Table of Contents
  • Francais
  • Español
  • Deutsch
  • Italiano
  • Nederlands
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Norsk
  • Polski
  • Русский
  • Eλληνικα
  • Türkçe
  • Česky
  • Slovensky
  • Magyar
  • Português
  • Български
  • Română
  • Hrvatski
  • Slovenščina
  • Product Registration / Warranty

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Fellowes Starlet 2 120

  • Page 2: Table Of Contents

    Please read these instructions before use. Перед эксплуатацией устройства ознакомьтесь с содержанием данной Lire ces instructions avant utilisation. инструкции. Lea estas instrucciones antes de usar la máquina. Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από τη χρήση. Diese Anleitungen vor Gebrauch genau durchlesen. Kullanmadan önce lutfen bu talimatlari okuyen.
  • Page 3: Location Of Controls

    LOCATION OF CONTROLS...
  • Page 4: English

    ENGLISH LOCATION OF CONTROLS Punch handle Waste tray Edge guide selector Carry handle Paper entry Document measure Edge guide Comb lever CAPABILITIES Punching Capacity Technical Data Paper sheets Paper dimensions - 70-80g / 20lb 10 sheets Punching slots 21 (A4) Transparent covers Slot pitch 14.28mm / 9/16”...
  • Page 5: Troubleshooting

    SET UP 1. Ensure the machine is on a stable 2. Lift the punch handle. Check the 3. Ensure the comb-opening mechanism waste tray is empty and correctly fitted. is closed. surface. Lift the punch handle to its upright position. BEFORE YOU BIND 1.
  • Page 6: Francais

    FRANÇAIS EMPLACEMENT DES COMMANDES Poignée de perforation Tiroir à confettis Sélecteur de butée de taquage Poignée de transport Fente d'insertion des feuilles Outil de mesure de document Butée de taquage Levier de peigne CAPACITÉS Capacité de perforation Fiche technique Feuilles de papier Format du papier - 70-80 g / 20 lb 10 feuilles...
  • Page 7 PRÉPARATION 1. Veiller à ce que la machine repose sur 2. Relever la poignée de perforation. 3. S'assurer que le mécanisme Vérifier que le tiroir à confettis est vide d'ouverture de peigne est fermé. une surface stable. Relever la poignée de perforation à...
  • Page 8: Español

    ESPAÑOL SITUACIÓN DE LOS MANDOS Asa de perforación Bandeja de residuos Selector de guía para borde Asa de transporte Entrada de papel Dimensión del documento Guía para borde Palanca para canutillo CARACTERÍSTICAS Capacidad de perforación Datos técnicos Hojas de papel Tamaños de papel - 70-80 g / 20 lb 10 hojas...
  • Page 9 INSTALACIÓN 1. Asegúrese de que la máquina se 2. Levante el asa de la perforadora. 3. Asegúrese de que el mecanismo de Compruebe que la bandeja de residuos apertura del canutillo está cerrado. encuentra sobre una superficie estable. Levante el asa de la perforadora hasta está...
  • Page 10: Deutsch

    DEUTSCH PLATZIERUNG DER BEDIENTEILE Stanzhebel Abfall-Auffangbehälter Randanschlageinstellung Tragegriff Papiereinzug Messmarkierung für Dokumente Randanschlag Binderückenhebel LEISTUNGSMERKMALE Stanzleistung Technische Daten Papier Papierformat - 70-80 g / 20 lb 10 Blätter Stanzschlitze 21 (A4) Transparente Einbände Schlitzabstand 14,28 mm - 100-200 Mikrometer / 4-8 mil 2 Blätter Verstellbarer Randanschlag A4 oder A5...
  • Page 11 VORBEREITUNG DES GERÄTS 3. Heben Sie den Stanzhebel. 3. Vergewissern Sie sich, dass der 1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät Überzeugen Sie sich davon, dass der Mechanismus, der den Binderücken auf einer sicheren und stabilen Fläche steht. Heben Sie den Stanzhebel in die Abfall-Auffangbehälter leer und richtig öffnet, geschlossen ist.
  • Page 12: Italiano

