Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 79
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
NÁVOD K POUŽITÍ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NAVODILA ZA UPORABO
KASUTUSJUHISED
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
S T I G A T I T A N
SV .... 7
FI .... 21
DA ... 35
NO ... 49
DE ... 63
EN ... 79
FR.... 93
NL.. 108
IT ... 123
ES.. 139
PT.. 156
PL .. 172
RU . 187
CS . 205
HU . 219
SL .. 234
ET.. 249
LT .. 264
LV .. 279
8211-0056-20
T I T A N 5 4 0 D
T I T A N 7 4 0 D

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Stiga TAN 540 D

  • Page 1 S T I G A T I T A N T I T A N 5 4 0 D T I T A N 7 4 0 D BRUKSANVISNING SV ..7 KÄYTTÖOHJEET FI ..21 BRUGSANVISNING DA ... 35 BRUKSANVISNING NO ...
  • Page 2 B2 B3 Aux2r (740) E2 T Aux1s Aux2s PTOs Aux2fr (740) Aux2f Aux1...
  • Page 3 D1 D2...
  • Page 6 1963 2435 1084...
  • Page 7 SVENSKA Varning! 1 ALLMÄNT Klämrisk roterande fläkt. Denna symbol betyder VARNING. Klämrisk roterande rem. Allvarlig personskada och/eller egendomsskada kan bli följden om inte Klämrisk mekaniska delar. instruktionerna följs noga. Före start skall denna bruksanvisning samt bifogade trycksak "SÄKERHETSFÖRESKRIFTER" 1.2 HÄNVISNINGAR läsas noga.
  • Page 8 SVENSKA 2.2 HYDRAULIK - ÖVERSIKT I tabellen nedan ges en översikt av hydrauluttagen och de reglage som styr dessa. Förkortning Betydelse Dimension Kapacitet Uttag för drivning av frontmonterat tillbehör. Se 2x1/2” + 3/8” retur 42 l / 220 bar fig. 1. PTOs Reglage för manövrering av uttag för drivning av tillbehör.
  • Page 9 SVENSKA 3.3.4 Skyddsbåge (1:N) 3.4.2 Reglage - styrkonsol och pedaler Maskinen är utrustad med en skyddsbåge. 3.4.2.1 Ratt (1:B1) Kör alltid maskinen med skyddsågen i Justera ej ratten under körning. uppfällt läge. Fäll endast ned skyddsbågen vid körning på plant underlag och om det är nödvändigt för Ratthöjden kan höjas och sänkas samt ställas i att maskinen ska kunna passera hinder.
  • Page 10 SVENSKA I nödfall, om maskinen inte bromsar in Körläge: Passeras vid start och används som förväntat då pedalen reverseras då motorn är igång. kan den vänstra pedalen (1:B6) användas som nödbroms. Detta Startläge: Den elektriska startmotorn belastar dock bromsen onormalt aktiveras när nyckeln vrids till det mycket och förkortar dess livslängd.
  • Page 11 SVENSKA (1:Aux2r). 3.4.4.2 Låssprintar bakre (1:E1) Se även 3.4.3.9 Maskinen har uttag fram och bak för olika tillbehör. Det aktuella tillbehöret låses efter De båda hydrauluttagen på bakvagnen är monteringen med två låssprintar. Låssprintarna är parallellkopplade. självlåsande i sina spår efter monteringen. 3.4.3.6 Strömbrytare (1:Os) 3.4.4.3 Huvudströmbrytare (1:E2) Strömbrytaren kan används för t.ex.
  • Page 12 SVENSKA 3. Lås bågen i uppfällt läge genom att montera Indikatorn för batteriladdning varnar om motorns sprint och låsnål. generator slutar att ladda batteriet. Vid stillastående motor skall indikatorn lysa eftersom 4. Dra fast knoppen (11:T3) så att inget spel generatorn ej lämnar någon laddström.
  • Page 13 SVENSKA • Låt motorn fortsätta att gå på tomgång tills 5 START OCH KÖRNING temperaturen har sjunkit, indikatorns släckts och summern tystnat. Därefter kan maskinen Maskinen får inte användas utan att användas som vanligt igen. motorluckorna är stängda och låsta. •...
  • Page 14 SVENSKA 2. Fyll dieselbränsle till påfyllningsrörets nedre 5. Kontrollera att kylvätskenivån ligger vid den del. Om bränsle fylls på upp i påfyllningsröret undre markeringen (5:D1) i expansionskärlet. kommer bränsle att läcka ut då det utvidgas vid Vid behov, fyll på kylvätska. Se nedan. uppvärmning.
  • Page 15 SVENSKA 5.7 SÄKERHETSKONTROLL Värm upp hydrauloljan genom att köra på tomgång med gasreglaget på 1/4 gas. Kör i det Kontrollera att resultaten i säkerhetskontrollerna antal minuter som diagrammet nedan visar. nedan uppfylls vid test av maskinen. Säkerhetskontrollen skall alltid utföras före varje användning.
  • Page 16 SVENSKA 5.11 STOPP • Efter rengöring med vatten, starta igång maskin och eventuellt klippaggregat för att avlägsna Frikoppla PTO. Lägg i parkeringsbromsen. vatten som annars tränger in i lager och kan Låt motorn gå på tomgång 1 - 2 minuter. Stanna orsaka skada.
  • Page 17 SVENSKA Förhindra att maskinen rullar genom 6 UNDERHÅLL att alltid lägga i parkeringsbromsen. Stoppa motorn. 6.1 SERVICEPROGRAM För att bibehålla maskinen i gott skick med avseende på tillförlitlighet och driftsäkerhet samt Förhindra ofrivillig motorstart genom ur miljösynpunkt skall serviceanvisningarna i att ta bort startnyckeln.
  • Page 18 SVENSKA 6.5 BRÄNSLEFILTER 6. Olja in packningen på det nya oljefilter och skruva in detta tills packningen berör motorns 6.5.1 540 yta. Drag därefter filtret ytterligare ett varv med 1. Stäng bränslefiltrets kran. Se fig 14. hjälp av oljefilternyckel. 2. Håll en behållare under bränslefiltret för 7.
  • Page 19 SVENSKA 6.9 BYTE AV OLJA I 5. Stoppa motorn och batteriet är fulladdat. HJULMOTORER 6.12.2 Laddning med batteriladdare Byt olja i hjulmotorernas växelhus enligt följande: Vid laddning med batteriladdare skall en 1. Kör maskinen med varierande arbetsbelastning batteriladdare med konstantspänning användas. i 5-10 minuter så...
  • Page 20 SVENSKA 6.16 SÄKRINGAR 3. Blås rent förfiltret. Blås försiktigt så att inte filtret skadas. Blås inifrån och ut med tryckluft. Strömstyrkor som anges i detta avsnitt Trycket skall vara 3-5 bar. är maximala värden på säkring som får Om förfiltret inte går att få rent eller om det är monteras.
  • Page 21 SUOMI Varoitus! 1 YLEISTÄ Pyörivän puhaltimen aiheuttama puristu- misvaara. Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS- Liikkuvan hihnan aiheuttama puristumis- TA. Ohjeita on noudatettava tarkasti vaara. henkilö- ja/tai omaisuusvahinkojen Mekaanisten osien aiheuttama puristumis- välttämiseksi. vaara. Tutustu huolellisesti ennen koneen käyttöä tähän käyttöohjeeseen sekä oheiseen TURVAOHJEITA-vihkoseen.
  • Page 22 SUOMI 2.2 HYDRAULIIKKA - YLEISKATSAUS Alla olevassa taulukossa selostetaan hydrauliikka- liitännät ja niitä ohjaavat säätimet. Lyhenne Merkitys Mitat Kapasiteetti Liitäntä eteen asennetuille työlaitteille. Katso kuva 1. 2x1/2” + 3/8” paluu 42 l / 220 bar PTOs Säädin työlaiteliitäntöjen ohjausta varten. Katso kuva 1. Aux1 Liitäntä...
  • Page 23 SUOMI 3.3.4 Turvakaari (1:N) 3.4.2 Säätimet – ohjauspaneeli ja polkimet Kone on varustettu turvakaarella. 3.4.2.1 Ohjauspyörä (1:B1) Pidä aina turvakaari ylhäällä ajon ai- Älä säädä ohjauspyörää ajon aikana. kana. Laske turvakaari alas ainoastaan silloin, kun ajat tasaisella alustalla ja jos se on tarpeen esteiden ohittamiseksi. Ohjauspyörän korkeus ja kulma voidaan säätää...
  • Page 24 SUOMI 3.4.2.6 Seisontajarru - hätäjarru (1:B6) Käynnistysasento: Sähkötoiminen käyn- nistysmoottori aktivoidaan, kun avain Älä paina poljinta ajon aikana muuten käännetään tähän jousipalautteiseen asen- kuin hätätilanteessa. Polkimen paina- toon. Päästä avain palautumaan ajoasen- minen lyhentää jarrujen elinikää ja hei- toon, kun moottori on käynnistynyt. kentää...
  • Page 25 SUOMI • 740: Taakse asennetut työvälineet hydrauliik- 3.4.4.2 Lukkosokat takana (1:E1) kaliitännän (1:Aux2r) kautta. Koneessa on edessä ja takana liitännät erilaisille työlaitteille. Työlaitteet lukitaan asennuksen jäl- Katso myös 3.4.3.9 keen kahdella lukkosokalla. Lukkosokat lukittuvat Takahydrauliikkaliitännät on kytketty rinnan. uriinsa asennuksen jälkeen. 3.4.3.6 Katkaisin (1:Os) 3.4.4.3 Pääkatkaisin (1:E2) Katkaisinta voi käyttää...
  • Page 26 SUOMI 3.4.4.6 Perävaunupistorasia (1:R) Latauksen varoitusvalo syttyy, kun moottorin ge- neraattori lopettaa akun lataamisen. Moottorin ol- 7-napainen pistorasia perävaunulle. lessa pysähtyneenä varoitusvalon tulee palaa, 3.4.4.7 Säiliön tulppa (3:A) koska generaattori ei tuota latausvirtaa. Säiliön tulppa on ohjaamon takapuolella. Varoitusvalon tulee olla sammuneena moottorin käydessä.
