (von 0,10 bis 4) B , um zu bestätigen. Die gewünschte Kennlinie unter den vorhandenen Kennlinien auswählen, siehe Diagramm am Ende des Handbuchs im Anhang „SECTION“...
  • Page 68: Entlüftungsfunktion

    15.1 ENTLÜFTUNGSFUNKTION Diese Funktion erleichtert das Entweichen der Luft im Inneren des Heizkreises, nach der ersten Installation des Heizkessels beim Kunden oder nachdem das Wasser, aufgrund von Wartungseingriffen, aus dem Primärkreis entleert wurde. Die Elektronikkarte steuert das Ein- und Ausschalten der Pumpe für eine Dauer von 10 Minuten. Die Funktion wird automatisch am Ende dieses Zyklus wieder ausgeschaltet.
  • Page 69: Verbrennungsparameter

    17. VERBRENNUNGSPARAMETER Um die Verbrennungsleistung und die Umweltverträglichkeit der Verbrennungsprodukte während des Betriebs zu messen, ist der Heizkessel mit zwei spezifisch dafür vorgesehenen Entnahmepunkten ausgestattet. Ein Entnahmepunkt ist an den Abgaskreis (A) angeschlossen und dient zur Messung der Umweltverträglichkeit der Verbrennungsprodukte und des feuerungstechnischen Wirkungsgrads.
  • Page 70: Einstell- Und Sicherheitsvorrichtungen

    18. EINSTELL- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Der Heizkessel entspricht allen Vorschriften der europäischen Bezugsnormen und verfügt insbesondere über folgende Vorrichtungen: • Sicherheitsthermostat Diese Vorrichtung, deren Sensor sich auf dem Vorlaufrohr der Heizung befindet, unterbricht den Gaszufluss zum Hauptbrenner, wenn das Wasser im Hauptkreis zu heiß ist. Diese Sicherheitsvorrichtung darf keinesfalls außer Betrieb gesetzt werden.
  • Page 71: Jährliche Wartung

    20. JÄHRLICHE WARTUNG Wenn der Heizkessel in Betrieb war, so muss das Abkühlen der Heizkammer und Leitungen abgewartet werden. Vor jeglichem Eingriff ist sicherzustellen, dass der Heizkessel nicht mit Strom versorgt wird. Nach den Wartungsarbeiten müssen die ursprünglichen Betriebsparameter des Heizkessels wieder hergestellt werden, falls sie geändert wurden. Die Reinigung des Geräts darf nicht mit Scheuermitteln oder aggressiven und/oder leicht entflammbaren Substanzen (z.B.
  • Page 72: Technische Merkmale

    21. TECHNISCHE MERKMALE Modell: LUNA PLATINUM GA 1.12 1.18 1.24 1.32 Kategorie 2H3P Gasart G20 - G31 Nennwärmebelastung Trinkwarmwasser 24,7 Nennwärmebelastung Heizung 12,4 17,4 24,7 20,6 28,9 Reduzierte Wärmebelastung Nennwärmeleistung Trinkwarmwasser Nennwärmeleistung 80/60 °C 16,9 Nennwärmeleistung 50/30 °C 13,1 18,4...
  • Page 73 7110317.02 (3-10/14)
  • Page 74 Vážený zákazník, naše společnost se domnívá, že náš nový výrobek uspokojí všechny Vaše požadavky. Koupě našeho výrobku je zárukou splnění všech Vašich očekávání: tzn. dobré fungování a jednoduché racionální použití. Žádáme Vás, abyste tento návod neodkládal, ale naopak ho pozorně přečetl, obsahuje užitečné informace pro správnou a účinnou údržbu Vašeho výrobku.
  • Page 75: Popis Symbolů

    Popis symbolů UPOZORNĚNÍ Riziko poškození nebo špatného provozu zařízení. Dbejte na upozornění na nebezpečí, která se týkají ohrožení osob. NEBEZPEČNÍ POPÁLENÍ Před zásahem na místech, která jsou vystavena teplu, vyčkejte, dokud zařízení nezchládne. NEBEZPEČÍ VYSOKÉHO NAPĚTÍ Elektrické části pod proudem, nebezpečí elektrického proudu. NEBEZPEČÍ...
  • Page 76: Všeobecná Nastavení

