Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Kennenlernen
      • Gebrauchsanweisung
    • Wichtige Hinweise
    • Gerätebeschreibung
    • Messung Vorbereiten
    • Blutdruck Messen
    • Ergebnisse Beurteilen
      • Messwerte Speichern, Abrufen und Löschen
      • Übertragung der Messwerte
      • Fehlermeldung/Fehlerbehebung
    • Gerät Reinigen und Aufbewahren
    • Technische Angaben
    • Garantie
  • Français

    • Premières Expériences
      • Mode D'emploi
    • Remarques Importantes
    • Description de L'appareil
    • Préparation À la Mesure
    • Mesure de la Tension Artérielle
    • Evaluation des Résultats
      • Enregistrement, Appel Et Suppression des Valeurs Mesurées
      • Transfert des Valeurs Mesurées
      • Message D'erreur/Suppression des Erreurs
    • Fiche Technique
    • Nettoyage Et Rangement de L'appareil
  • Español

    • Conocer el Aparato
      • Manual de Instrucciones
    • Indicaciones Importantes
    • Descripción del Aparato
    • Preparar la Medición
    • Medir la Presión Sanguínea
    • Evaluar Los Resultados
      • Almacenar, Activar y Borrar Valores de Medición
      • Transmisión de Los Valores de Medición
      • Aviso de Fallas/Eliminación de Fallas
    • Especificaciones Técnicas
    • Limpiar y Guardar el Aparato
  • Italiano

    • Note Introduttive
      • Istruzioni Per L'uso
    • Avvertenze Importanti
    • Descrizione Dell'apparecchio
    • Preparazione Della Misurazione
    • Misurazione Della Pressione Sanguigna
    • Valutare I Risultati
      • Salvataggio, Richiamo E Cancellazione Dei Valori Misurati
      • Trasmissione Dei Valori Misurati
      • Messaggi DI Errore/Eliminazione Dei Guasti
    • Dati Tecnici
    • Pulizia E Custodia Dell'apparecchio
  • Türkçe

    • TanıtıM
    • Önemli Bilgiler
    • Cihazın Tarifi
    • Pil Takılması
    • Tansiyonun Ölçülmesi
    • Sonuçların Değerlendirilmesi
      • ÖlçüM Değerlerinin Kaydedilmesi, Çağrılması Ve Silinmesi
      • ÖlçüM Değerlerinin Aktarılması
      • Hata Mesajı / Hata Giderilmesi
    • Cihazın Temizlenmesi Ve Muhafaza Edilmesi
    • Teknik Bilgiler
      • KullanıM Kılavuzu
  • Русский

    • Ознакомление
    • Важные Указания
    • Описание Прибора
    • Подготовка К Измерению
    • Измерение Кровяного Давления
    • Оценка Результатов
    • Сохранение, Вызов И Удаление Результатов Измерения
      • Передача Результатов Измерения
      • Сообщения О Неисправностях / Устранение Неисправностей
    • Очистка И Хранение Прибора
    • Технические Данные
    • Гарантия
  • Polski

    • Zapoznanie
    • Ważne Wskazówki
    • Opis Urządzenia
    • Przygotowanie Pomiaru
    • Pomiar CIśnienia Krwi
    • Ocena Wyników
    • Zapis WartośCI Pomiarowych Do PamięCI, Edycja I Kasowanie
    • Komunikaty O Błędach/Usuwanie BłęDów
    • Przenoszenie Danych Pomiarowych
    • Dane Techniczne
      • Electromagnetic Compatibility Information
    • Urządzenie CzyśCIć I Przechowywać

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15
BEURER GmbH
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
www.beurer.com
Mail: kd@beurer.de
Söflinger Str. 218
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
BC 58
D Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ................................................................... 2 – 14
G Blood pressure monitor
Instructions for use .....................................................................15 – 26
F Tensiomètre
Mode d'emploi ............................................................................. 27 – 39
E Tensiómetro
Manual de instrucciones.............................................................40 – 52
I Misuratore di pressione
Istruzioni per l'uso ....................................................................... 53 – 65
T Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ......................................................................... 66 – 77
r Прибор для измерения давления на запястье
Инструкция по применению .....................................................78 – 92
Q Ciśnieniomierz obsługi
Instrukcja obsługi ...................................................................... 93 – 105
Electromagnetic Compatibility Information
89077 Ulm (Germany)
............................... 106 – 108
0483

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Beurer BC 58

  • Page 1 BC 58 D Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung ..............2 – 14 G Blood pressure monitor Instructions for use ..............15 – 26 F Tensiomètre Mode d’emploi ................27 – 39 E Tensiómetro Manual de instrucciones.............40 – 52 I Misuratore di pressione Istruzioni per l’uso ............... 53 – 65 T Bilgisayarli tansiyon ölçer...
  • Page 2: Table Of Contents

    Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Sie gewarnt. Hinweise. Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge- stuft und grafisch beurteilt. Mit freundlicher Empfehlung Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Ihr Beurer-Team Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Benut- zern zugänglich.
  • Page 3: Wichtige Hinweise

    2. Wichtige Hinweise Zulässige Lagerungstemperatur und -luft- Storage 55°C feuchtigkeit Zeichenerklärung -20°C RH ≤95% In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf Zulässige Betriebstemperatur und -luft- Operating dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol- 40°C feuchtigkeit gende Symbole verwendet: 5°C RH ≤90% Vor Nässe schützen...
  • Page 4 • Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes- • Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für sener Werte. das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handge- • Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur lenks. zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche •...
  • Page 5 • Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät • Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen. keine Taste betätigt wird. Hinweise zum Umgang mit Batterien •...
  • Page 6: Gerätebeschreibung

    Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr Aktivierungsschalter gewährleistet. 6. Batterieabdeckung • Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
  • Page 7: Messung Vorbereiten

    • Öffnen Sie den Deckel des Batterie- Hierzu benötigen Sie ein USB Kabel (im Lieferumfang ent- faches. halten) sowie die Beurer PC -Software „Health Manager“. • Verwenden Sie ausschließlich Marken- Die Software können Sie kostenlos unter batterien vom Typ: 2 x 1,5 V Micro www.beurer.de/service/download herunterladen.
  • Page 8: Blutdruck Messen

    terien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt • Stellen Sie danach Monat, Tag, Stunde und Minute ein werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. und bestätigen Sie jeweils mit START/STOP Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen • Durch erneutes Betätigen der Taste START/STOP Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sonder- schaltet das Display ab.
  • Page 9 Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette zerspeicher zu verändern, drücken Sie die Taste MEM und betrieben werden. bestätigen Ihre Wahl mit der Taste START/STOP . Bei nicht Betätigung wird automatisch nach 5 Sekunden der Richtige Körperhaltung einnehmen zuletzt verwendete Benutzerspeicher verwendet. •...
  • Page 10: Ergebnisse Beurteilen

    in die Position OFF. Wenn Sie vergessen das Gerät auszu- Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt schalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute auto- festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das matisch ab. Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird.
  • Page 11: Messwerte Speichern, Abrufen Und Löschen

    nen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. cher. Durch weiteres Drücken der Taste MEM wird der abweicht. Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte des Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän- Benutzerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen der Taste MEM wird der Durchschnittswert der letzten 7 Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab Tage der Morgen-Messung angezeigt.
  • Page 12: Fehlermeldung/Fehlerbehebung

    Auf dem Display wird PC angezeigt. Starten Sie die • das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert ( Datenübertragung in der PC-Software erscheint im Display), „HealthMana ger“. Während der Datenübertra- • ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( gung wird im Display eine Animation angezeigt. oder erscheint im Display), Eine erfolgreiche Datenübertragung wird wie in...
  • Page 13: Gerät Reinigen Und Aufbewahren

    + 5 °C bis + 40 °C, ≤ 90 % relative Luft- bedingungen feuchte (nicht kondensierend) 11. Technische Angaben Zul. Aufbewahrungs- - 20 °C bis + 55 °C, ≤ 95 % relative Luft- Modell-Nr. BC 58 bedingungen feuchte, 800 –1050 hPa Umgebungs- Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut- druck druckmessung am Handgelenk...
  • Page 14: Garantie

    Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf- und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte datum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von...
  • Page 15: Getting To Know Your Instrument

    A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia. Best regards, The values determined are classified and graphically evalu- Your Beurer Team ated according to WHO guidelines. Keep these instructions for use carefully for further use and also let other users have access to them.
  • Page 16: Important Information

    2. Important information Permissible transport and storage tempe- Storage rature. Permissible transport and storage 55°C Signs and symbols -20°C humidity. RH ≤95% The following symbols are used in these instructions for Permissible operating temperature and use, on the packaging and on the type plate for the device Operating 40°C humidity.
  • Page 17 • The measurements taken by you are for your information • Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent only – they are not a substitute for a medical examination! measurements. The resulting restriction of the blood flow Discuss the measurements with your doctor, and never may cause injury.
  • Page 18 We can no longer guarantee perfect functioning if assistance. you do. • Repairs may only be performed by Beurer Customer Ser- • Choking hazard! Small children may swallow and vice or authorized dealers. However, always check the choke on batteries.
  • Page 19: Unit Description