  • Page 27 SUOMI • Puhdista jäähdyttimestä ruoho, lehdet ja muut 5 KÄYNNISTÄMINEN JA AJA- epäpuhtaudet. Katso 5.12. MINEN • Anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä, kunnes lämpötila laskee, varoitusvalo sammuu ja sum- Konetta ei saa käyttää elleivät kaikki meri hiljenee. Sen jälkeen konetta voi taas käyt- moottorin luukut ole suljettu ja lukittu.
  • Page 28 SUOMI Käytä vain dieselöljyä, joka täyttää seuraavat vaa- 2. Irrota etumainen moottoriluukku. Katso timukset 2.1. 3.4.4.4. 1. Avaa säiliön tulppa (3:A). 3. Irrota jäähdyttimen tulppa (10:Q) ja tarkasta, et- tä nestetaso on täyttöaukon tasalla. 2. Täytä säiliöön dieselöljyä täyttöputken ala- osaan saakka.
  • Page 29 SUOMI 5.6 VEDENEROTIN 3. Siirrä kaasuvipu ¼-asentoon. 4. Paina jarrupoljin täysin pohjaan. Merkkivalon Tarkasta, että vedenerottimen uimuri (12, 13:C3) (1:I3) pitää syttyä. on pohjassa. Ellei näin ole, vettä pitää laskea pois. 5. Kylmäkäynnistyksen yhteydessä moottoria pi- Varmista, että vedenerottimen hana on auki. Katso tää...
  • Page 30 SUOMI Hidasta rinteissä ja ennen jyrkkiä Tarkasta säännöllisesti, ettei missään käännöksiä, jotta säilytät koneen hal- ole öljy- ja/tai polttonestevuotoja. linnan ja jotta kone ei kaatuisi. Älä käytä painepesuria. Paineistettu ve- Älä käännä ohjauspyörää ääriasentoon sisuihku voi tuhota akselitiivisteet, säh- suurimmalla vaihteella ja täyskaasulla kökomponentit tai ajettaessa.
  • Page 31 SUOMI 6.3 VALMISTELUT 6 HUOLTO Kaikki huoltotyöt saa suorittaa vain, kun kone on paikallaan ja moottori pysäytettynä. 6.1 HUOLTO-OHJELMA Estä koneen siirtyminen kiristämällä Tämän kappaleen huolto-ohjeita on noudatettava seisontajarru. ympäristösyistä, jotta kone pysyy jatkuvasti hy- Pysäytä moottori. vässä kunnossa ja että sen luotettavuus ja käyttö- turvallisuus säilyvät.
  • Page 32 SUOMI 6.5 POLTTONESTEENSUODATIN 6. Öljyä uuden suodattimen tiiviste ja kiristä suo- datinta, kunnes sen tiiviste osuu moottorin vas- 6.5.1 540 tinpintaan. Kiristä suodatinta vielä yksi kierros 1. Sulje polttonestesuodattimen hana. Katso kuva öljynsuodatinavaimella. 7. Asenna tyhjennystulppa. Tiukkaa 50 Nm. 2. Laita astia suodattimen alle keräämään valuva 8.
  • Page 33 SUOMI 6.9 PYÖRÄMOOTTORIEN ÖLJYN- 6.12.2 Lataus akkulaturilla VAIHTO Akun lataukseen saa käyttää vain vakiojännitelatu- ria. Vakiojännitelatureita saat valtuutetuilta Stiga- Vaihda pyörämoottorien vaihteistokoteloiden öljy jälleenmyyjiltä. seuraavasti: Akku saattaa vaurioitua, jos sitä ladataan ta- 1. Aja koneella vaihtelevalla kuormituksella 5-10 vallisella akkulaturilla.
  • Page 34 SUOMI 6.16 VAROKKEET 7. Asenna osat päinvastaisessa järjestyksessä. 8. Palauta suodattimen ilmaisin, jos se on lauen- Tässä kappaleessa mainitut virranvoi- nut. Katso 3.5.9. makkuudet ovat varokkeiden suurim- mat sallitut arvot. Suurempiarvoisia 6.14 VOITELU varokkeita käytettäessä on olemassa Kaikki seuraavan taulukon voitelupisteet on voi- palovaara ja kone saattaa vaurioitua.
  • Page 35 DANSK Advarsel! 1 GENERELT Klemrisiko - roterende ventilator. Dette symbol betyder ADVARSEL. Der Klemrisiko - roterende rem. er risiko for alvorlig personskade og/el- ler materielle skader, hvis anvisninger- Klemrisiko - mekaniske dele. ne ikke følges nøje. Læs denne brugsanvisning samt de ved- lagte "SIKKERHEDSFORSKRIF- TER"...
  • Page 36 DANSK 2.2 HYDRAULIK - OVERSIGT I tabellen nedenfor gives en oversigt over hydrau- likudtagene og de håndtag, der styrer disse. Forkortelse Betydning Dimension Kapacitet Udtag til drift af frontmonteret tilbehør. Se fig. 1. 2x1/2” + 3/8” retur 42 l/220 bar PTOs Håndtag til betjening af udtag til drift af tilbehør.
  • Page 37 DANSK 3.3.4 Beskyttelsesbøjle (1:N) 3.4.2 Håndtag - styrekonsol og pedaler Maskinen er udstyret med beskyttelsesbøjle. 3.4.2.1 Rat (1:B1) Kør altid maskinen med beskyttelses- Justér ikke rattet under kørsel. bøjlen i opvippet position. Vip kun be- skyttelsesbøjlen ned ved kørsel på plant underlag, og hvis det er nødvendigt for Rattet kan trinløst hæves og sænkes samt stilles i at maskinen skal kunne passere forhin-...
  • Page 38 DANSK I nødstilfælde, hvis maskinen ikke Stopposition: Motoren er stoppet. Nøglen bremser som forventet, når pedalen fø- kan tages ud. res tilbage, kan venstre pedal (1:B6) bruges som nødbremse. Dette belaster Køreposition: Passeres ved start, og an- dog bremsen unormalt meget og for- vendes når motoren er i gang.
  • Page 39 DANSK 3.4.3.5 Hydraulikhåndtag (1:Aux2s) 2. Sæt foden på låsestiften, og tryk den bagud, ind- til den låser. Dette håndtag anvendes ved styring af visse funk- tioner tilknyttet det tilkoblede redskab. Benyt ikke hånden til at trykke låsestif- Håndtaget fungerer kun, når motoren kører, og ten bagud.
  • Page 40 DANSK Nedvipning af beskyttelsesbøjlen: Bremseindikatoren advarer, hvis parke- ringsbremsen (1:B6) er aktiveret. Se 1. Afmontér låsenål (11:T1) og stift (11:T2). 3.4.3.6. 2. Vip bøjlen bagud. 3. Montér split og låsenål, så de ikke forsvinder. 3.5.4 Indikator for batteriladning (1:I4) Opvipning af beskyttelsesbøjlen: Lad aldrig motoren køre, når ladeindikatoren 1.
  • Page 41 DANSK Indikatoren og summeren til motortemperatur ad- 4 ANVENDELSESOMRÅDER varer, hvis temperaturen i motoren når et potentielt skadeligt niveau. Maskinen må kun anvendes sammen med originalt Når motoren arbejder skal indikatoren være sluk- tilbehør. ket, og summeren skal være stille. Hvis indikato- Som tilbehør til maskinen findes der kits, der inde- ren tændes, eller summeren lyder, under drift, skal holder det udstyr, der kræves for kørsel på...
  • Page 42 DANSK Motoren må ikke køre på rapsdiesel Tjek følgende: (RME). Kontakt motorleverandøren 1. Motoren skal være kold, når du foretager tjek- for yderligere information. ket. Påfyldning af brændstof op i påfyld- 2. Afmontér forreste motorluge. Se 3.4.4.4. ningsrøret resulterer i lækage og 3.
  • Page 43 DANSK 5.5 LUFTINDIKATOR 5.7.2 Elektrisk sikkerhedskontrol Kontrollér, at luftfilterindikatoren (5:I9) ikke er Sikkerhedssystemets funktion skal altid blevet udløst. kontrolleres inden brug af maskinen. Kontrol, se 3.5.9. Udskiftning af luftfilter, se 6.13. Tilstand Tiltag Resultat Pedalen kobling- Prøv at starte. Motoren 5.6 VANDUDSKILLER bremse er ikke trykket skal ikke...
  • Page 44 DANSK 5.9 SERVOSTYRING • Ved reparation af brændstofsystemet. Servostyringen betyder, at kraft fra maskinens hy- Forsøg aldrig luftning ved at køre mo- drauliksystem overføres til rattets bevægelser. Det- toren med startmotoren. Det ødelægger te gør maskinen meget nem at styre, når motoren startmotoren.
  • Page 45 DANSK 6.3 FORBEREDELSE 6 VEDLIGEHOLDELSE Al service og vedligeholdelse skal udføres på stil- lestående maskine med standset motor. 6.1 SERVICEPROGRAM Undgå, at maskinen triller, ved altid at For at holde maskinen i god stand med hensyn til aktivere parkeringsbremsen. pålidelighed og driftssikkerhed samt ud fra et mil- Stands motoren.
  • Page 46 DANSK 6.5 BRÆNDSTOFFILTER 6. Smør pakningen på det nye oliefilter med olie, og skru det på, indtil pakningen rører ved moto- 6.5.1 540 rens ydre. Stram derefter filteret yderligere en 1. Luk brændstoffilterets hane. Se fig. 14. omgang ved brug af oliefilternøglen. 2.
  • Page 47 DANSK 10.Efter påfyldning af olie, start motoren, lad ma- 1. Montér batteriet i henhold til nedenstående. skinen køre nogle minutter, og undersøg, om 2. Placér maskinen udendørs eller montér en ud- der forekommer olielækage. sugningsanordning til udstødningsgassen. 3. Start motoren i henhold til instruktionerne i 11.Kontrollér oliestanden.
  • Page 48 DANSK 6.16 SIKRINGER 1. Åbn filterhuset ved at løsne de to klemmer (7:H1). Strømstyrker, der angives i dette afsnit, 2. Tag forfilteret ud (7:H2), og lad det inderste fil- er maksimale værdier på sikringer, der ter (7:H3) sidde, så der ikke kommer støv eller må...
  • Page 49 NORSK Advarsel! 1 GENERELT Klemfare – roterende vifte. Dette symbolet betyr ADVARSEL. Det Klemfare – roterende rem. er fare for alvorlig personskade og/eller materiell skade hvis ikke anvisningene Klemfare – mekaniske deler. følges nøye. Før start må denne bruksanvisningen og den medfølgende trykksaken "SIK- KERHETSFORSKRIFTER"...