    CSQ pro systémy řízení kvality (ISO 9001) pro ochranu životního prostředí (ISO 14001) a pro bezpečnost a zdraví na pracovišti (OHSAS 18001). To je důkazem, že BAXI považuje za své strategické cíle ochranu životního prostředí, spolehlivost a kvalitu svých výrobků, zdraví a bezpečnost svých zaměstnanců.
  • Page 77: Uvedení Kotle Do Provozu

    1. Uvedení kotle do provozu Pro správné spuštění postupujte následovně: • Otevřete plynový ventil (žluté barvy, běžně umístěn pod kotlem); • Ověřte, zda hydraulický tlak systému odpovídá předepsanému tlaku (kapitola 8); • Připojte kotel k elektrickému napájení; • Kotel je ze závodu odeslaný s deaktivovaným topným a TUV okruhem. Dřív než je budete aktivovat, aktivujte postup ODVZDUŠNĚNÍ...
  • Page 78: Přístup Do Menu Pro Konfiguraci Parametrů

    2. PŘÍSTUP DO MENU PRO KONFIGURACI PARAMETRŮ LEGENDA DISPLEJE (viz obrázek vedle) Datum : den, měsíc, rok Den v týdnu Tlak kotle / topný okruh Čas: hodina a minuty Pro přístup do menu pro konfiguraci postupujte následovně: (také viz kapitola “Popis symbolů”): B pro výběr požadovaného menu;...
  • Page 79: Nastavení Teploty

    NASTAVENÍ TEPLOTY Nastavení teploty proveďte otočením ovladače B směrem doprava pro zvýšení hodnoty a směrem doleva pro její snížení B pro potvrzení. TOPENÍ Teploty, které lze nastavit v topném okruhu, jsou následující: • Přívodní teplota: je-li ovládací panel nainstalovaný na kotli. •...
  • Page 80: Program Dovolená

    POPIS JEDNOTLIVÝCH REŽIMŮ • komfort: teplota ve vytápěné místnosti je komfortní, tovární hodnota je 20°C (symboly • Útlumový: teplota ve vytápěné místnosti je útlumová, tovární hodnota je 16°C (zobrazené symboly • Automatický: teplota ve vytápěné místnosti závisí na nastaveném časovém pásmu (zobrazené symboly •...
  • Page 81: Skupiny Dnů

    SKUPINY DNŮ Tato funkce umožňuje nastavit jeden ze 3 možných týdenních intervalů, každý se 3 denními časovými pásmy pro zapnutí a vypnutí kotle. Pásma jsou přednastavena, ale uživatel je může měnit - programovací řádky 501...506. Intervaly jsou následující: Po - Ne (tovární hodnota) / Po - Pá / So - Ne. Pokud je systém rozdělen do zón, každá...
  • Page 82: Funkce Zablokování Ovládacího Panelu

    OBNOVENÍ PŮVODNÍHO NASTAVENÍ(Z VÝROBY) Je možné zrušit provedené týdenní naprogramování, vždy aktivováním vytápění komfort (hodnta, který je nastavena, bude 00-24 stejná pro všechny dny v týdnu). • Časové programování vytápění 1 programovací řádek 500 (Časový program vytápění 1)nebo 560 (Časový program TUV). •...
  • Page 83: Napuštění Systému

    Nakonec odvzdušněte radiátory. BAXI nepřebírá žádnou zodpovědnost za škody způsobené vzduchem, který zůstal v primárním výměníku díky nedržení výše uvedených pokynů.
  • Page 84: Změna Plynu

    9. ZMĚNA PLYNU Kotle mohou pracovat jak na zemní plyn (G20), tak na LPG (G31) . Pokud je nutná změna, obraťte se na autorizovaný technický servis. 10. DLOUHODOBÉ NEPOUŽÍVÁNÍ SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ OCHRANA ( POkud možno nevypouštějte vodu z celého systému vytápění, protože častá výměna vody způsobuje zbytečné a škodlivé usazování...
  • Page 85: Upozornění Před Instalací