    ITALIANO POSIZIONE DEI COMANDI Maniglia per perforazione Cassetto sfridi Selettore guida del bordo Maniglia per il trasporto Ingresso carta Misura documenti Guida del bordo Leva di apertura del dorso CARATTERISTICHE TECNICHE Capacità di perforazione Specifiche tecniche Fogli di carta Formato carta - 70 - 80 g / 20 lb 10 fogli Fenditure di perforazione...
  • Page 13 INSTALLAZIONE 1. Accertarsi che la macchina sia posizio- 2. Sollevare la maniglia per la perfora- 3. Assicurarsi che il meccanismo di zione. Verificare che il cassetto sfridi sia apertura del dorso sia chiuso. nata su una superficie stabile. Sollevare la maniglia per la perforazione in vuoto e inserito correttamente.
  • Page 14: Nederlands

    NEDERLANDS PLAATSING VAN DE BEDIENINGSELEMENTEN Ponshendel Opvanglade Keuzeschakelaar kantgeleider Handvat Papierinvoer Documentmeter Kantgeleider Bindrughendel OVERZICHT Ponscapaciteit Technische gegevens Vellen papier Papierformaat - 70-80 g / 20lb 10 vel Ponsgaten 21 (A4) Transparante omslagen Gatafstand 14,28 mm / 9/16” - 100-200 micron / 4-8 mil. 2 vel Instelbare kantgeleider A4 of A5...
  • Page 15 INSTALLATIE 1. Zorg ervoor dat de machine op een 2. Til de ponshendel op. Controleer 3. Controleer of het openingsmecha- of de opvanglade leeg is en correct is nisme van de bindrug gesloten is. stabiele ondergrond staat. Trek de ponshendel omhoog. aangebracht.
  • Page 16: Svenska

    SVENSKA KONTROLLERNAS PLACERING Stanshandtag Skräpfack Val av kantguide Bärhandtag Pappersingång Dokumentmätare Kantguide Kamspak SPECIFIKATIONER Hålslagningskapacitet Teknisk information Pappersark Pappersstorlekar – 70–80 g 10 ark Hålurtag 21 (A4) Genomskinliga omslag Hålens lutningsgrad 14,28mm / 9/16” – 100–200 mikron 2 ark Justerbar kantguide A4 eller A5 –...
  • Page 17 FÖRBEREDELSE 1. Kontrollera att maskinen står på ett 2. Lyft stanshandtaget. Kontrollera 3. Kontrollera att kamöppningsmekanis- att skräpfacket är tomt och korrekt men är stängd. stadigt underlag. Lyft stanshandtaget till upprätt läge. installerat. FÖRE DU BINDER 1. Välj pappersark i antingen storlek A4 2.
  • Page 18: Dansk

    DANSK BETJENINGSANORDNINGERS PLACERING Udstansningshåndtag Affaldsbakke Kantskinnevælger Bærehåndtag Papirindføring Dokumentudmåling Kantskinne Ryghåndtag KAPACITET Udstansningskapacitet Tekniske data Papirark Papirstørrelser – 70-80 g 10 ark Udstansningsåbninger 21 (A4) Gennemsigtige omslag Åbningshældning 14,28 mm – 100-200 mikron 2 ark Justerbar kantskinne A4 eller A5 –...
  • Page 19 OPSÆTNING 1. Sørg for, at maskinen står på en stabil 2. Løft udstansningshåndtaget. 3. Sørg for, at rygåbningsmekanismen Kontroller, at affaldsbakken er tom og er lukket. overflade. Løft udstansningshåndtaget til opretstående stilling. monteret korrekt. INDEN INDBINDING 1. Vælg enten A4- eller A5-papirformat, 2.
  • Page 20: Suomi