  • Page 50 NORSK 2.2 HYDRAULIKK – OVERSIKT Tabellen nedenfor gir en oversikt over hydrau- likkuttakene og innretningene som styrer dem. Forkortelse Betydning Mål Kapasitet Uttak for drift av frontmontert tilbehør. Se fig. 1. 2 x 1/2” + 3/8” retur 42 l / 220 bar PTOs Spak for manøvrering av uttak til redskapsdrift.
  • Page 51 NORSK 3.3.4 Sikkerhetsbøyle (1:N). 3.4.2 Betjeningsorganer – styrekonsoll og pedaler Maskinen er utstyrt med sikkerhetsbøyle. Kjør alltid maskinen med sikkerhets- 3.4.2.1 Ratt (1:B1) bøylen i oppfelt stilling. Sikkerhetsbøy- Ikke juster rattet under kjøring. len skal bare felles ned ved kjøring på plant underlag og når det er nødvendig for at maskinen skal kunne passere en Ratthøyden kan heves og senkes samt settes i ulike...
  • Page 52 NORSK I nødstilfeller, hvis maskinen ikke Stoppstilling: Motoren er stoppet. Nøkke- bremser som forventet når pedalen slip- len kan fjernes. pes, kan den venstre pedalen (1:B6) brukes som nødbrems. Dette belaster Kjørestilling: Brukes først når motoren er imidlertid bremsen unormalt mye og i gang.
  • Page 53 NORSK 3.4.3.5 Hydraulikkspak (1:Aux2s) Ikke bruk hånden til å trykke låsesplin- ten bakover. Fare for klemskader. Denne spaken brukes til å styre visse funksjoner, alt etter hvilket redskap som er koplet til. Spaken fungerer kun når motoren er i gang og red- Demontering: skapets hydraulikkslanger for den gjeldende funk- 1.
  • Page 54 NORSK 2. Fell bøylen bakover. Bremseindikatoren gir en advarsel når parkeringsbremsen (1:B6) er aktivert. Se 3. Monter splint og låsenål så de ikke blir borte. 3.4.3.6. Oppfelling av sikkerhetsbøylen: 1. Demonter låsenål og splint. 3.5.4 Indikator for batterilading (1:I4) 2. Fell opp bøylen. Kjør aldri motoren når ladingsindikatoren ly- 3.
  • Page 55 NORSK Indikatoren og lydsignalet for motortemperatur gir 4 BRUKSOMRÅDER en advarsel når temperaturen i motoren overstiger skadelig nivå. Maskinen skal brukes bare sammen med original- Når motoren er i gang, skal indikatoren være sluk- tilbehør. ket og det skal ikke høres noe lydsignal. Hvis indi- Som tilbehør til maskinen finnes det sett med ut- katoren begynner å...
  • Page 56 NORSK Motoren må ikke gå på rapsdiesel Kontroller følgende: (RME). Kontakt motorleverandøren 1. Motoren skal være kald når kontrollen utføres. for mer informasjon. 2. Demonter den fremre motorluken. Se 3.4.4.4. 3. Skru av radiatorlokket (10:Q) og kontroller at Påfylling av drivstoff i påfyllingsrøret væskenivået når helt opp til påfyllingshullet.
  • Page 57 NORSK 5.6 VANNAVSKILLER 5.8 START Kontroller at vannavskillerens flottør (12, 13:C3) 1. Kontroller at kraftuttaket er frakoplet. befinner seg i bunnen. Gjør den ikke det, må van- 2. Hold ikke foten på kjørepedalen. net tappes ut. 3. Still gasspaken på 1/4 gass. Kontroller at vannavskillerens kran er åpen.
  • Page 58 NORSK Hold hender og fingrer vekk fra midt- Bruk aldri trykkluft mot lamellene på delen og setekonsollen. Det er risiko for radiatoren. Det vil ødelegge lamell- å komme i klem. Kjør aldri med åpent strukturen. motorpanser. Maskinen skal rengjøres etter hver gang den har vært i bruk.
  • Page 59 NORSK 6.2 SERVICEPUNKTER 4. Ta koppen (12:C2) forsiktig ut og fjern fjær (12:C4) og flottør (12:C3) fra koppen. 1. gang Intervall 5. Rengjør koppens innside og trådfilteret Servicepunkt para- Driftstimer/kalen- (12:C5). graf dermåneder 6. Kontroller at O-ringen er intakt, og sett tilbake Vannavskiller, kon- delene igjen.
  • Page 60 NORSK 4. Rengjør rundt filterets monteringsflate. 4. Plasser et oppsamlingskar under oljeavtap- pingspluggen på tanken (8:P), fjern pluggen og 5. Påfør et tynt lag med drivstoff på pakningen til la oljen renne ned i oppsamlingskaret. Karet må det nye filteret. romme ca.
  • Page 61 NORSK 6.10REMTRANSMISJONER 1. Bryt strømmen med hovedstrømbryteren (1:E2). Kontroller etter 5 driftstimer at alle remmer er in- 2. Demonter høyre motorluke. takte og uskadde. 3. Løsne batteriets kabler, og ta ut batteriet. 6.11 RENGJØRING AV KJØLESYS- 4. Sett batteriet på plass igjen. Koble den røde ka- TEMET belen til batteriets plusspol (+) og den svarte ka- Skal utføres av autorisert verksted...
  • Page 62 NORSK 6.14 SMØRING 6.16 SIKRINGER Alle smørepunktene i tabellen nedenfor skal smø- Strømstyrker som angis i dette avsnit- res hver 50. driftstime samt etter hver vask. tet, er maks. verdi for sikring som kan Bruk fettpresse fylt med universalfett. Pump helt monteres.
  • Page 63 DEUTSCH Warnung! 1 ALLGEMEINES Klemmgefahr: rotierendes Gebläse. Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR- Klemmgefahr: rotierender Riemen. NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei- sungen kann schwerwiegende Klemmgefahr: mechanische Teile. Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen. Vor dem Start sind diese Bedienungsan- 1.2 VERWEISE leitung sowie die beigefügte Broschüre “SICHERHEITSVORSCHRIFTEN"...
  • Page 64 DEUTSCH 2.2 HYDRAULIK – ÜBERSICHT Die folgende Tabelle gibt einen Überblick über die Hydraulikanschlüsse und die Bedienelemente, die diese steuern. Abkürzung Bedeutung Abmessungen Kapazität Anschluss für den Antrieb von frontseitig mon- 2 x 1/2" + 3/8" Rücklauf 42 l/220 Bar tiertem Zubehör.
  • Page 65 DEUTSCH 3.3.2 Warndreieck Weichere Federung: Drehknopf gegen den Uhrzei- gersinn drehen. In der Kabine befindet sich Warndreieck. Dieses Die Einstellung der Federung kann an der Anzeige ist bei einem Notfall gemäß den lokal geltenden (1:J2) neben dem Lenkrad abgelesen werden. Bei Bestimmungen auf der Fahrbahn aufzustellen.
  • Page 66 DEUTSCH 3.4.2.5 Antrieb - Betriebsbremse (1:B5) 3.4.2.7 Sperre, Feststellbremse (1:B7) Das Fahrpedal (1:B5) darf niemals be- Wenn ein plötzliches Bremsen erforder- tätigt werden, wenn die Feststellbremse lich ist, muss die Pedalrichtung mit aktiviert ist. Andernfalls wird die Fest- Nachdruck umgekehrt werden. ACH- stellbremse übermäßig belastet, was TUNG! Dabei wirken starke Kräfte auf ihre Lebensdauer verkürzt.
  • Page 67 DEUTSCH Die Absenkung zur Fahrposition funktioniert je- • 740: Arbeitsgerät am Heckteil über Hydraulik- doch bei abgestelltem Motor. anschluss (1:Aux2r). Siehe auch 3.4.3.9 Verlassen Sie die Maschine niemals, Die beiden Hydraulikanschlüsse am Heckteil sind wenn sich das Arbeitsgerät in Trans- parallel geschaltet.
  • Page 68 DEUTSCH 2. Stellen Sie den Fuß auf den Sicherungssplint Montage: und drücken Sie ihn bis zur Arretierung nach 1. Setzen Sie die Klappe passend ein. hinten. 2. Führen Sie die Klinkenzapfen in die Löcher an Drücken Sie den Sicherungssplint nicht der Oberseite ein und schließen Sie die Klinke.
  • Page 69 DEUTSCH draulikstrom ist jedoch begrenzt, weshalb für das Die Temperaturanzeige für das Hydrauliköl gibt Schieben des Geräts eine relativ große Kraft aufge- einen Alarm aus, wenn die Hydrauliköltemperatur wendet werden muss. einen schädlichen Wert übersteigt. Bei laufendem Motor muss die Anzeige verlo- 3.4.4.9 Handpumpe (5:J) (540) schen sein.
  • Page 70 DEUTSCH Nach Anzeige einer zu hohen Motortemperatur 5 START UND BETRIEB muss der Füllstand der Kühlflüssigkeit überprüft werden. Siehe 5.4. Das Gerät darf nur benutzt werden, 3.5.7 Öldruckanzeige (1:I7) wenn die Motorklappen geschlossen und gesichert sind. Andernfalls besteht Der Motor darf niemals bei leuchtender Verbrennungs- und Quetschgefahr.
  • Page 71 DEUTSCH 5.4 FÜLLSTANDSKONTROLLE, Der Motor darf nicht mit Rapsdiesel (RME) betrieben werden. Weitere In- KÜHLFLÜSSIGKEIT formationen erhalten Sie beim Motor- Bei fehlender Kühlflüssigkeit funktio- hersteller. niert die Temperaturanzeige nicht. Dies Kraftstoff darf nicht bis in den Einfüll- führt zu Motorschäden. stutzen gefüllt werden.
  • Page 72 DEUTSCH 8. Öffnen Sie den Deckel des Ausdehnungsbehäl- 5.7.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle ters (5:D) und füllen Sie die Mischung bis zum Objekt Ergebnis unteren Strich nach. Dies ist der Füllstand bei Kraftstoffleitungen und Keine Lecks. kaltem Motor. Anschlüsse 9. Schließen Sie den Deckel des Ausdehnungsbe- Elektrokabel Die gesamte Isolierung hälters.