    UPOZORNĚNÍ PŘED INSTALACÍ Následující pokyny a poznámky jsou určeny pro instalatéry, kterým umožní bezchybnou instalaci. Pokyny týkající se zapalování a obsluhy kotle jsou obsaženy v části určené pro uživatele. Instalace musí být provedená v souladu s normami, příslušnými zákony a místními technickými nařízeními. Kromě...
  • Page 86: Instalace Potrubí

    13. INSTALACE POTRUBÍ Instalace kotle je snadná a jednoduchá díky dodávanému příslušenství, jehož popis následuje. Kotel je z výroby připraven na připojení koaxiálního potrubí odtahu spalin a sání, vertikálního nebo horizontálního typu. V případě děleného odkouření se používá sada pro dělené odkouření. Viz obrázek v příloze „SECTION“...
  • Page 87: Elektrické Přípojení

    ROZDVOJOVACÍ KUS (PŘÍSLUŠENSTVÍ NA OBJEDNÁVKU) Pro speciální instalace vedení odtahu spalin a sání lze použít rozdvojovací kus (příslušenství na objednávku (C). Tento prvek umožňuje orientovat výfuk spalin i sání jakýmkoliv směrem, a to díky možnosti rotace o 360°. Tento typu umožňuje vedení odtahu spalin a sání...
  • Page 88: Instalace Ovládacího Panelu Na Stěnu

    14.2 INSTALACE OVLÁDACÍHO PANELU NA STĚNU Aby kotel fungoval s ovládacím panelem instalovaným na stěně, je nutné dokoupit příslušenství B , které je dodávané s držkem B1, který musí být umístěen v kotli, viz obr.. Instrukce pro instalaci a použávání neleznte v návodu u sady B. Je třeba postupovat podle následujících pokynů: •...
  • Page 89: Zapojení Zónového Systému

    B) MODULACE TEPLOTY NA VSTUPU Pro nastavení modulované teploty na vstupu je nutné deaktivovat parametr 742 (HC1). Postup je následující: • Vstupte do menu 2. • okruh vytápění 1 B pro potvrzení 742 (Hodnota výstupu PT) B pro potvrzení. • B (proti směru hod.ručiček) “---”...
  • Page 90: Připojení K Solárnímu Systému ( )

    14.4 PŘIPOJENÍ K SOLÁRNÍMU SYSTÉMU ( (pro modely 1.12 - 1.18 - 1.24 - 1.32) Kotel lze připojit k solárnímu systému. LEGENDA ELEKTRICKÁ PŘIPOJENÍ (viz schéma B v příloze „SECTION“ F na konci návodu). Sonda bojleru pro solární systém Čerpadlo solárního systému Sonda solárního kolektoru Sonda bojleru kotle Připojte systém následujícím způsobem:...
  • Page 91: Speciální Funkce

    NASTAVENÍ KLIMATICKÉ KŘIVKY Kt Pro nastavení klimatické křivky Kt, vstupte do menu 2 jak je uvedeno v kapitole 14.2.1 a postupujte následovně: • 720 (Strmost topné křivky) B pro potvrzení • (od 0,10 do 4) B pro potvrzení. Zvolte si jednu z dostupných klimatických křivek, viz graf křivek na konci návodu v příloze „SECTION“ E (předem nastavená křivka je 1,5).
  • Page 92: Funkce Odvzdušnění Systému

    15.1 FUNKCE ODVZDUŠNĚNÍ SYSTÉMU Tato funkce umožňuje odstranění vzduchu z topného systému po instalaci kotle nebo pokud byla během údržby vypuštěna voda z primárního okruhu. Elektronická deska aktivuje cyklus zapnutí/vypnutí čerpadla, který trvá 10 minut. Funkce se na konci cyklu automaticky zastaví.
  • Page 93: Parametry Spalování