    ( 9. Cardiac arrhythmia icon PC interface The Beurer blood pressure monitor also allows you to trans- fer your measured values to the PC. Touch screen activation switch To do this you require a USB cable (included in delivery) and The device features a touch screen display.
  • Page 20: Prepare Measurement

    2. Supported architectures: The empty, completely flat batteries must be disposed of • x86 (32 bit) through specially designated collection boxes, recycling • x64 (64 bit) points or electronics retailers. You are legally required to dis- pose of the batteries. 3.
  • Page 21: Measuring Blood Pressure

    Correct posture • Pressing the START/STOP button again will switch the display off. • Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Otherwise there may be divergences. 5. Measuring blood pressure • You can perform the measurement Please ensure the device is at room temperature before while sitting or lying.
  • Page 22: Evaluating Results

    6. Evaluating results • Before the measurement, the last saved test result is briefly displayed. If there is no measurement in the mem- Cardiac arrhythmia: ory, the instrument always displays the value . This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis- •...
  • Page 23: Saving, Retrieving And Deleting Results

    However, these standard values serve only as a general It is important to consult your doctor regularly for advice. guideline, as the individual blood pressure varies in different Your doctor will tell you your individual values for normal people and different age groups etc. blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous.
  • Page 24: Transferring Measurements

    individual measured values with date and time are dis- After 30 seconds of not being in use or if communication played in turn. with the PC is interrupted, the blood pressure monitor swit- • You can delete the memory by pressing and holding the ches itself off automatically.
  • Page 25: Cleaning And Storing The Instrument

    11. Specifications Technical alarm – description Model no. BC 58 Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) lie outside the limits specified in the section “Technical speci- Measurement Oscillometric, non-invasive blood fications”, the technical alarm will appear on the display...
  • Page 26 Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and Battery life For approx. 300 measurements, essential performance of automated non-invasive blood depending on the blood pressure level pressure monitors). and/or pump pressure • The accuracy of this blood pressure monitor has been Accessories Instruction for use, 2 x 1.5 V AAA bat- carefully checked and developed with regard to a long...
  • Page 27: Premières Expériences

    évaluées sur le plan graphique. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer Avec nos sentiments dévoués ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux Beurer et son équipe autres utilisateurs.
  • Page 28: Remarques Importantes

    2. Remarques importantes Fabricant Symboles utilisés Température de transport et de stockage Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, Storage admissible. Humidité de transport et de sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et 55°C stockage admissible. -20°C RH ≤95% des accessoires :...
  • Page 29 • Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités • Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure. le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour • Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur l’appareil.
  • Page 30 ponsable des dommages causés par une utilisation inap- Remarques relatives aux piles propriée ou non conforme. • Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la Remarques relatives à la conservation et à peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et l’entretien consultez un médecin.
  • Page 31: Description De L'appareil

    • Les réparations doivent être effectuées uniquement par le 6. Couvercle de la batterie service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
  • Page 32: Préparation À La Mesure

    • Résolution graphique à partir de : 1024 x 768 pixels Interface PC • Port USB 1.0 ou version supérieure Avec le tensiomètre Beurer, vous pouvez en plus transférer les 4. Préparation à la mesure valeurs mesurées sur votre PC. Pour profiter de cette fonc- Mise en place des piles tionnalité, vous avez besoin d’un câble USB (compris dans le...
  • Page 33: Mesure De La Tension Artérielle

    STOP. L’année commence à clignoter. Réglez l’année Quand l’icône du témoin de changement de piles reste avec la touche MEM et confirmez avec START/STOP allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ; toutes • Réglez ensuite le mois, le jour, l’heure et les minutes et les piles doivent être remplacées.
  • Page 34 • Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le • Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au sangler. moyen de la touche Marche/Arrêt. Après l’affichage en plein écran, la dernière mémoire utilisateur utilisée ( Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le bras- ) apparaît.
  • Page 35: Evaluation Des Résultats

    suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, et recommencez la mesure. recommencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant • Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement. 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. •...
  • Page 36: Enregistrement, Appel Et Suppression Des Valeurs Mesurées

    Plage des valeurs de tension artérielle Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Mesure Niveau 3 : forte hypertonie ≥180 ≥110 Consultez un médecin Niveau 2 : hypertonie moyenne 160 – 179 100 – 109 Consultez un médecin Niveau 1 : légère hypertonie 140 –...
  • Page 37: Transfert Des Valeurs Mesurées