  • Page 73 DEUTSCH 6. Das Gerät darf nicht direkt nach einem Kaltstart Bei Vollgas und höchstem Gang keine belastet oder gefahren werden, weil das Hy- engen Kurven fahren. Das Gerät kann drauliköl kalt ist. umkippen. Wärmen Sie das Hydrauliköl auf, indem Sie Hände und Finger von Knicklenkbe- den Motor bei 1/4 Gas im Leerlauf laufen las- reich und Sitzkonsole fernhalten.
  • Page 74 DEUTSCH 5.13 REINIGUNG 6.2 SERVICEPUNKTE Zur Verringerung der Brandgefahr 1. Mal Intervall Siehe Motor, Schalldämpfer, Batterie und Servicepunkt Abschn Betriebsstunden/ Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Kalendermonate Öl halten. Wasserabscheider, 50/- Zur Verringerung der Brandgefahr das Überprüfung Gerät regelmäßig auf Öl- und/oder Vorfilter, Reinigung Kraftstoffaustritt kontrollieren.
  • Page 75 DEUTSCH 6.5 KRAFTSTOFFFILTER muss sich am Boden befinden. Wenn der Schwim- mer aufgeschwommen ist, muss der Wasserab- 6.5.1 540 scheider wie folgt geleert werden: 1. Schließen Sie den Hahn des Kraftstofffilters. 6.4.1 540 Siehe Abb. 14. 1. Schließen Sie den Hahn des Wasserabscheiders. 2.
  • Page 76 DEUTSCH 3. Stellen Sie einen Sammelbehälter unter den 9:N3 Neuer Filter. Der Filter muss bei einem Ölablassstopfen (16:U), nehmen Sie den Stop- Ölwechsel immer ausgetauscht werden. fen ab und lassen Sie das Öl in den Sammelbe- 9:N4 Feder hälter fließen. 9:N5 Dichtung.
  • Page 77 DEUTSCH 6.12 BATTERIE (8:M) Gehen Sie bei der Demontage/Montage der Batte- rie wie folgt vor: Säure, die mit Augen oder Haut in Kon- 1. Unterbrechen Sie den Strom mit dem Haupt- takt kommt, verursacht schwere Verlet- schalter (1:E2). zungen. Ist ein Körperteil mit Säure in 2.
  • Page 78 DEUTSCH 6.14 SCHMIERUNG 6.16 SICHERUNGEN Sämtliche Schmierpunkte entsprechend der fol- Die in diesem Abschnitt angegebenen genden Tabelle sind alle 50 Betriebsstunden sowie Stromstärken sind Maximalwerte für nach jedem Waschen zu schmieren. die zu montierende Sicherung. Wird Fettspritze mit Universalfett verwenden. Solange eine Sicherung mit einer höheren pumpen, bis Fett austritt.
  • Page 79: Technical Data

    ENGLISH Caution! 1 GENERAL Risk of crushing injuries, rotating fan. This symbol indicates CAUTION. Risk of crushing injuries, rotating belt. Serious personal injury and/or damage to property may result if the Risk of crushing injuries, mechanical instructions are not followed carefully. parts.
  • Page 80: Hydraulic Oil

    ENGLISH 2.2 HYDRAULIC - OVERVIEW The table below gives an overview of the hydrau- lic outputs and their controls. Abbreviation Meaning Dimensions Capacity* Output for driving front mounted implements. See 2x1/2” + 3/8” return 42 l / 220 bar fig. 1. PTOs Control for operation of output for driving imple- ments.
  • Page 81 ENGLISH Check that the warning triangle is al- 3.4.1.4 Adjusting the armrest (1:A4) ways taken when travelling. The armrest can be adjusted to the desired angle using the knob under the relevant armrest. 3.4.1.5 Storage compartment (1:F) 3.3.3 Safety belt (1:G) A storage compartment is located under the seat.
  • Page 82 ENGLISH 1. Press the pedal forwards- 3.4.3.2 Ignition lock (1:D2) the machine starts to move for- The ignition lock is used for starting and stopping wards. the engine. 2. No load on the pedal – the Four positions: machine is stationary. Preheat position: The cylinders are heat- 3.
  • Page 83 ENGLISH Raising. Move the lever to the rear posi- 3.4.3.9 Switch (1:Aux2fr) (740) tion until the implement is in the highest The switch has two positions and indicates position (transport position). Then re- which hydraulic output will be activated lease the lever to lock in the transport po- by the control (1:Aux2s).
  • Page 84 ENGLISH Front cover (1:R) can be moved. The flow is restricted, however, and is why relatively large force is required to move Removing: the machine. 1. Remove the two front rubber straps. 2. Open the locking knobs (4:B). 3.4.4.9 Hand pump (5:J) (540) 3.
  • Page 85 ENGLISH • Set the throttle control to idle. Do not stop the When the engine is running the indicator should engine. not be illuminated. If the indicator illuminates dur- ing operation, stop the engine immediately and • Clean away any leaves, grass or any other ob- take the machine to an authorised workshop for re- jects from the outside of the oil cooler.
  • Page 86 ENGLISH • Check the coolant level. Never use oil additives. • Check to make sure that the air filter indicator has not been tripped. • Check that the water separator’s and fuel filter’s taps are open. • Check that the water separator does not contain water.
  • Page 87 ENGLISH 4. Check that all the hoses in the cooling system 5.7.2 Electric safety check are intact and sealed. The safety system’s function must 5. Unscrew the radiator cap (10:Q). always be checked before use. 6. Slowly fill the radiator with coolant. Air bub- bles must not form when filling.
  • Page 88: Bleeding The Fuel System

    ENGLISH 5.9 POWER ASSISTED STEERING • After replacing the filter. • After draining the water separator. The power steering transfers the force from the machine’s hydraulic system to the steering wheel • After carrying out repairs in the fuel system. when turned.
  • Page 89: Fuel Filter

    ENGLISH stamped” service log is a valuable document that 6.4.1 540 improves the machine’s second-hand value. 1. Shut off the water separator tap. See fig. 12. The service points are given in the table below. De- 2. Hold a container under the water separator to scriptions of how the procedures are to be carried collect fuel.
  • Page 90: Changing Hydraulic Oil

    ENGLISH 6.5.2 740 1. Operate the machine at varying workload for 5- 10 minutes in order to warm up the hydraulic 1. Stop the engine and allow it to cool. oil. 2. Close all the fuel taps. 2. Place the machine on a level surface. 3.
  • Page 91 ENGLISH Regarding type and volume of oil, see the table If the cables are interchanged, the in 2.1. generator and the battery will be damaged. 8. Install the filler plug. 9. Tighten the plugs to 30 Nm. Tighten the cables securely. Loose cables can cause a fire.
  • Page 92 ENGLISH 6.14 LUBRICATION 6.16 FUSES All lubrication points according to the table below The current strengths given in this sec- must be lubricated after every 50 operating hours tion are the maximum values of the fuse as well as after each clean. that may be installed.
  • Page 93 FRANÇAIS Danger! 1 GÉNÉRALITÉS Ventilateur en mouvement. Risque de blessure par écrasement. Ce symbole signale un DANGER. Ris- Courroie en mouvement. Risque de bles- que de blessure ou de dégâts matériels sure par écrasement. en cas de non-respect des instructions. Avant de démarrer la machine, lire at- Pièces mécaniques.
  • Page 94 FRANÇAIS 2.2 CIRCUIT HYDRAULIQUE – RÉCAPITULATIF Le tableau ci-dessous mentionne les sorties hy- drauliques et leurs commandes. Abréviation Signification Dimensions Capacité* Sortie pour accessoires montés à l’avant. Voir fig. 1. 2x1/2” + 3/8” retour 42 l / 220 bar Commande de sortie pour manœuvre des accessoires. Voir fig.
  • Page 95 FRANÇAIS 3.3.2 Triangle Suspension plus souple: Tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Un triangle est fourni avec la machine. En cas La suspension peut être réglée sur le témoin (1:J2) d’urgence, il doit être posé sur la voie publique situé...
  • Page 96 FRANÇAIS Ne jamais appuyer sur l’accélérateur Verrouillage: lorsque le frein de stationnement est ac- 1. Enfoncer complètement la pédale (1:B6). Le té- tivé. Cette manœuvre surcharge le frein moin (1:I3) s’allume. de stationnement et raccourcit sa durée 2. Enfoncer l’inhibiteur de vie.
  • Page 97 FRANÇAIS Flottement. Déplacer le levier vers 1. Appuyer sur la partie avant du disjonc- l’avant. Il se bloque dans cette position et teur – la prise de force s’engage. Le sym- l’outil s’abaisse en position de flotte- bole s’allume. ment. 2.
  • Page 98 FRANÇAIS 3.4.4.3 Interrupteur principal (1:E2) 3.4.4.6 3. Prise électrique pour la remorque (1:R) Couper l’alimentation électrique au ni- Prise à sept broches pour remorque. veau de l’interrupteur principal avant toute intervention sur le système élec- 3.4.4.7 Bouchon du réservoir de carburant (3:A) trique.
  • Page 99 FRANÇAIS 3.5.4 Témoin de charge de batterie (1:I4) Le témoin et le buzzer émettent un signal lorsque la température moteur dépasse un niveau dange- Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le té- reux. moin de charge est allumé. Cela viderait la bat- Le témoin doit s’éteindre et le buzzer ne doit pas terie.
  • Page 100 FRANÇAIS Lorsque le niveau d’huile est trop haut, elle risque Faire le plein uniquement à l’extérieur de s’écouler par la vanne de purge. Lorsque le ni- et ne pas fumer pendant l’opération. veau est trop bas, l’huile risque de surchauffer et Faire le plein de carburant avant de dé- d’endommager le système hydraulique.
  • Page 101 FRANÇAIS Remettre le bouchon du réservoir un fois le niveau 9. Revisser le bouchon du vase d’expansion. d’huile rectifié. 10.Faire tourner le moteur pour qu’il atteigne sa température de service et vérifier le niveau du 5.4 CONTRÔLE DU NIVEAU DU LI- vase d’expansion.
  • Page 102 FRANÇAIS 5.9 DIRECTION ASSISTÉE 5.7.2 Contrôle de sécurité électrique La direction assistée transfère la force du circuit Le fonctionnement du dispositif de sé- hydraulique au volant lorsqu’on le tourne. La ma- curité doit être vérifié avant chaque uti- chine se conduit donc très aisément lorsque le mo- lisation.