    17. PARAMETRY SPALOVÁNÍ Kotel je vybaven 2 vstupy, které slouží pro měření účinnosti spalování a hygienické nezávadnosti spalin. Jeden vstup je do spalinové cesty (A), pomocí kterého lze kontrolovat hygienickou nezávadnost a účinnost spalování. Druhý vstup je na nasávání spalovaného vzduchu (B), kde je možné...
  • Page 94: Regulační A Bezpečnostní Prvky

    18. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PRVKY Kotel je konstruován tak, aby vyhovoval všem příslušným evropským normativním předpisům, a jeho součástí je: • Bezpečnostní termostat přehřátí Tento prvek, jehož senzor je umístěn na výstupu do topení, přeruší přívod plynu do hořáku v případě přehřátí vody primárního okruhu.
  • Page 95: Roční Údržba

    20. ROČNÍ ÚDRŽBA Pokud byl kotel v provozu, vyčkejte, až zchladne spalovací komora a rozvody. Před jakýmkoliv zásahem se přesvědčte, zda kotel není napájen z elektrické sítě. Pokud během údržby došlo ke změně parametrů, po ukončení zásahu nastavte opět původní parametry. Pro čištění...
  • Page 96 Předpisy a zásady Instalaci kotle smí provést pouze firma odborně způsobilá dle příslušných českých zákonů, norem a předpisů. Po montáži kotle musí pracovník, který provedl instalaci, seznámit uživatele s provozem kotle a s bezpečnostními přístroji a musí mu předat alespoň návod k obsluze. Plynový kotel smí...
  • Page 97 Další související normy ČSN EN 483:2000 Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Kotle provedení C se jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW. ČSN EN 297:1996 Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Kotle provedení B11 a B11BS s atmosférickými hořáky a se jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW (včetně...
  • Page 98: Technické Údaje

    21. TECHNICKÉ ÚDAJE Model: LUNA PLATINUM GA 1.12 1.18 1.24 1.32 Kategorie 2H3P Typ plynu G20 - G31 Jmenovitý tepelný příkon TV 24,7 Jmenovitý tepelný příkon topení 12,4 17,4 24,7 20,6 28,9 Snížený tepelný příkon Jmenovitý tepelný výkon TV Jmenovitý tepelný výkon 80/60 °C 16,9 Jmenovitý...
  • Page 99 7110317.02 (3-10/14)
  • Page 100 Vážený zákazník, naša spoločnosť sa domnieva, že Váš nový výrobok uspokojí všetky Vaše požiadavky. Kúpa nášho výrobku je zárukou splnenia všetkých Vašich očakávaní: dobrú prevádzku a jednoduché racionálne použitie. To, čo od Vás žiadame je, aby ste tento návod neodložili skôr, ako si prečítate všetky pokyny v ňom uvedené, uvedené pokyny obsahujú...
  • Page 101: Popis Symbolov

    POPIS SYMBOLOV UPOZORNENIE Riziko poškodenia alebo zlej prevádzky zariadenia. Dbajte na upozornenia na nebezpečenstvá, ktoré sa týkajú ohrozenia osôb. NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIN Pred zásahom do miest, ktoré sú vystavené žiaru, vyčkajte, kým zariadenie nevychladne. NEBEZPEČENSTVO VYSOKÉHO NAPÄTIA Elektrické časti pod prúdom, nebezpečenstvo elektrického šoku. NEBEZPEČENSTVO MRAZU Možná...
  • Page 102: Všeobecné Upozornenia

    CSQ pre systémy riadenia kvality (ISO 9001) pre ochranu životného prostredia (ISO 14001) a pre bezpečnosť a zdravie na pracovisku (OHSAS 18001). To je dôkazom, že BAXI považuje za svoje strategické ciele ochranu životného prostredia, spoľahlivosť a kvalitu svojich výrobkov, zdravie a bezpečnosť...
  • Page 103: Uvedenie Kotla Do Prevádzky

    1. UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY Pre správne spustenie kotla postupujte nasledujúcim spôsobom: • Otvorte plynový kohútik (žltej farby, obyčajne umiestnený pod kotlom); • Overte, či hydraulický tlak v systéme zodpovedá predpísanému tlaku (kapitola 8); • Zapojte kotol do zdroja elektrického napájania. •...
  • Page 104: Vstup Do Menu Pre Konfiguráciu Parametrov