    SUOMI SÄÄTIMIEN SIJAINNIT Lävistyskahva Silppusäiliö Reunaohjaimen valitsin Kantokahva Paperinsyöttöaukko Asiakirjamitta Reunaohjain Kampavipu OMINAISUUDET Lävistyskapasiteetti Tekniset tiedot Paperiarkit Paperikoko – 70–80 g 10 arkkia Lävistysreikien määrä 21 (A4) Läpinäkyvät kannet Reikien välinen etäisyys 14,28 mm – 100–200 mikronia 2 arkkia Säädettävä reunaohjain A4 tai A5 –...
  • Page 21 KÄYTTÖÖNOTTO 1. Varmista, että laite on vakaalla alust- 2. Nosta lävistyskahvaa. Tarkista, että 3. Varmista, että kamman avausme- silppusäiliö on tyhjä ja paikoillaan. kanismi on suljettuna. alla. Nosta lävistyskahva pystyasentoon. ENNEN SIDONTAA 1. Valitse paperikooksi A4 tai A5 ja 2. Aseta sidontakampa avausmekanis- 3.
  • Page 22: Norsk

    NORSK KONTROLLENES PLASSERING Hullehåndtak Avfallsskuff Kantinnstillingsvelger Bærehåndtak Papirinngang Dokumentmålkort Kantinnstilling Kamspak KAPASITET Hullekapasitet Tekniske data Papirark Papirdimensjoner - 70–80 g 10 ark Hullespor 21 (A4) Transparente omslag Sporhøyde 14,28 mm - 100–200 mikron 2 ark Justerbar kantinnstilling A4 eller A5 - 200+ mikron 1 ark Kapasitet for avfallsskuff...
  • Page 23 OPPSETT 2. Løft hullehåndtaket. Sjekk at av- 3. Påse at kamåpningsmekanismen er 1. Forsikre at maskinen står på et stabilt underlag. Løft hullehåndtaket til hevet fallsskuffen er tom og korrekt montert. lukket. stilling. FØR DU STARTER Å BINDE INN 2. Plasser kammen i åpningsmekamis- 3.
  • Page 24: Polski

    POLSKI UMIEJSCOWIENIE ELEMENTÓW STEROWANIA Uchwyt dziurkacza Taca na ścinki Wybór wskaźnika brzegu Uchwyty do przenoszenia Wprowadzanie kartek Pomiar dokumentu Wskaźnik brzegu Dźwignia grzebienia SPECYFIKACJE Dziurkowanie Dane techniczne Kartki papieru Rozmiary papieru - 70-80g / 20lb 10 arkuszy Liczba otworów 21 (A4) Okładki przezroczyste Rozstaw otworów 14,28mm / 9/16”...
  • Page 25 PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKU 1. Urządzenie należy umieścić 2. Podnieś uchwyt dziurkacza. 3. Sprawdź, czy mechanizm Sprawdź, czy taca na ścinki jest otwierający grzebień jest na stabilnej powierzchni. pusta i poprawnie zamon- zamknięty. Podnieś uchwyt dziurkacza do towana. pozycji pionowej. PRZED BINDOWANIEM 1.
  • Page 26: Русский

    РУССКИЙ РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ УПРАВЛЕНИЯ Ручка дырокола Лоток для отходов Переключатель боковой Ручка для переноски направляющей Подача бумаги Измеритель толщины Боковая направляющая Рычаг переплетной гребенки ТЕХНИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ Мощность перфорации Технические данные Листы бумаги Размеры бумаги - 70-80 г. / 20 фунтов 10 листов...
  • Page 27 НАСТРОЙКА 2. Поднимите ручку дырокола. 3. Убедитесь, что механизм 1. Убедитесь, что устройство Убедитесь, что лоток для отходов открывания гребенки закрыт. установлено на устойчивой пуст и установлен правильно. поверхности. Поднимите ручку дырокола и установите ее в вертикальное положение. ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ПЕРЕПЛЕТА 2.
  • Page 28: Eλληνικα

    EΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ Λαβή διάτρησης Συρτάρι απορριμμάτων Επιλογέας οδηγού τοποθέτησης Λαβή μεταφοράς χαρτιού Είσοδος χαρτιού Μετρητής εγγράφου Οδηγός τοποθέτησης χαρτιού Μοχλός κτένας ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ Δυνατότητα διάτρησης Τεχνικά στοιχεία Φύλλα χαρτιού Διαστάσεις χαρτιού - 70-80 g / 20 lb 10 φύλλα Οπές...
  • Page 29 ΡΥΘΜΙΣΗ 1. Να διασφαλίζετε την 2. Ανασηκώστε τη λαβή 3. Βεβαιωθείτε ότι ο τοποθέτηση του μηχανήματος διάτρησης. Βεβαιωθείτε ότι το μηχανισμός ανοίγματος της σε μια σταθερή επιφάνεια. συρτάρι απορριμμάτων είναι κτένας είναι κλειστός. Ανασηκώστε τη λαβή κενό και σωστά τοποθετημένο. διάτρησης...
  • Page 30: Türkçe

    TÜRKÇE KONTROL PARÇALARININ YERİ Delgi kolu Çöp tepsisi Kenar kılavuzu seçicisi Taşıma kolu Kağıt girişi Doküman ölçüsü Kenar kılavuzu Tarak kolu ÖZELLİKLER Delme Kapasitesi Teknik Veriler Kağıt yaprakları Kağıt boyutları - 70-80g / 20lb 10 yaprak Delme yuvası sayısı 21 (A4) Şeffak kapaklar Yuva adımı 14,28mm / 9/16” - 100-200 mikron / 4-8 mil 2 yaprak Ayarlanabilir kenar kılavuzu A4 veya A5...
  • Page 31 KURULUM 1. Makinenin düzgün bir yüzeyde 2. Delgi kolunu kaldırın. Çöp tepsisinin 3. Tarak açma mekanizmasının kapalı boş ve doğru takılmış olduğunu kontrol olduğundan emin olun. bulunduğundan emin olun. Delgi kolunu dik konuma getirin. edin. BAĞLAMA YAPMADAN ÖNCE 1. A4 veya A5 kağıt boyutunu seçin ve 2. Bağlama tarağını açma 3. Tarak kolunu çevirerek bağlama mekanizmasına yerleştirin ve tarağı sola tarağını açın. Tarağı çok fazla açma- hurda yapraklarıyla delme denemesi yapın. Dokümana uygun tarak çapını kaydırarak açma plakasının tam olarak maya dikkat edin. seçin (tabloya bakın). geçmesini sağlayın. BAĞLAMA ADIMLARI 1. Yaprakları delme yuvasına tam olarak 2. Delinmiş tüm yapraklar tarağa 3. Dokümanı çıkarmak için, tarağı sağa yerleştirin. Yaprakları kenar kılavuzuna yerleştirildikten sonra tarak kolunu kaydırın ve dokümanı kaldırın. kapatın.
  • Page 32: Česky

    ČESKY UMÍSTĚNÍ OVLÁDACÍCH PRVKŮ Děrovací rukojeť Odpadní přihrádka Selektor vodítka hran Rukojeť pro přenášení Vstup papíru Měřítko na dokumenty Vodítko hran Páčka hřebene VLASTNOSTI Kapacita děrování Technická data Listy papíru Rozměry papíru - 70-80 g 10 listů Děrovací otvory 21 (A4) Průhledné...
  • Page 33 NASTAVENÍ 2. Zdvihněte děrovací rukojeť. 3. Zajistěte, aby byl mecha- 1. Zajistěte, aby byl přístroj Zkontrolujte, zda je odpadní nismus pro otevírání hřebene umístěn na stabilním povrchu. přihrádka prázdná a správně zavřený. Zdvihněte děrovací rukojeť do svislé polohy. upevněná. PŘED VÁZÁNÍM 2.
  • Page 34: Slovensky

    SLOVENSKY UMIESTNENIE OVLÁDACÍCH PRVKOV Perforovacia páčka Nádoba na odpad Výber vodidla okraja Rukoväť na prenášanie Otvor na papier Meradlo dokumentov Vodidlo okraja Páčka hrebeňa PARAMETRE Kapacita perforovania Technické údaje Hárky papiera Rozmery papiera - 70 – 80 g 10 hárkov Perforovacie otvory 21 (A4) Priesvitné...
  • Page 35 PRÍPRAVA 2. Zdvihnite perforovaciu 3. Skontrolujte, či je mechaniz- 1. Dbajte na to, aby zariadenie páčku. Skontrolujte, či nádoba mus otvárania hrebeňa zavretý. bolo na stabilnom povrchu. na odpad je prázdna a správne Zdvihnite perforovaciu páčku do zvislej polohy. nasadená. SKÔR NEŽ...
  • Page 36: Magyar