    9. Message d’erreur/suppression des erreurs • Pour éteindre, appuyez de nouveau sur la touche MEM ou la touche START/STOP ou mettez l’interrupteur En présence d’erreurs, le message d’erreur _ s’affiche à d’activation de l’écran tactile en position OFF. l’écran. • Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’arrête auto- Des messages d’erreur peuvent s’afficher si : matiquement après 2 minutes.
  • Page 38: Nettoyage Et Rangement De L'appareil

    11. Fiche technique Alarme technique – Description N° du modèle BC 58 Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesu- rée se situe hors de l’intervalle donné dans le paragraphe Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au poi- Caractéristiques techniques, l’alarme technique affiche à...
  • Page 39 • Cet appareil est conforme à la directive européenne Conditions de - 20 °C à + 55 °C, humidité relative 93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les de stockage de ≤ 95 %, pression ambiante de produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes admissibles 800 –1050 hPa EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences...
  • Page 40: Conocer El Aparato

    Los valores medidos se clasifican y evalúan gráficamente según las pautas de la WHO. Les saluda cordialmente Guarde Vd. las presentes manual de instrucciones para uti- Su equipo Beurer lizarlas ulteriormente y póngalas también a disposición de otros usuarios.
  • Page 41: Indicaciones Importantes

    2. Indicaciones importantes Temperatura de transporte y almacena- Storage miento admisible. Humedad relativa de 55°C Explicación de los símbolos -20°C almacenamiento y transporte admisible. RH ≤95% En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en Temperatura y humedad relativa de la placa de características del aparato y de los accesorios Operating 40°C...
  • Page 42 • Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de • La medición de la presión sanguínea no debe interrum- los valores medidos. pir la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En • Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter caso de que el aparato no funcione correctamente, retire informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen el brazalete del brazo.
  • Page 43 • ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían Indicaciones para el almacenamiento y limpieza tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del • El tonómetro consta de componentes de precisión y alcance de los niños. componentes electrónicos. La exactitud de los valores de •...
  • Page 44: Descripción Del Aparato

    1. Pantalla • Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente 2. Botón de memorización por el servicio postventa de Beurer o bien por sus agen- tes autorizados. Antes de gestionar cualquier reclamación, 3. Botón START/STOP controle en primer lugar las pilas y cámbielas en caso dado.
  • Page 45: Preparar La Medición

    • Puerto USB 1.0 o superior Interfaz de PC 4. Preparar la medición El tensiómetro de Beurer además le permite transferir los valores medidos al PC. Colocar las pilas Para ello necesita un cable USB (incluido), así como el soft- •...
  • Page 46: Medir La Presión Sanguínea

    • Pulse simultáneamente las teclas START/STOP y MEM. Cuando el de cambio de pilas permanece encendido La indicación 24h comenzará a parpadear. Ajuste con permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo la tecla MEM el modo 12h o 24 h. Confirme con la tecla más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas inme- START/STOP.
  • Page 47 • Cierre el brazalete con el cierre velcro de manera que el Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea canto superior del aparato quede colocado aproxima- • Ponga el interruptor de encendido de la pantalla táctil en damente a 1 cm bajo las eminencias de la palma de la la posición ON.
  • Page 48: Evaluar Los Resultados

    sueño insuficiente. La arritmia puede ser diagnosticada úni- • aparece cuando la medición no pudo llevarse a cabo camente mediante un examen médico. correctamente. Observar el capítulo „Avisos de fallas/ Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo Eliminación de fallas“...
  • Page 49: Almacenar, Activar Y Borrar Valores De Medición

    Zona de valores de la presión sanguínea Sístole (en mmHg) Diástole (en mmHg) Medida Categoría 3: hipertensión fuerte ≥180 ≥110 consultar al médico Categoría 2: hipertensión mediana 160 – 179 100 – 109 consultar al médico Categoría 1: hipertensión leve 140 –...
  • Page 50: Transmisión De Los Valores De Medición

    nuevo la tecla MEM, cada valor de medición individual se Si la transferencia de datos no tiene éxito, se mostrará con su fecha y hora correspondientes. indica el mensaje de error representado en la • Puede borrar el registro si mantiene pulsada la tecla MEM fig.
  • Page 51: Limpiar Y Guardar El Aparato

    11. Especificaciones técnicas Alarma técnica – Descripción N.º de modelo BC 58 Si la presión sanguínea medida (sistólica o diastólica) está fuera de los límites indicados en el apartado Datos téc- Método de Oscilométrico, medición no invasiva de la nicos, en la pantalla aparecerá...
  • Page 52 cio de atención al cliente en la dirección indicada en este Condiciones de desde + 5 °C hasta + 40 °C, documento o leer el final de las instrucciones de uso. funcionamiento ≤ 90 % humedad relativa (sin conden- • Este aparato cumple la directiva europea en lo referente admisibles sación) a productos sanitarios 93/42/CE, las leyes relativas a...
  • Page 53: Note Introduttive