    2. VSTUP DO MENU PRE KONFIGURÁCIU PARAMETROV LEGENDA DISPLEJA (viď obrázok vedľa) Dátum : deň, mesiac, rok Deň v týždni Tlak kotla / vykurovací okruh Čas: hodina a minúty Pre vstup do konfiguračného menu dodržujte nasledujúci postup (odkazujeme na kapitolu „Popis symbolov“): B pre voľbu požadovaného menu;...
  • Page 105: Nastavenie Teploty

    NASTAVENIE TEPLOTY Teplotu nastavíte otočením ovládača B smerom doprava pre jej zvýšenie a smerom doľava pre jej zníženie a B pre potvrdenie. VYKUROVANIE Teploty, ktoré môžete nastaviť vo vykurovacom okruhu, sú nasledujúce: • Prívodná teplota ak je ovládací panel nainštalovaný na kotle. •...
  • Page 106: Program Prázdniny

    POPIS PREVÁDZKOVÝCH REŽIMOV • Komfort: teplota miestnosti, ktorú chcete vykúriť, je komfortná, hodnota nastavená vo výrobe je 20°C (symboly • Útlm: teplota miestnosti, ktorú chcete vykúriť, je znížená, hodnota nastavená vo výrobe je 16°C (symboly • Automatika: teplota miestnosti, ktorú chcete vykúriť, závisí od nastavenej časovej doby (zobrazené symboly •...
  • Page 107: Skupiny Dní

    SKUPINY DNÍ Táto funkcia umožňuje nastaviť jeden z 3 dostupných týždenných intervalov, každý s troma vopred nastavenými dennými intervalmi zapnutia a vypnutia kotla, ktoré užívateľ môže zmeniť - programovacie riadky 501...506. Časové intervaly sú nasledujúce: Po - Ne (výrobná hodnota) / Po - Pia / So - Ne. Ak je zariadenie rozdelené...
  • Page 108: Funkcia Zablokovania Ovládacieho Panelu

    OBNOVA PÔVODNÉHO (VÝROBNÉHO) PROGRAMOVANIA Vykonané týždenné programovanie môžete vymazať tak, že aktivujete komfortné kúrenie (nastavená hodnota je 00-24 , rovnaká pre všetky dni v týždni). • Časový program TO1 programovací riadok 500 (Časový program TO1) alebo 560 (Časový program 4/TV). •...
  • Page 109: Napustenie Systému

    Uvoľnite všetky termostatické hlavice umiestnené v systéme, nechajte pomaly natiecť vodu, aby sa do primárneho výmenníka nedostal vzduch, až je dosiahnutý potrebný tlak pre prevádzku. Nakoniec odvzdušnite radiátory. BAXI nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené vzduchom, ktorý zostal v primárnom výmenníku vďaka nedodržaniu vyššie uvedených pokynov.
  • Page 110: Výmena Plynu

    9. VÝMENA PLYNU Kotly môžu byť prevádzkované ako na zemný plyn (G20), tak na LPG (G31) . Ak je nutná zmena, kontaktujte autorizovaný servis. 10. DLHODOBÉ NEPOUŽÍVANIE SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ FUNKCIA ( Ak je to možné nevypúšťajte vodu z celého vykurovacieho systému, pretože častá výmena vody spôsobuje zbytočné a škodlivé usadzovanie vodného kameňa vo vnútri kotla a vykurovacích telies.
  • Page 111: Upozornenie Pred Inštaláciou

    UPOZORNENIE PRED INŠTALÁCIOU Nasledujúce pokyny a poznámky sú určené pre inštalatérov, ktorým umožní vykonať bezchybnú inštaláciu. Pokyny týkajúce sa zapnutia a použitia kotla sú obsahom časti určenej používateľovi. Inštalácia musí byť vykonaná v súlade s normami, zákonmi a miestnymi technickými predpismi. Okrem toho, inštalatér musí...
  • Page 112: Inštalácia Potrubí