    MAGYAR KEZELŐSZERVEK Lyukasztókar Hulladéktálca Papírélvezetés kiválasztó Hordozófogantyú Papíradagoló Dokumentummérő Élvezető Gerincnyitó kar KÉPESSÉGEK Lyukasztási teljesítmény Műszaki adatok Papírlapok Papírméretek - 70 - 80 g/ 20 lb 10 lap Lyukasztási nyílások 21 (A4) Átlátszó fedőlapok Menetemelkedés 14.28 mm / 9/16” - 100-200 mikron / 4-8 mil 2 lap Állítható...
  • Page 37 BEÁLLÍTÁS 1. Ellenőrizze, hogy a készülék 2. Emelje fel a lyukasztókart 3. Ellenőrizze, hogy a gerincny- Ellenőrizze, hogy a hulladék- itó zárva legyen. stabil felületen álljon. Emelje tartó üres és megfelelően fel a lyukasztókart függőleges rögzített legyen. helyzetébe. KÖTÉS ELŐTT 1.
  • Page 38: Português

    PORTUGUÊS LOCALIZAÇÃO DOS COMANDOS Pega de perfuração Tabuleiro de desperdícios Selector de guia de margem Pega de transporte Entrada de papel Medida de documento Guia de margem Alavanca da argola CAPACIDADES Capacidade de Perfuração Dados Técnicos Folhas de papel Formatos do papel - 70-80g / 20lb 10 folhas Ranhuras de perfuração...
  • Page 39 INSTALAÇÃO 1. Certifique-se de que o aparelho 2. Levante a pega de perfuração. Veri- 3. Certifique-se de que o mecanismo de fique se o tabuleiro de desperdícios está abertura das argolas está fechado. se encontra numa superfície estável. Levante a pega de perfuração para a vazio e correctamente encaixado.
  • Page 40: Български

    българи РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА БУТОНИТЕ ЗА УПРАВЛЕНИЕ Ръчка на перфоратора Табла за отпадъци Селектор на устройство за Дръжка контролиране положението на листовете Вход за хартията Измерител на документа Устройство за контролиране Лост за гребена положението на листовете ФУНКЦИОНАЛНИ ВЪЗМОЖНОСТИ Капацитет на перфориране Технически...
  • Page 41 НАСТРОЙВАНЕ 1. Проверете дали машината 2. Вдигнете ръчката на 3. Уверете се, че отварящия перфоратора. Проверете механизъм за гребена е е поставена върху стабилна дали таблата за отпадъци е затворен. повърхност. Вдигнете ръчката празна и правилно поставена. на перфоратора нагоре в изправено...
  • Page 42: Română

    ROMÂNĂ LOCALIZAREA COMENZILOR Manetă perforator Casetă reziduuri Selector ghidaj lateral Mâner transport Intrare hârtie Fantă grosime document Ghidaj lateral Manetă inel SPECIFICAŢII Capacitate de perforare Date tehnice Foi de hârtie Dimensiuni hârtie - 70-80g / 20lb 10 foi Zone de perforare 21 (A4) Coperţi transparente Distanţă...
  • Page 43 CONFIGURARE 1. Asiguraţi-vă că aparatul este 2. Ridicaţi maneta perforatoru- 3. Asiguraţi-vă că mecanismul plasat pe o suprafaţă stabilă. lui. Verificaţi dacă caseta de de deschidere a inelului este Ridicaţi maneta perforatorului în reziduuri este goală ţi introdusă închis. poziţia sa verticală. corect.
  • Page 44: Hrvatski