    I valori rilevati sono classificati e valutati graficamente osservare le avvertenze ivi riportate. secondo le direttive dell’OMS (= WHO: Organizzazione Mondiale della Sanità). Cordiali saluti Conservare queste istruzioni per l’uso futuro e metterle a Il Suo team Beurer disposizione degli altri utenti.
  • Page 54: Avvertenze Importanti

    2. Avvertenze importanti Temperature di stoccaggio e trasporto Storage consentite. Umidità di stoccaggio e tra- 55°C Spiegazione dei simboli -20°C sporto consentite RH ≤95% I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, Temperatura e umidità di esercizio sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli acces- Operating 40°C consentite...
  • Page 55 • I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor- lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare rimuovere il manicotto dal braccio. al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso • Evitare di mantenere una pressione costante nel mani- terapie mediche definite autonomamente (ad es.
  • Page 56 Tenere quindi le batterie lontano dalla caso non è più garantito un funzionamento corretto. portata dei bambini! • Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal • Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-). servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati.
  • Page 57: Descrizione Dell'apparecchio

    Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato Pulsante di attivazione touch screen delle batterie e sosti-tuirle, se necessario. L’apparecchio è dotato di un display touch screen. Per • A tutela dell’ambiente, al termine del suo utilizzo impedire un’attivazione involontaria dello schermo, mante- l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti nere il pulsante di attivazione in posizione OFF quando l’ap- domestici.
  • Page 58: Preparazione Della Misurazione

    4. Preparazione della misurazione Interfaccia PC Con il misuratore di pressione Beurer è anche possibile tra- Inserimento delle batterie sferire i valori misurati sul PC. • Aprire il coperchio del vano batterie. A tale scopo è necessario disporre di un cavo USB (fornito in •...
  • Page 59: Misurazione Della Pressione Sanguigna

    5. Misurazione della pressione sanguigna Impostazione della data e dell’ora esatta La data e l’ora devono essere impostate necessariamente. Prima della misurazione portare l’apparecchio a tempera- Solo in questo modo è possibile memorizzare le misurazioni tura ambiente. in modo corretto con data e ora ed essere quindi successi- Applicare il bracciale vamente richiamate.
  • Page 60 Assumere una posizione corretta del corpo dopo 5 secondi viene utilizzata la memoria utilizzatore usata per ultima. • Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In • Prima della misurazione, viene visualizzato brevemente caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte. l’ultimo valore memorizzato.
  • Page 61: Valutare I Risultati

    zione OFF. Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, essere pericolosi. Seguire assolutamente le indicazioni del questi si spegne automaticamente dopo circa 1 minuto. proprio medico curante. Attendere almeno 5 minuti prima di eseguire un’altra Classificazione dell’OMS: misurazione. Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e interpretazione delle misurazioni in base alle direttive/defini- 6.
  • Page 62: Salvataggio, Richiamo E Cancellazione Dei Valori Misurati

    Campo dei valori della pressione Pressione sistolica Pressione diastolica Misura da prendere sanguigna (in mmHg) (in mmHg) Livello 3: ipertensione grave ≥180 ≥110 visitare un medico Livello 2: ipertensione moderata 160 – 179 100 – 109 visitare un medico Livello 1: ipertensione leggera 140 –...
  • Page 63: Trasmissione Dei Valori Misurati

    9. Messaggi di errore/Eliminazione dei • Per disattivare l’apparecchio, premere nuovamente il pul- sante MEM o il pulsante START/STOP oppure portare guasti il pulsante del touch screen in posizione OFF. In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio • Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, dopo circa I messaggi di errore possono comparire quando 2 minuti si attiva lo spegnimento automatico.
  • Page 64: Pulizia E Custodia Dell'apparecchio

    11. Dati tecnici Allarme tecnico - Descrizione Codice BC 58 Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al di fuori dei limiti indicati nel paragrafo "Dati tecnici", sul dis- Metodo di Misurazione oscillante e non invasiva play viene visualizzato l'allarme tecnico " " o " Lo". In tal...
  • Page 65 norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi Condizioni di - 20 °C – + 55 °C, ≤ 95 % di umidità Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri stoccaggio relativa, 800 –1050 hPa di pressione non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet- ammesse ambiente tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
  • Page 66: Tanıtım