  • Page 103 FRANÇAIS • Après le remplacement du filtre L'entretien en atelier agréé garantit un travail de qualité professionnelle ainsi que l’utilisation de • Après la purge du séparateur d’eau. pièces de rechange d’origine. • Après des réparations au circuit. À chaque entretien, un cachet doit être apposé dans Ne jamais tenter de purger en faisant le carnet par l’atelier agréé.
  • Page 104 FRANÇAIS 6.3 PRÉPARATIFS 6.5 FILTRE À CARBURANT Toute intervention d'entretien doit se faire après 6.5.1 540 immobilisation de la tondeuse et arrêt du moteur. 1. Fermer le robinet du filtre à carburant. Voir fig. Bloquer la tondeuse en serrant le frein à main.
  • Page 105 FRANÇAIS 3. Installer un récipient sous le bouchon de vidan- 9. Remplir d’huile neuve par le retour 3/8" de la ge d’huile (16:U), retirer le bouchon et laisser prise de force, voir fig. 1. Utiliser une pompe l’huile d’écouler dans le récipient. avec filtre 10 microns.
  • Page 106 FRANÇAIS 6.12 BATTERIE (8:M) 2. Retirer le capot de gauche. 3. Débrancher le câble de la batterie et retirer cel- Les projections d’acide dans les yeux ou le-ci. sur la peau peuvent provoquer des bles- 4. Placer la batterie en procédant en ordre inverse. sures graves.
  • Page 107 FRANÇAIS 6.16 FUSIBLES Faire attention aux courroies pendant le graissage: elles ne peuvent entrer en Les intensités mentionnées dans ce cha- contact avec l’huile ou la graisse. pitre correspondent au calibre maximal Objet Points de graissage / Fig. des fusibles à installer. L’utilisation marche à...
  • Page 108 NEDERLANDS Let op! 1 ALGEMEEN Kans op letsel door beknelling, draaiende ventilator. Dit symbool geeft een WAARSCHU- Kans op letsel door beknelling, draaiende WING aan. Als de instructies niet riem. nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit tot ernstig persoonlijk letsel en/of mate- Kans op letsel door beknelling, mechani- riële schade leiden.
  • Page 109 NEDERLANDS 2.2 HYDRAULISCH SYSTEEM - OVERZICHT De onderstaande tabel geeft een overzicht van de hydraulische aansluitpunten en hun bedieningsele- menten. Afkorting Betekenis Afmetingen Capaciteit* Aansluiting voor aandrijving van aan de voor- 2x1/2 inch + 3/8 inch 42 l / 220 bar zijde gemonteerde werktuigen.
  • Page 110 NEDERLANDS 3.3.2 Gevarendriehoek 3.4.1.2 Vering van de zitting afstellen (1:A2) De vering moet met de knop worden aangepast aan Bij iedere machine wordt een gevarendriehoek het lichaamsgewicht. meegeleverd. Deze driehoek moet u in een nood- geval in overeenstemming met de plaatselijke Hardere vering: Draai de knop rechtsom.
  • Page 111 NEDERLANDS 3.4.2.5 Bedrijfs-/servicerem (1:B5) Vergrendelen: 1. Druk het pedaal (1:B6) geheel in. De indicator Indien er snel moet worden afgeremd, (1:I3) gaat branden. moet het pedaal plotseling worden los- gelaten. LET OP! Hierdoor wordt de 2. Druk de vergrendeling in. bestuurder aan grote krachten blootge- 3.
  • Page 112 NEDERLANDS Zweefstand. Zet de hendel in de voorste 1. Druk op het voorste deel van de schake- stand, waar deze wordt vergrendeld. Het laar - de PTO wordt geactiveerd. Het sym- werktuig daalt naar de zweefstand. bool licht op. In de zweefstand steunt het werktuig al- 2.
  • Page 113 NEDERLANDS 3.4.4.3 Hoofdschakelaar (1:E2) 2. Klap het frame uit naar de opstaande positie. Schakel altijd eerst met de hoofdscha- 3. Zet het frame vast in de opstaande positie met kelaar de stroomvoorziening uit voor- behulp van de pen en de haarspeld. dat u onderhoud aan het elektrische 4.
  • Page 114 NEDERLANDS Het remlampje brandt als de parkeerrem Het lampje en de waarschuwingstoon (1:B6) actief is. voor een te hoge motortemperatuur wer- ken alleen als de ontsteking in de bedrijfs- Zie 3.4.2.6. stand staat. 3.5.4 Acculampje (1:I4) Het lampje en de waarschuwingstoon waarschu- wen als de motortemperatuur zo hoog wordt dat Laat de motor nooit lopen als het acculampje schade aan de motor kan optreden.
  • Page 115 NEDERLANDS Vul de brandstof alleen bij in de buiten- 4 TOEPASSINGEN lucht en rook niet tijdens het bijtanken. Vul de tank voordat u de motor start. De machine mag alleen worden gebruikt met origi- Verwijder de brandstofdop nooit of vul nele accessoires.
  • Page 116 NEDERLANDS Als het peil in orde is, plaatst u de olievuldop terug 8. Open de dop van het expansiereservoir (5, 6:D) en draait u deze vast. en vul bij tot het peil bij de onderste markering staat, want dat is het correcte peil bij een koude 5.4 KOELVLOEISTOFPEIL CON- motor.
  • Page 117 NEDERLANDS 5.9 STUURBEKRACHTIGING 5.7.2 Elektrische veiligheidscontrole De stuurbekrachtiging zorgt ervoor dat het vermo- De werking van het veiligheidssysteem gen van het hydraulische systeem de bewegingen moet voor elk gebruik worden gecon- van het stuur ondersteunt. Dit maakt het makkelij- troleerd. ker de machine te besturen als de motor op volle Status Actie...
  • Page 118 NEDERLANDS 5.12BRANDSTOFSYSTEEM ONT- 6 ONDERHOUD LUCHTEN (540) Als er lucht in de brandstofleidingen is gekomen, 6.1 ONDERHOUDSSCHEMA moet het brandstofsysteem handmatig worden ont- Om de machine in goede staat te houden, de be- lucht. De lucht kan op de volgende manier in het trouwbaarheid en veiligheid te bevorderen en het systeem zijn gekomen: milieu te ontzien, moet het onderhoudsschema...
  • Page 119 NEDERLANDS 6.3 VOORBEREIDING 6. Controleer of de O-ring onbeschadigd is en monteer daarna alle onderdelen in de omge- Alle service- en onderhoudswerkzaamheden moe- keerde volgorde. ten worden uitgevoerd op een stilstaande machine 7. Open de kraan. met de motor uit. Reinig de brandstoftank als er nog steeds vaak wa- Zorg dat de machine niet kan wegrol- ter in de waterscheider staat.
  • Page 120 NEDERLANDS Vervang vervolgens het oliefilter op de volgende 9:N1Filterhouder. Maak de filterhouder gron- wijze: dig schoon voordat deze wordt terugge- plaatst. 1. Zet de machine op een vlakke ondergrond en laat de motor op bedrijfstemperatuur komen. 9:N2 Pakking. Controleer of de ring onbescha- digd is.
  • Page 121 NEDERLANDS 6.12 ACCU (8:M) 4. Voer deze stappen in omgekeerde volgorde uit als u de accu weer wilt monteren. Sluit de rode Als u zuur in uw ogen of op uw huid kabel aan op de positieve accuklem (+) en de krijgt, kan dit ernstig letsel veroorza- zwarte kabel op de negatieve accuklem (-).
  • Page 122 NEDERLANDS 6.14 SMERING 6.16 ZEKERINGEN Alle in de onderstaande tabel genoemde smeer- De hier vermelde waarden verwijzen punten moeten elke 50 bedrijfsuren en na elke rei- naar de zwaarste zekeringen die ge- nigingsbeurt worden gesmeerd. bruikt mogen worden. Bij zekeringen Gebruik een smeerpistool met universeel vet.
  • Page 123 ITALIANO Attenzione! 1 GENERALITÀ Vi è il rischio di lesioni da schiacciamen- to, ventola rotante. Questo simbolo indica una segnalazione Vi è il rischio di lesioni da schiacciamen- di ATTENZIONE. La mancata osser- to, cinghia rotante. vanza delle istruzioni fornite può causa- re gravi lesioni personali e/o danni Vi è...
  • Page 124 ITALIANO 2.2 IDRAULICA - PANORAMICA La tabella seguente fornisce una panoramica delle uscite idrauliche e dei relativi comandi. Abbrevia- Significato Dimensioni Capacità* zione Presa di forza per l'azionamento di attrezzi montati 2x1/2" + 3/8" ritorno 42 l / 220 bar frontalmente.
  • Page 125 ITALIANO 3.3.2 Triangolo d'emergenza Sospensione meno rigida: ruotare il pomello in senso antiorario. La macchina viene fornita con un triangolo La regolazione della sospensione può essere veri- d'emergenza da posizionare sulla strada in caso di ficata per mezzo dell'indicatore (1:J2) accanto al emergenza in base alle normative locali.
  • Page 126 ITALIANO 3.4.2.5 Freno di servizio/trazione (1:B5) 3.4.2.7 Fermo del freno di stazionamento (1:B7) Nel caso si presenti la necessità di una Non premere mai il pedale della tra- rapida decelerazione, il pedale deve es- smissione (1:B5) quando il freno di sta- sere invertito con decisione.
  • Page 127 ITALIANO 3.4.3.3 Sollevatore attrezzi (1:Ls) • Attrezzo frontale tramite le uscite idrauliche (1:Aux2f). Questo comando controlla sia l'attrezzo di solleva- mento idraulico nella parte anteriore della macchi- • 740: Attrezzo posteriore tramite l'uscita idrauli- na (1:L) che il cilindro di sollevamento degli ca (1:Aux2r).
  • Page 128 ITALIANO Non girare il perno di bloccaggio con le 3.4.4.5 Telaio di protezione (1:N) mani. Vi è il rischio di lesioni da schiac- Quando si guida la macchina mantene- ciamento. re sempre il telaio di protezione in posi- Per rilasciare: zione verticale.
  • Page 129 ITALIANO 3.5 INDICATORI • Rimuovere foglie, erba o altri oggetti dalla parte esterna del radiatore dell'olio. Vedere 5.12. 3.5.1 Indicatore livello carburante (1:I1) • Lasciare il motore al minimo finché la tempera- L'indicatore livello carburante mostra il livello di tura non scende e finché l'indicatore non si spe- carburante nel serbatoio.