    HRVATSKI RAZMJEŠTAJ KONTROLA Ručka za probijanje Pretinac za otpad Sklopka za odabir rubne vodilice Ručka za nošenje Ulaz za papir Mjera dokumenta Rubna vodilica Poluga češlja RADNE ZNAČAJKE Kapacitet probijanja Tehnički podaci Listovi papira Dimenzije papira - 70-80 g/20 lb 10 listova Utora za probijanje 21 (A4) Prozirne korice Dubina utora...
  • Page 45 POSTAVLJANJE 1. Osigurajte da je stroj na stabilnoj 2. Podignite ručku za probijanje. 3. Uvjerite se da je mehanizam Provjerite je li pretinac za otpad prazan otvaranja češlja zatvoren. podlozi. Podignite ručku za probijanje u uspravni položaj. i pravilno umetnut. PRIJE UVEZIVANJA 1. Odaberite veličinu papira A4 ili A5 2. Namjestite češalj za uvezivanje u 3. Otvorite češalj za uvezivanje zakre- mehanizam za otvaranje i potpuno tanjem poluge češlja. Pazite da pritom provedite probno probijanje praznih listova.
  • Page 46: Slovenščina

    SLOVENŠČINA LOKACIJA KONTROL Ročaj za luknjanje Zbiralnik za odpadne koščke papirja Izbirnik za vodilo roba Ročka za prenos Vhod za papir Merilnik dokumenta Vodilo roba Vzvod za špiralo ZMOGLJIVOST Zmogljivost luknjanja Tehnični podatki Listi papirja Dimenzije papirja - 70–80 g/20 lb 10 listov Luknjači 21 (A4) Prozorni ovitki Naklon luknjanja 14,28 mm/9/16”...
  • Page 47 PRIPRAVA 1. Zagotovite, da je naprava na ravni 2. Dvignite ročaj za luknjanje. 3. Zagotovite, da je mehanizem za Prepričajte se, da je zbiralnik za od- odpiranje špirale zaprt. površini. Dvignite ročaj za luknjanje v pokončen položaj. padne koščke papirja prazen in pravilno pritrjen. PREDEN VEŽETE 1. Izberite velikost papirja A4 ali 2. Vstavite špiralo za vezavo v meha- 3. Odprite špiralo za vezavo tako, da nizem za odprtje in do konca odprite obrnete vzvod za špiralo.
  • Page 48: Product Registration / Warranty

    Product details can be found listed on the rating plate positioned on the rear side or underside of the machine. Fellowes warrants all parts of the laminator to be free of defects in material and workmanship for 2 years from the date of purchase by the original consumer. If any part is found to be defective during warranty period, your sole and exclusive remedy will be repair or replacement, at Fellowes’...
  • Page 49 Detaljer om produktet finner du på produktplaten som er plassert under maskinen på høyre side. Fellowes garanterer at alle deler i lamineringsmaskinen er frie for feil både når det gjelder materiale og produksjon i to år fra dato for førstegangs kjøp. Dersom det forekommer feil på...
  • Page 50 διάρκεια της περιόδου εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική αποζημίωση θα είναι η επισκευή ή η αντικατάσταση του ελαττωματικού μέρους, κατά τη διακριτική ευχέρεια και με δαπάνες της Fellowes. Αυτή η εγγύηση δεν ισχύει στις περιπτώσεις κακής χρήσης, κακού χειρισμού ή...
  • Page 51 PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY A Fellowes garante que todos os componentes do aparelho estão livres de defeitos de material e de fabrico por 2 anos a partir da data de aquisição pelo consumidor original. Se qualquer componente apresentar defeitos durante o período de garantia, as suas únicas soluções disponíveis serão a reparação ou a substituição, opção à...
  • Page 52 Help Line Australia + 1-800-33-11-77 México + 1-800-234-1185 Canada + 1-800-665-4339 United States + 1-800-955-0959 Europe 00-800-1810-1810 Fellowes Australia +61-3-8336-9700 Malaysia +60-(0)-35122-1231 Benelux +31-(0)-76-523-2090 Polska +48-(22)-771-47-40 Canada +1-905-475-6320 Russia +7-(495)-228-14-03 Deutschland +49-(0)-5131-49770 Singapore +65-6221-3811 España / Portugal + 34 902 33 55 69...

Table of Contents