    Tespit edilen değerler WHO yönetmeliklerine göre sınıflandı- Dostane tavsiyelerimizle rılır ve grafiksel olarak değerlendirilir. Beurer Müessesesi Kullanma kılavuzunu daha sonra da kullanmak için iyi muha- faza ediniz ve cihazı kullanma ihtimali olan diğer insanların da kullanma kılavuzuna ulașabilmesini sağlayınız.
  • Page 67: Önemli Bilgiler

    2. Önemli bilgiler İzin verilen nakliye ve depolama sıcak- Storage lığı. İzin verilen nakliye ve depolama hava 55°C İşaretlerin açıklaması -20°C nemi. RH ≤95% Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır: Operating 40°C 5°C...
  • Page 68 • Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi • Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümler- verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayene- den kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması nin yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
  • Page 69 Aksi halde cihazın kusur- suz çalışması garanti edilemez. • Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, • Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun. tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce, •...
  • Page 70: Cihazın Tarifi

    şalteri 9. Sembol Kap ritmi rahatsızlığı 6. Pil Kapağı Bilgisayar bağlantı noktası Ayrıca, Beurer tansiyon ölçme aletinizle ölçtüğünüz değerleri bilgisayara aktarabilirsiniz. Dokunmatik ekran etkinleştirme şalteri Bunun için bir USB kablosu (teslimat kapsamındadır) ve Cihazda dokunmatik ekran mevcuttur. Ekranın kazayla Beurer bilgisayar yazılımı...
  • Page 71: Pil Takılması

    2. Desteklenen mimariler: Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama • x86 (32 Bit) kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz • x64 (64 Bit) satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır. 3.
  • Page 72: Tansiyonun Ölçülmesi

    Doğru konuma geçilmesi • START/STOP düğmesine yeniden basıldığında ekran kapanır. • Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinleniniz! Aksi halde ölçüm değerlerinde sapmalar olabilir. 5. Tansiyonun ölçülmesi • Ölçümü otururken veya yatarken yapa- Lütfen cihazı ölçümden önce oda sıcaklığına getiriniz. bilirsiniz.
  • Page 73: Sonuçların Değerlendirilmesi

    6. Sonuçların değerlendirilmesi • Ölçme işleminden önce, belleğe son kaydedilmiş ölçüm sonucu kısaca gösterilir. Bellekte herhangi bir ölçme Kalpte ritmik çalışma bozuklukları: sonucu yoksa, cihaz bu durumda değerini gösterir. Bu cihaz, ölçüm esnasında kalpteki muhtemel ritmik çalışma • Manşet otomatik olarak şişirilir. Manşetin içindeki hava bozukluklarını...
  • Page 74: Ölçüm Değerlerinin Kaydedilmesi, Çağrılması Ve Silinmesi

    Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğinde- Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekimi- dir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş grup- niz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek birey- larında vs. farklılık gösterir. sel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak tanımlanacağını...
  • Page 75: Ölçüm Değerlerinin Aktarılması

    lama değeri görüntülenir. (Akşam: saat 18.00 – 20.00, gös- Veri aktarımı başarılı olmadığında şekil 2‘deki gibi terge ). MEM düğmesine basılmaya devam edildiğinde hata iletisi gösterilir. Bu durumda PC bağlantısını tarih ve saat ile en son yapılan ölçümün değerleri görüntüle- iptal edin ve veri aktarma işlemini yeniden başlatın.
  • Page 76: Cihazın Temizlenmesi Ve Muhafaza Edilmesi

    Manşet hortumu, keskin bir biçimde bükülmemelidir. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin. 11. Teknik bilgiler Model no. BC 58 Teknik Alarm – Tanım Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) Teknik Veriler Ölçüm yöntemi El bileğinden, titreşimli, invazif olmayan bölümünde belirtilen sınırların dışında olursa ekranda...
  • Page 77: Kullanım Kılavuzu

    ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 – 30: İzin verilen sak- - 20 °C ila + 55 °C, ≤ % 95 bağıl nem, Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel lama koşulları 800 –1050 hPa ortam basıncı özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) Elektrik beslemesi 2 x 1,5 V AAA pil uyarıncadır.
  • Page 78: Ознакомление

    нарушениях ритма сердца. следуйте приведенным в ней указаниям. Результаты измерений классифицируются согласно директивам ВОЗ и подвергаются графическому анализу. С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуа- тации, сохраните ее и ознакомьте с ней и других пользо- вателей.
  • Page 79: Важные Указания