  • Page 130 ITALIANO L'indicatore di pressione dell'olio si at- A seconda dell'attrezzo utilizzato, po- tiva solo quando l'accensione è in posi- trebbe rendersi necessario il montaggio zione di marcia. di contrappesi sulla macchina. La pres- sione assiale a livello dell'asse delle ruo- L'indicatore di pressione dell'olio emette un avver- te non deve essere in nessun caso timento quando la pressione dell'olio del motore...
  • Page 131 ITALIANO 5.3 CONTROLLO DEL LIVELLO 5. Controllare che il livello del refrigerante corri- DELL'OLIO DEL MOTORE sponda alla tacca inferiore (5, 6:D2) nel serba- toio di espansione. Controllare il livello dell'olio prima di ogni oc- Rabboccare, se necessario. Vedere di seguito. casione d'uso.
  • Page 132 ITALIANO 5.6 SEPARATORE DELL'ACQUA 5.7.2 Controllo di sicurezza elettrico Controllare che il galleggiante del separatore Controllare sempre prima dell'uso il dell'acqua (12, 13:C3) si trovi in fondo. funzionamento del sistema di sicurezza. Controllare che il rubinetto del separatore dell'ac- qua sia aperto. Vedere fig. 10. Stato Azione Risultato...
  • Page 133 ITALIANO 5.9 STERZO SERVOASSISTITO 5.12 SPURGO DEL CIRCUITO DEL CARBURANTE (540) Il servosterzo trasmette la forza dall'impianto idraulico della macchina al volante quando viene Se è presente dell'aria nel circuito del carburante, è girato. Di conseguenza, è molto facile sterzare la necessario spurgarla manualmente.
  • Page 134 ITALIANO 6.2 PUNTI DI ASSISTENZA 6 MANUTENZIONE Prima Inter- Vedere volta vallo il para- 6.1 PROGRAMMA DI ASSISTENZA Punto di assistenza grafo Ore di esercizio/ Per tenere sempre la macchina in buono stato per Mesi di calendario quanto riguarda affidabilità, sicurezza di funziona- mento ed attenzione all'ambiente, attenersi sempre Separatore 50/-...
  • Page 135 ITALIANO 6.4 SEPARATORE DELL'ACQUA 4. Rimuovere attentamente la coppa (14:E2) e ri- muovere il filtro (14:E4). Nel separatore dell'acqua (12, 13:C3) vi è un gal- 5. Pulire l'interno della coppa. leggiante che può essere visto attraverso la coppa trasparente. Il galleggiante deve essere sul fondo. 6.
  • Page 136 ITALIANO 6. Lubrificare la guarnizione sul nuovo filtro e av- 10.Dopo aver fatto il pieno d'olio, accendere il mo- vitarla finché non tocca la superficie del moto- tore e lasciare la macchina in funzione per alcu- re. Quindi stringere il filtro di un altro giro per ni minuti per controllare se vi sono perdite mezzo di una chiave per filtro dell'olio.
  • Page 137 ITALIANO 6.12 BATTERIA (8:M) 4. Installare la batteria seguendo l'ordine inverso. Collegare il cavo rosso della batteria al morset- L'acido che entra a contatto con occhi o to positivo (+) e il cavo nero al morsetto negati- pelle causa gravi lesioni. In questo caso, vo (-).
  • Page 138 ITALIANO 6.14 LUBRIFICAZIONE 6.16 FUSIBILI Lubrificare tutti i punti riportati nella tabella se- Le potenze di corrente indicate in que- guente ogni 50 ore di funzionamento e dopo ogni sta sezione rappresentano i valori mas- intervento di pulizia. simi del fusibile installabile. Se viene Usare un ingrassatore riempito con grasso univer- installato un fusibile per una corrente sale.
  • Page 139 ESPAÑOL ¡Precaución! 1 GENERAL Pueden producirse lesiones por aplasta- miento: Ventilador giratorio. Este símbolo indica PRECAUCIÓN. Si Pueden producirse lesiones por aplasta- no se siguen al pie de la letra las instruc- miento: Correa giratoria. ciones, pueden producirse lesiones per- sonales y/o daños materiales graves.
  • Page 140 ESPAÑOL 2 ESPECIFICACIONES TÉCNI- 2.1 DATOS SOBRE LA MÁQUINA Potencia del motor 17,4 22,2 (kW) Accionamiento de la Hidráulico Velocidad (km/h) 0-20 0-20 Peso (kg) Altura (mm) 1963/1475* Longitud (mm) 2435 Anchura (mm) 1084 Aceite motor (volu- 3,4 litros 3,6 litros men) Aceite motor (grado) Consulte el apartado 5.3...
  • Page 141 ESPAÑOL 2.2 SISTEMA HIDRÁULICO: VISIÓN GENERAL La siguiente tabla ofrece una visión general de las salidas hidráulicas y sus controles. Abreviatura Significado Dimensiones Capacidad* Salida para accionar las herramientas instaladas 2 x 1/2” + 3/8” retorno 42 l / 220 bar en la parte delantera.
  • Page 142 ESPAÑOL 3.3 SEGURIDAD 3.4.1.1 Ajuste del asiento hacia delante/atrás (1:A1) 3.3.1 Sistema de seguridad eléctrica 1. Desplace la palanca de control (1:AJ) hacia arri- La máquina está equipada con un sistema de segu- ridad eléctrico que interrumpe determinadas accio- 2. Ponga el asiento en la posición deseada. nes que pueden resultar peligrosas en caso de una 3.
  • Page 143 ESPAÑOL 3.4.2.4 Ajuste del ángulo del volante (1:B4) 3.4.2.7 Inhibidor, freno de mano (1:B7) No ajuste el volante con la máquina en No pise nunca el pedal de conducción marcha. (1:B5) si está activado el freno de mano, ya que esto sometería al freno de mano a una carga excesiva y acortaría su vida El volante se puede ajustar en distintos ángulos de útil.
  • Page 144 ESPAÑOL Sin embargo, puede bajarse hasta la posición flo- 3.4.3.6 Interruptor (1:Os) tante con el motor apagado. Es posible utilizar el interruptor para ajus- tar fácilmente la altura de corte de la placa No deje nunca la máquina con el acce- de corte con ajuste eléctrico de la altura de sorio en la posición de transporte.
  • Page 145 ESPAÑOL Para soltarlo: 1. Retire la horquilla (11:T1) y el pasador (11:T2). 1. Gire el pasador de seguridad hacia delante hasta 2. Pliegue la estructura hacia atrás. desbloquearlo. 3. Vuelva a introducir el pasador con la horquilla 2. Extraiga el pasador de seguridad. como medida de seguridad.
  • Page 146 ESPAÑOL 3.5.2 Indicador de la suspensión del 3.5.6 Indicador de temperatura del motor asiento (1:I2) (1:I6) Muestra el ajuste de la suspensión del asiento. El indicador y el sonido del zumbador indican una Consulte el apartado 3.4.1.2. temperatura del motor demasiado alta. Nunca debe cargarse o utilizarse el mo- 3.5.3 Indicador de freno (1:I3) tor más que al régimen de ralentí...
  • Page 147 ESPAÑOL 3.5.8 Contador de horas del motor (1:I8) • Compruebe que los tapones del separador de agua y el filtro de combustible están abiertos. Indica el número de horas de funcionamiento. Sólo • Compruebe que el separador de agua no contie- avanza cuando el motor está...
  • Page 148 ESPAÑOL En caso necesario, quite el tapón de aceite (5, 6:G) • Utilice agua blanda (sin cal), destilada o desmi- y agregue aceite hasta alcanzar la marca. neralizada. Utilice aceite de grado API CF o superior, pero no El motor debe estar frío durante el llenado. CG (se recomienda CI-4), y según el diagrama de Si se abre el tapón del radiador con el temperaturas siguiente.
  • Page 149 ESPAÑOL 5.7.1 Comprobaciones generales de se- Caliente el aceite hidráulico haciendo funcionar el motor a ¼ de acelerador. Hágalo funcionar guridad durante algunos minutos, como indica el si- Objeto Resultado guiente diagrama. Conductos y Ninguna fuga. empalmes del cir- cuito de combusti- Cables de alimen- Aislantes en perfecto estado.
  • Page 150 ESPAÑOL Mantenga las manos y los dedos aleja- Para reducir el riesgo de incendio, revi- dos de la junta de dirección articulada y se periódicamente la máquina y asegú- de la fijación del asiento. Podría pillarse rese de que no tiene fugas de aceite ni de los dedos.
  • Page 151 ESPAÑOL 6.2 PUNTOS DE REVISIÓN 6.4 SEPARADOR DE AGUA Hay un flotador en el separador de agua (12, 1ª vez Intervalo Ver el 13:C3) que puede verse a través del depósito trans- apar- Punto de revisión Horas de funciona- parente. El flotador debe estar en el fondo. Si se tado miento/meses eleva, debe drenarse el separador de agua del modo...
  • Page 152 ESPAÑOL 3. Suelte el depósito girando el anillo (14:E1). 6. Engrase la junta del nuevo filtro y móntelo has- ta que la junta toque la superficie del motor. 4. Retire con cuidado el depósito (14:E2) y retire Después, apriete el filtro una vuelva más con la el filtro (14:E4).
  • Page 153 ESPAÑOL 9. Añada aceite limpio por el manguito de retorno tenimiento que requiere la batería consiste en re- de 3/8” para TDF (consulte la Fig. 1). Use una cargarla, por ejemplo, después de un período bomba con filtro de 10 micras. prolongado sin utilizarla.
  • Page 154 ESPAÑOL 6.14 ENGRASE 6.12.4 Limpieza Si los bornes de la batería están oxidados, límpie- Engrase cada 50 horas de funcionamiento y des- los con un cepillo de alambre y engráselos con gra- pués de cada lavado todos los puntos que se indi- sa especial.
  • Page 155 ESPAÑOL 6.16 FUSIBLES Las intensidades que se indican en este apartado son los valores máximos del fusible que puede instalarse. Si se insta- la un fusible de intensidad superior, co- rre el riesgo de ocasionar daños a la máquina. La máquina tiene dos cajas portafusibles. Las dos cajas (18:A y 18:B) están en las posiciones indicadas en la Fig.
  • Page 156 PORTUGUÊS Cuidado! 1 GERAL Risco de ferimentos provocados por es- magamento, ventilador rotativo. Este símbolo significa CUIDADO. O Risco de ferimentos provocados por es- não cumprimento rigoroso das instru- magamento, correia rotativa. ções poderá originar lesões pessoais e/ ou danos materiais graves. Risco de ferimentos provocados por es- Estas instruções de utilização e a bro- magamento, peças mecânicas.