    13. INŠTALÁCIA POTRUBÍ Inštalácia kotla je ľahká a jednoduchá vďaka dodávanému príslušenstvu, ktorého popis nasleduje. Kotol je z výroby pripravený na pripojenie koaxiálneho potrubia odvodu spalín a prisávania, vertikálneho alebo horizontálneho typu. V prípade deleného oddymenia sa používa sada pre delené oddymenie. Viď...
  • Page 113: Elektrické Pripojenie

    ROZDVOJOVACÍ KUS (PRÍSLUŠENSTVÍ NA OBJEDNÁVKU) Pre špeciálne inštalácie vedenia odvodu spalín a prisávania je možné použiť rozdvojovací kus (príslušenstvo na objednávku) (C). Tento prvok umožňuje orientovať výfuk spalín i prisávanie akýmkoľvek smerom, a to vďaka možnosti rotácie o 360°. Tento typ umožňuje vedenie odvodu spalín a prisávania ako zvonku budovy, tak cez jednotlivé...
  • Page 114: Nastavenie Parametrov

    14.2 INŠTALÁCIA OVLÁDACIEHO PANELU NA STENU Na prevádzku kotla s ovládacím panelom nainštalovaným na stenu je nevyhnutná kúpa prvku príslušenstva B dodaného so základňou B1, ktorý musí byť umiestnený na kotli ako na obrázku. Viď aj pokyny dodané so súpravou B určené na správne zákroky spojené...
  • Page 115: Pripojenie Na Zónový Systém

    B) MODULÁCIA TEPLOTY NA VSTUPE Pre nastavenie modulovanej teploty na vstupe je nutné deaktivovať parameter 742 (HC1). Postup je nasledujúci: • Vstúpte do menu 2. • Okruh vykurovania 1 B pre potvrdenie 742 (Nastavenie vstupu PT) B pre potvrdenie. • B (proti smeru hodinových ručičiek) “---”...
  • Page 116: Spojenie So Solárnym Systémom

    14.4 SPOJENIE SO SOLÁRNYM SYSTÉMOM ( (pre modely 1.12 - 1.18 - 1.24 - 1.32) Kotol je možné pripojiť na solárny systém. LEGENDA ELEKTRICKÉ PRIPOJENIA (viď schému B v prílohe „SECTION“ F na konci návodu). Sonda bojlera pre solárny systém Čerpadlo solárneho systému Sonda solárneho kolektora Sonda bojlera kotla...
  • Page 117: Zvláštne Funkcie

    NASTAVENIE KLIMATICKEJ KRIVKY Kt Pre nastavenie klimatickej krivky Kt, vstúpte do menu 2 ako je opísané v kapitole 14.2.1 a postupujte nasledujúcim spôsobom: • 720 (Strmosť vyk. krivky) B pre potvrdenie • (od 0,10 do 4) B pre potvrdenie. Zvoľte si jednu z dostupných klimatických kriviek, viď graf kriviek na konci návodu v prílohe „SECTION“ E (vopred nastavená krivka je 1,5).
  • Page 118: Funkcie Odvzdušnenia Systému

    15.1 FUNKCIE ODVZDUŠNENIA SYSTÉMU Táto funkcia umožňuje uľahčiť odstraňovanie vzduchu vo vnútri okruhu vykurovania v prípade, že je nainštalovaný používaný kotol alebo po vykonaní údržby s vyprázdnením vody z hlavného okruhu. Elektronická karta aktivuje cyklus zapnutia/vypnutia čerpadla v dĺžke 10 minút. Funkcia sa na konci cyklu automaticky vypne. Na manuálne prerušenie funkcie zopakujte vyššie opísaný...
  • Page 119: Parametre Spaľovania

    17. PARAMETRE SPAĽOVANIA Kotol je vybavený 2 vstupmi, ktoré slúžia pre meranie účinnosti spaľovania a hygienickej nezávadnosti spalín. Jeden vstup je do spalinovej cesty (A), pomocou ktorého je možné kontrolovať hygienickú nezávadnosť a účinnosť spaľovania. Druhý vstup je na nasávaní spaľovaného vzduchu(B), kde je možné...
  • Page 120: Bezpečnostné A Regulačné Prvky