    2. Важные указания Допустимая температура при транспорти- Storage ровке и хранении. Допустимая влажность 55°C Пояснения к символам -20°C при транспортировке и хранении. RH ≤95% В инструкции по применению, на упаковке и на типо- Допустимая рабочая температура и Operating вой табличке прибора и принадлежностей используются влажность...
  • Page 80 • За 30 минут до измерения следует воздерживаться • Не используйте прибор для измерения артериального от приема пищи и жидкости, курения или физических давления вместе с высокочастотным хирургическим нагрузок. прибором. • При наличии сомнений относительно полученных • Применяйте прибор только для лиц с обхватом запя- результатов...
  • Page 81 • В целях экономии энергии прибор для измерения арте- Обращение с элементами питания риального давления отключается автоматически, если • При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в течение 1 минут не была нажата ни одна кнопка. в глаза необходимо промыть соответствующий участок •...
  • Page 82: Описание Прибора

    4. USB – интерфейс тируется безупречность работы. 5. Выключатель сенсор- • Ремонт разрешается выполнять только сервис- ного дисплея ной службе фирмы Beurer или авторизирован- 6. Крышка батарейного ным сервисным организациям. Но перед любыми отсека рекламациями вначале проверьте батарейки и, при...
  • Page 83 • Свободная память в главном разделе диска не менее: С помощью прибора для измерения артериального давле- – x86 — 600 МБ ния Beurer вы можете перенести на ПК измеренные значе- – x64 — 1,5 ГБ ния. Для этого вам потребуется USB-кабель (входит в ком- •...
  • Page 84: Подготовка К Измерению

    4. Подготовка к измерению Настройка времени и даты Вам необходимо установить дату и время. Только так Установка батарейки Вы сможете правильно сохранять в памяти измеренные • Откройте крышку отделения для Вами значения с датой и временем и затем выводить их батареек.
  • Page 85: Измерение Кровяного Давления

    5. Измерение кровяного давления Принять правильное положение • Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение Пожалуйста, перед измерением храните прибор при около 5 минут! В противном случае возникают неточ- комнатной температуре. ности измерения. Наложить манжету • Вы можете проводить измерение сидя или лежа. Для измерения арте- риального...
  • Page 86: Оценка Результатов

    памяти, нажмите кнопку MEM и подтвердите Ваш • Для отключения нажмите кнопку START/STOP или выбор нажатием кнопки START/STOP передвиньте выключатель сенсорного дисплея в пози- Если нажатия кнопки не последует, через 5 секунд цию OFF. Если Вы забыли выключить аппарат, он автоматически...
  • Page 87 ния не должны говорить и двигаться. Если пиктограмма Классификация ВОЗ: появляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагно- Согласно директивам/положениям Всемирной организа- стика и самолечение на основании результатов измерений ции здравоохранения (ВОЗ) и новейшими исследованиям результаты измерений можно классифицировать и оцени- могут быть опасными. Обязательно выполняйте указа- вать...
  • Page 88: Сохранение, Вызов И Удаление Результатов Измерения

    Если значения для систолы и диастолы находятся в двух каждый раз будут отображаться результаты отдель- различных диапазонах по классификации ВОЗ (напри- ных последних измерений с указанием даты и вре- мер, систола в диапазоне «Высокое нормальное», а диа- мени. стола в диапазоне «Нормальное»), то график в аппарате •...
  • Page 89: Сообщения О Неисправностях / Устранение Неисправностей

    Если во время передачи данных произошла • накачивание длится более 160 с (на дисплее ошибка, на дисплее появится соответствую- появляется надпись щее сообщение, представленное на рис. 2. • произошел сбой в работе системы или прибора (на В этом случае прервите соединение с компью- дисплее...
  • Page 90: Очистка И Хранение Прибора

    тельной влажности воздуха (без обра- зования конденсата) 11. Технические данные Доп. условия от - 20 °C до + 55 °C, ≤ 95 % при отно- Модель № BC 58 хранения сительной влажности воздуха, Метод Осциллирующий, неинвазивное измере- 800 –1050 гПа давления окружающей...
  • Page 91: Гарантия

    измерения артериального давления) и IEC80601-2-30 Принадлеж- Инструкция по применению, (медицинские электрические приборы, часть 2 – 30: ности 2 x 1,5 В батарейки типа AAA, особые предписания по обеспечению безопасности, Коробка для хранения включая основные особенности производительно- Классификация Внутренне обеспечение, IPX0, без AP сти...
  • Page 92 Товар сертифицирован: Срок эксплуатации изделия: от 3 до 5 лет Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3 Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп.
  • Page 93: Zapoznanie

    Uzyskane wartości są kwalifikowane wg wytycznych WHO niej informacji. (Światowej Organizacji Zdrowia) i graficznie oceniane. Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować do dalszego Z poważaniem, użytku i udostępniać ją kolejnym użytkownikom. Zespół firmy Beurer...
  • Page 94: Ważne Wskazówki