  • Page 157 PORTUGUÊS 2.2 SISTEMA HIDRÁULICO - DESCRIÇÃO GERAL A tabela abaixo fornece uma descrição geral das saídas hidráulicas e respectivos controlos. Abreviatura Significado Dimensões Capacidade* Saída para accionar utensílios montados na 2x1/2” + retorno 3/8” 42 l / 220 bar frente. Ver fig. 1. PTOs Controlo para operação de saída para accionar utensílios.
  • Page 158 PORTUGUÊS 3.3.2 Triângulo de aviso Suspensão mais suave: Rode o botão para a direita. A regulação da suspensão pode ser lida no indica- A máquina é fornecida com um triângulo de aviso. dor (1:J2) junto do botão. Na regulação correcta, o O triângulo tem de ser colocado na via pública indicador mostra verde.
  • Page 159 PORTUGUÊS Nunca carregue no pedal de acciona- Trancar: mento quando o travão de mão estiver 1. Carregue a fundo no pedal (1:B6). O indicador activado. Esta acção coloca uma carga (1:I3) acende. anormal sobre o travão de estaciona- 2. Carregue no inibidor mento e encurta a sua vida útil.
  • Page 160 PORTUGUÊS Posição de suspensão. Desloque a ala- 1. Premir a parte da frente do interruptor – vanca para a posição dianteira, onde tran- PTO engata. O símbolo acende-se. ca. O utensílio é agora rebaixado até à 2. Premir a parte de trás do interruptor – posição suspensa.
  • Page 161 PORTUGUÊS 3.4.4.3 Interruptor principal (1:E2) 3. Trave a estrutura na posição vertical introduzin- do a cavilha e o gancho. Antes de efectuar qualquer trabalho no sistema eléctrico, a alimentação tem 4. Aperte o botão (11:T3) até não haver folga que ser cortada utilizando o interruptor 3.4.4.6 3Tomada eléctrica para o atrelado (1:R) principal.
  • Page 162 PORTUGUÊS 3.4.8 Indicador de carga da bateria (1:I4) O indicador da temperatura do motor e o besouro emitem um aviso quando a temperatura do motor Nunca ponha o motor a trabalhar com o indica- excede um nível perigoso. dor de carga aceso. Isto esgota a bateria. Quando o motor está...
  • Page 163 PORTUGUÊS 5.2 REABASTECIMENTO Se o nível do óleo estiver muito alto, há o risco do óleo sair através da válvula de purga. Se o nível do O diesel é altamente inflamável. Guar- óleo estiver muito baixo, corre-se o risco de uma de sempre o combustível em recipientes subida da temperatura do óleo e danos no sistema fabricados especialmente para esse efei-...
  • Page 164 PORTUGUÊS Nunca utilize aditivos de óleo. Ateste conforme indicado a seguir: 1. Retire a tampa dianteira do motor. 2. Verifique se todos os tampões no sistema de re- frigeração estão colocados e selados. . Verifique se todas as torneiras no sistema de re- frigeração estão fechadas e seladas.
  • Page 165 PORTUGUÊS 5.7.1 Verificação de segurança geral Aqueça o óleo hidráulico colocando o motor a trabalhar a ¼ da velocidade. Deixe-o a traba- Objecto Resultado lhar durante alguns minutos conforme indicado Linhas e ligações Não há fugas. no diagrama a seguir. de combustível Cabos eléctricos.
  • Page 166 PORTUGUÊS Mantenha as mãos e os dedos bem afas- Para reduzir o perigo de incêndio, veri- tados da articulação central e do supor- fique regularmente a máquina para ver te do assento. Risco de ferimentos por se há fugas de óleo e/ou combustível. esmagamento.
  • Page 167 PORTUGUÊS 6.2 PONTOS DE REVISÃO 6.4 SEPARADOR DE ÁGUA Há uma bóia no separador de água (12, 13:C3) que 1ª vez Intervalo pode ser vista através do copo transparente. A bóia pará- Horas de funciona- Ponto de revisão tem que estar no fundo. Se a bóia subir, o separador grafo mento/Meses de de água deve ser drenado da forma indicada em se-...
  • Page 168 PORTUGUÊS 3. Desprenda o copo fazendo rodar o seu anel 6. Lubrifique a junta vedante no filtro novo e en- (14:E1). rosque-o até a junta tocar na superfície do mo- tor. Depois aperte o filtro mais uma volta 4. Retire cuidadosamente o copo (14:E2) e retire o utilizando uma chave para filtros de óleo.
  • Page 169 PORTUGUÊS 9. Encha com óleo novo através do retorno de 3/8” A bateria tem de estar totalmente car- para a PTO, ver fig. 1. Utilize uma bomba com regada antes de ser utilizada pela pri- filtro de 10 mícrones. meira vez. A bateria deve ser sempre Óleo: Ver 2.1.
  • Page 170 PORTUGUÊS 6.14 LUBRIFICAÇÃO 6.12.4 Limpeza Se os terminais da bateria estiverem oxidados, te- Todos os pontos de lubrificação indicados na tabe- rão que ser limpos. Limpe os terminais da bateria la abaixo devem ser lubrificados a intervalos 50 com uma escova de arame e lubrifique-os com horas de funcionamento bem como depois de cada massa para terminais.
  • Page 171 PORTUGUÊS 6.16 FUSÍVEIS Os valores para a corrente fornecidos nesta secção correspondem aos valores máximos do fusível que pode ser insta- lado. Se instalar um fusível com uma corrente superior, existe o risco de da- nos na máquina causados por incêndio. A máquina tem duas caixas de fusíveis.
  • Page 172 POLSKI Ostrożnie! 1 INFORMACJE OGÓLNE Ryzyko zgniecenia – obracający się wen- tylator. Ten symbol nakazuje zachowanie Ryzyko zgniecenia – obracający się pa- OSTROŻNOŚCI. Niedokładne sto- sek. sowanie się do instrukcji może prowad- zić do poważnych obrażeń ciała i/lub Ryzyko zgniecenia – części mechaniczne. uszkodzenia mienia.
  • Page 173 POLSKI 2.2 UKŁAD HYDRAULICZNY – OPIS Poniższa tabela zawiera opis gniazd hydrauli- cznych i ich sterowania. Skrót Znaczenie Wymiary Wydajność* Gniazdo napędu narzędzi montowanych z 2 x 1/2” + powrót 3/8” 42 l / 220 przodu. Patrz rys. 1. barów PTOs Sterowanie pracą...
  • Page 174 POLSKI 3.3.2 Trójkąt ostrzegawczy Ustawienie zawieszenia można odczytać na wskaźniku (1:J2) obok pokrętła. Przy Maszyna jest dostarczana z trójkątem ostrze- prawidłowym ustawieniu, wskaźnik ma kolor zie- gawczym, który w sytuacji awaryjnej należy lony. ustawić na drodze zgodnie z lokalnymi przepisa- 3.4.1.3 Regulacja nachylenia oparcia (1:A3) Pamiętaj, aby zawsze zabierać...
  • Page 175 POLSKI Pedał ten określa stosunek przełożenia między sil- 3.4.3 Sterowanie – deska rozdzielcza nikiem i napędzanymi kołami (= prędkość). Ha- 3.4.3.1 Przepustnica (1:D1). mulec główny jest załączany po zwolnieniu lub Służy do sterowania obrotami silnika. ustawieniu pedału w pozycji neutralnej. Przesunięta do przodu –...
  • Page 176 POLSKI Opuszczanie. Narzędzie zostaje opuszc- Aby zapobiec niepotrzebnym wzrostom zone niezależnie od jego wagi. Siła opu- ciśnienia w układzie hydraulicznym, przed szczania zależy od wagi narzędzia i siły włączeniem hydraulicznego wałka odbioru hydraulicznej stosowanej podczas opu- mocy ustaw przepustnicę na 1/4. szczania.
  • Page 177 POLSKI 3.4.4.4 Osłona silnika 3.4.4.8 Dźwignia wysprzęglająca (5, 6:F) Nie wolno uruchamiać maszyny przed Dźwignia służąca do wysprzęglania przekładni zamknięciem i zablokowaniem osłony bezstopniowej. Umożliwia przemieszczanie silnika, Grozi to oparzeniami i zgniece- maszyny. niem. Dźwigni wysprzęglającej nigdy nie wol- Elementy silnika znajdują się pod czterema zdej- no ustawiać...
  • Page 178 POLSKI Kontrolka ładowania akumulatora ostrzega, kiedy • Usuń liście, trawę i inne przedmioty z alternator silnika przerwie ładowanie akumulato- chłodnicy. Patrz 5.12. ra. Kiedy silnik jest wyłączony, kontrolka powinna • Zostaw silnik na biegu jałowym, dopóki tempe- świecić, ponieważ alternator nie generuje prądu. ratura nie spadnie, kontrolka nie zgaśnie, a Po uruchomieniu silnika kontrolka nie powinna brzęczyk nie ucichnie.
  • Page 179 POLSKI stawów odpowiada przepisom lokalnym. W celu Zabrania się stosowania rzepakowego uzyskania informacji o kupnie i zakupu należy oleju napędowego (RME). W celu skontaktować się z autoryzowanym partnerem. uzyskania dodatkowych informacji na- leży skontaktować się z producentem si- lnika. 5 URUCHAMIANIE I PRACA Uzupełnianie paliwa do rury wlewu spowoduje wyciek paliwa i ryzyko Nie wolno uruchamiać...
  • Page 180 POLSKI 5.4 KONTROLA POZIOMU, PŁYN 9. Załóż korek zbiornika rozprężnego. CHŁODZĄCY 10.Uruchom silnik i zaczekaj, aż osiągnie tempe- raturę roboczą, po czym sprawdź poziom w Kontrolka temperatury nie będzie zbiorniku rozprężnym. Teraz poziom powinien działać, jeśli nie ma płynu chłodzącego. sięgać...
  • Page 181 POLSKI 5.7.2 Kontrola bezpieczeństwa elektrycz- Rozgrzej olej hydrauliczny, zostawiając uru- chomiony silnik z przepustnicą otwartą na ¼. nego Zaczekaj kilka minut, jak pokazano na po- Przed uruchomieniem maszyny zawsze niższym wykresie. należy sprawdzać działanie systemu bezpieczeństwa. Stan Czynność Wynik Pedał sprzęgła- Spróbuj uru- Silnik nie hamulca nie jest...