    18. BEZPEČNOSTNÉ A REGULAČNÉ PRVKY Kotol je vyrobený tak, aby vyhovoval všetkým európskym nariadeniam. Je vybavený predovšetkým nasledujúcimi prvkami: • Bezpečnostný termostat Tento termostat, ktorého snímač je umiestnený na prívode vykurovania, preruší prívod plynu k horáku v prípade prehriatia vody primárneho okruhu.
  • Page 121: Ročná Údržba

    20. ROČNÁ ÚDRŽBA Ak je kotol v prevádzke, vyčkajte až spaľovacia komora schladne. Pred vykonaním akéhokoľvek zásahu skontrolujte, či kotol nie je napájaný z elektrickej siete. Po dokončení údržby skontrolujte, či majú parametre pôvodné nastavenia. Čistenie zariadenia nesmie byť vykonané brúsnym, agresívnym alebo ľahko horľavým materiálom (napr. benzínom, acetónom, atď.).
  • Page 122 Predpisy a zásady Inštaláciu kotla smie vykonať len firma odborne spôsobilá podľa príslušných slovenských zákonov, noriem a predpisov. Po montáži kotla musí pracovník, ktorý vykonal inštaláciu, zoznámiť užívateľa s prevádzkou kotla a s bezpečnostnými predpismi a musí mu odovzdať aspoň návod k obsluhe.
  • Page 123 Ďalšie súvisiace normy STN EN 437+A1 Skúšobné plyny, skúšobné tlaky, kategórie spotrebičov STN EN 60335-1 + A11 Elektrické spotrebiče pre domácnosť a na podobné účely. Bezpečnosť. Časť 1: Všeobecné požiadavky STN 06 0830 Zabezpečovacie zariadenie pre ústredné vykurovanie a ohrievanie úžitkovej vody STN 73 4201 Navrhovanie komínov a dymovodov STN 92 0300...
  • Page 124: Technické Údaje

    21. TECHNICKÉ ÚDAJE Model: LUNA PLATINUM GA 1.12 1.18 1.24 1.32 Kategória 2H3P Typ plynu G20 - G31 Menovité prietočné množstvo TÚV 24,7 Menovité tepelné prietočné množstvo vykurovania 12,4 17,4 24,7 20,6 28,9 Znížené tepelné prietočné množstvo Menovitý vykurovací výkon TÚV Menovitý...
  • Page 125 7110317.02 (3-10/14)
  • Page 126 7110317.02 (3-10/14)
  • Page 127 7110317.02 (3-10/14)
  • Page 128 LUNA PLATINUM GA 24 - 33 7110317.02 (3-10/14)
  • Page 129 7110317.02 (3-10/14)
  • Page 130 LUNA PLATINUM GA 1.12-1.18-1.24-1.32 7110317.02 (3-10/14)
  • Page 131 7110317.02 (3-10/14)
  • Page 132 7110317.02 (3-10/14)
  • Page 133 7110317.02 (3-10/14)
  • Page 134 7110317.02 (3-10/14)
  • Page 135 Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm Lmax = 25 m - Ø...
  • Page 136 7110317.02 (3-10/14)
  • Page 137 7110317.02 (3-10/14)
  • Page 138 7110317.02 (3-10/14)
  • Page 139 PARAMETRI MODIFICATI / PARAMETER MODIFIED / MODIFIZIERTE PARAMETER / ZMĚNY PARAMETRŮ / ZMENY PARAMETROV VALORE / VALUE / N° / Číslo NOTE / ANMERKUNG / POZNÁMKA WERT / HODNOTA 7110317.02 (3-10/14)
  • Page 140 36061 Bassano del Grappa (VI) - ITALIA Via Trozzetti, 20 Servizio clienti: tel. 0424-517800 – Telefax 0424-38089 www.baxi.it 7110317.02 (3-10/14)

Table of Contents