    2. Ważne wskazówki Dopuszczalna temperatura podczas trans- Storage portu i przechowywania. Dopuszczalna Objaśnienie symboli 55°C wilgotność powietrza podczas transportu i -20°C W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamiono- RH ≤95% przechowywania. wej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące Dopuszczalna temperatura i wilgotność symbole: Operating 40°C...
  • Page 95 • Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informa- • Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych cyjny, pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekar- może spowodować uszczerbek na zdrowiu. skiej.
  • Page 96 • Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus • Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez ser- (-). wis firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora • Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć ręka- sprzętu. Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw wice ochronne i wyczyścić...
  • Page 97: Opis Urządzenia

    9. Symbol zaburzeń rytmu serca 6. Pokrywa komory baterii Złącze do komputera Ciśnieniomierz marki Beurer umożliwia także przesyłanie zmierzonych wartości do komputera. Potrzebny jest do tego kabel USB (w komplecie), a także Włącznik wyświetlacza dotykowego oprogramowanie „Health-Manager” firmy Beurer.
  • Page 98: Przygotowanie Pomiaru

    Program Health Manager firmy Beurer — wymagania ustawienie biegunów baterii zgodnie z oznaczeniem. Nie systemowe wolno stosować baterii ładowanych (akumulatorków). • Dokładnie zamknąć pokrywę baterii. 1. Obsługiwane systemy operacyjne: • Windows XP z dodatkiem SP3 Jeżeli przez dłuższy czas jest wyświetlane wskazanie •...
  • Page 99: Pomiar Ciśnienia Krwi

    • Naciśnij jednocześnie przyciski START/STOP i MEM. • Zapiąć rzep opaski tak, żeby górny brzeg urządzenia znaj- Zacznie migać napis „24h”. Za pomocą przycisku MEM dował się ok. 1 cm pod kłąbami. ustaw format 12- lub 24-godzinny. Potwierdź wybrany • Opaska musi być założona ciasno, ale nie może się wpijać. format za pomocą...
  • Page 100: Ocena Wyników

    pamięci użytkownika wciśnij przycisk MEM i potwierdź swój OFF. Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się wybór wciskając przycisk START/STOP . Jeżeli przycisk ono automatycznie po jednej minucie. nie zostanie wciśnięty, po 5 sekundach zostanie automa- Pomiędzy kolejnymi pomiarami należy odczekać 5 minut! tycznie wybrana ostatnio używana pamięć...
  • Page 101: Zapis Wartości Pomiarowych Do Pamięci, Edycja I Kasowanie

    Klasyfikacja WHO: nych osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie. Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organiza- Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekar- cji Zdrowia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru skich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne warto- można sklasyfikować...
  • Page 102: Przenoszenie Danych Pomiarowych

    Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie PC. wyświetlenie wartości średniej wszystkich zapisa- nych w pamięci pomiarów. Kolejne naciśnięcie przycisku Rozpocznij przesyłanie danych za pomocą MEM spowoduje wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni oprogramowania „HealthManager”. Podczas pomiaru porannego (rano: godz. 5.00 – 9.00, symbol transmisji danych na wyświetlaczu pojawi się...
  • Page 103: Urządzenie Czyścić I Przechowywać

    11. Dane techniczne Alarm techniczny — opis Jeśli zmierzone ciśnienie (skurczowe lub rozkurczowe) prze- Nr modelu BC 58 kroczy granice określone w sekcji danych technicznych, na Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar wyświetlaczu pojawi się alarm techniczny w postaci oznac- ciśnienia na nadgarstku...
  • Page 104 Dokładność ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg, Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to wskazania ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg, urządzenie kategorii AP lub APG, praca tętno ± 5 % wyświetlanej wartości ciągła, część aplikacyjna typu BF Odchylenia maks. dopuszczalne odchylenie od Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych tech- pomiaru standardu wg badań...
  • Page 105 nymi danymi z zakresu wydajności dla automatycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy). • Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została staran- nie sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użyt- kowania. Stosowanie urządzenia w lecznictwie wymaga technicznych pomiarów kontrolnych za pomocą odpo- wiednich przyrządów. Dokładne dane dotyczące kontroli dokładności można uzyskać...
  • Page 106: Electromagnetic Compatibility Information

    For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The BC 58 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC 58 should assure that it is used in such an environment.
  • Page 107 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The BC 58 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC 58 should assure that it is used in such an environment.
  • Page 108 fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the BC 58 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the BC 58 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the BC 58.

Table of Contents