  • Page 182 POLSKI Trzymaj dłonie i palce z dala od przegu- Nigdy nie używaj wody pod wysokim bowego układu kierowniczego i wspor- ciśnieniem. Może to uszkodzić uszczelki nika siedzenia. Istnieje ryzyko wałków, elementy elektryczne lub zgniecenia. Nigdy nie jedź z otwartą zawory hydrauliczne. osłoną...
  • Page 183 POLSKI 6.2 PUNKTY SERWISOWE 6.4 ODDZIELACZ WODY W oddzielaczu wody jest pływak (12, 13:C3), Częstotli Patrz 1-szy raz który widać przez przezroczysty pojemnik. wość sekcja Pływak powinien być na dnie. Jeśli się unosi, odd- Punkt serwisowy Godziny pracy/ zielacz wody należy opróżnić w następujący spo- Miesiące kalendar- sób: zowe...
  • Page 184 POLSKI 4. Ostrożnie zdejmij pojemnik (14:E2) i wyjmij 9. Po uzupełnieniu oleju, uruchom silnik i zostaw filtr (14:E4). go na 30 sekund na biegu jałowym. 5. Wyczyść wnętrze pojemnika. 10.Sprawdź, czy nie nastąpił wyciek oleju. 6. Sprawdź, czy o-ring (14:E3) jest nienaruszony i 11.Zatrzymaj silnik.
  • Page 185 POLSKI 1. Pracuj na maszynie ze zmiennym obciążeniem 4. Zostaw uruchomiony silnik na 45 minut. przez 5-10 minut w celu rozgrzania oleju w sil- 5. Zatrzymaj silnik. Akumulator powinien być niczkach kół. maksymalnie naładowany. 2. Ustaw maszynę na równym podłożu. 6.12.2 Ładowanie za pomocą...
  • Page 186 POLSKI 6.15 ZAWORY Procedura czyszczenia/ wymiany filtrów powietr- Regulację i szlifowanie zaworów należy zlecać au- 1. Otwórz obudowę filtra, zwalniając dwa zaciski toryzowanym warsztatom. (7:H1). 6.16 BEZPIECZNIKI 2. Wyjmij filtr wstępny (7:H2) i zostaw filtr wewnętrzny (7:H3) na miejscu, aby kurz itp., Natężenia prądu podane w tym rozdzia- nie dostał...
  • Page 187 РУССКИЙ Предупреждение! 1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Перед началом ремонтных работ вы- ньте из машины ключ зажигания. Этот символ обозначает ПРЕДУП- РЕЖДЕНИЕ. Несоблюдение инс- трукции по эксплуатации может привести к серьезным травмам или Предупреждение! порче имущества. Риск получения тяжелых травм. Вра- щающийся вентилятор. Прежде...
  • Page 188 РУССКИЙ 2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕ- РИСТИКИ 2.1 ХАРАКТЕРИСТИКИ МАШИНЫ Мощность двигателя, 17,4 22,2 кВт Привод PTO Гидравлический Скорость, км/ч 0-20 0-20 Вес, кг Высота, мм 1963/1475* Длина, мм 2435 Ширина, мм 1084 Моторное масло, объ- 3,4 литра 3,6 литра ем Моторное масло, См.
  • Page 189 РУССКИЙ 2.2 ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА – ОБЗОР Приведенная ниже таблица дает представление о гидравлических выходах и органах управле- ния ими. Сокраще- Значение Размеры Мощность* ние Выход для приведения в действие переднего 2x1/2” + 3/8” возврат 42 l / 220 бар навесного оборудования. См. рис. 1. PTOs Управление...
  • Page 190 РУССКИЙ 3.3 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ выполнение опасных рабочих операций невоз- можно, если на сиденье машины никого нет. 3.3.1 Электрическая система безопас- См. также 5.7.2. ности 3.4.1.1 Регулирование сиденья в направле- Машина оборудована электрической системой нии назад/вперед (1:A1) безопасности. Система безопасности останав- 1.
  • Page 191 РУССКИЙ 3.4.2.3 Фара (1:B3) 3.4.2.6 Стояночный тормоз / аварийный тор- моз (1:B6) Потяните за выключатель, чтобы включить фа- Никогда не нажимайте на педаль во ру (1:H). Нажмите выключатель, чтобы выклю- время движения за исключением чить фару. чрезвычайных ситуаций. Нажатие 3.4.2.4 Регулировка угла наклона рулевого на...
  • Page 192 РУССКИЙ Положение для подогрева: Цилиндры Фиксирование в транспортном по- подогреваются для облегчения запуска ложении. Рычаг возвращен в ней- двигателя. При низкой температуре ок- тральное положение после подъема и ружающего воздуха перед запуском опускания. Оборудование зафиксиро- двигателя удерживайте ключ в этом по- вано...
  • Page 193 РУССКИЙ Для предупреждения нежелательного повы- 3.4.4.3 Главный выключатель (1:E2) шения давления в гидравлической системе Перед выполнением любых работ с устанавливайте положение дроссельной за- электрическим оборудованием сле- слонки на 1/4 перед подключением гидрав- дует отключить питание с помощью лического PTO. главного выключателя. Управление...
  • Page 194 РУССКИЙ 3. Зафиксируйте раму в вертикальном положе- 3.5.3 Индикатор включения тормоза (1:I3) нии, вставив шпильку и штифт. Никогда не эксплуатируйте машину со све- 4. Затяните ручку (11:T3) до исчезновения за- тящимся индикатором тормоза. Это повре- зора дит стояночный и аварийный тормоз. Индикатор...
  • Page 195 РУССКИЙ 3.5.6 Индикатор температуры двигате- После запуска двигателя индикатор зарядки ба- тареи должен погаснуть. Если индикатор дав- ля (1:I6) ления масла засветится во время работы Слишком высокая температура двигателя час- двигателя, немедленно заглушите двигатель и тично обозначается индикатором и частично поставьте...
  • Page 196 РУССКИЙ В зависимости от используемого на- 1. Снимите крышку топливного бака (3:A). весного приспособления, возможно, 2. Залейте дизельное топливо до нижней части понадобится установка на машину заливной горловины. Если топливо залито противовесов. Осевое давление ко- до верха заливной горловины, оно будет лесной...
  • Page 197 РУССКИЙ Перед запуском двигателя каждый раз про- 9. Закройте крышку расширительного бачка. веряйте уровень охлаждающей жидкости, 10.Запустите и прогрейте двигатель до рабочей чтобы убедиться, что он в норме. температуры, а затем проверьте уровень ох- Проверяйте следующим образом: лаждающей жидкости в расширительном бачке.
  • Page 198 РУССКИЙ 5.7.2 Проверка безопасности электри- При работе машины необходимо использовать режим полного открытия дроссельной заслон- ческой системы ки. Перед работой на машине всегда Для предупреждения нежелательного повы- проверяйте функционирование сис- шения давления в гидравлической системе темы безопасности. устанавливайте положение дроссельной за- Состояние...
  • Page 199 РУССКИЙ 5.11 ОСТАНОВ Ни в коем случае не используйте воз- дух под высоким давлением для чис- Отключите PTO. Поставьте машину на стоя- тки оребрения радиатора. Это ночный тормоз. приведет к повреждению радиатора. Дайте двигателю поработать 1-2 минуты на хо- После использования очищайте машину. При лостом...
  • Page 200 РУССКИЙ 6.2 ОБСЛУЖИВАЕМЫЕ ТОЧКИ 6.3 ПОДГОТОВКА Все виды техобслуживания и ремонта должны В пер- Интер- См. производиться на неподвижной машине с вы- вый раз вал параг- Обслуживаемая ключенным двигателем. раф Часы работы/ точка Для предотвращения отката маши- календарные ны всегда ставьте ее на стояночный месяцы...
  • Page 201 РУССКИЙ 6.7 ОЧИСТКА МОТОРНОГО МАС- 5. Очистите внутреннюю поверхность крышки и волоконный фильтр. ЛА, ФИЛЬТР 6. Убедитесь в том, что уплотнительное кольцо Сливаемое сразу после останова дви- находится в хорошем состоянии, и установи- гателя моторное масло может быть те все компоненты в обратном порядке. горячим.
  • Page 202 РУССКИЙ 4. Под пробкой слива масла (8:P) разместите 7. Залейте новое масло через маслозаливную емкость, снимите пробку и дайте маслу вы- горловину. Закачивайте масло при помощи течь в емкость. Объем емкости должен со- ручной масленки. Доливайте его до тех пор, ставлять...
  • Page 203 РУССКИЙ 6.13 ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР, ДВИ- 6.12.2 Зарядка с помощью зарядного ус- ГАТЕЛЬ тройства Для зарядки аккумуляторной батареи следует Двигатель никогда не должен рабо- использовать зарядное устройство с постоян- тать с поврежденным воздушным ным напряжением. фильтром или без него. Это грозит серьезным...
  • Page 204 РУССКИЙ 6.14 СМАЗКА приведены в следующей таблице: В зависимос- ти от конфигурации машины некоторые разъ- Все точки смазки, указанные в таблице ниже, емы могут быть пустыми. следует смазывать каждые 50 часов эксплуата- В случае отказа электрических цепей проверь- ции, а также после каждой чистки. те...
  • Page 205 ČEŠTINA Pozor! 1 OBECNĚ Nebezpečí vážných poranění, otáčející se vrtule. Tento symbol znamená POZOR. Nedo- Nebezpečí vážných poranění, otáčející se držení pokynů může vést k vážnému řemen. zranění osob nebo k poškození majetku. Nebezpečí vážných poranění, mechanické Než spustíte stroj, přečtěte si pozorně součásti.
  • Page 206 ČEŠTINA 2.2 HYDRAULIKA - PŘEHLED V následující tabulce je uveden přehled hydraulic- kých výstupů a jejich ovládacích prvků. Zkratka Význam Rozměry Objem* Výstup pro pohon nástrojů instalovaných vpředu. Viz 2x 1/2” + 3/8” návrat 42 l/220 bar obr. 1. PTOs Ovládání...
  • Page 207 ČEŠTINA 3.3.4 Ochranný rám (1:N) 3.4.1.5 Odkládací prostor (1:F) Odkládací prostor je umístěn pod sedadlem. Stroj je vybaven ochranným rámem. Za jízdy musí být ochranný rám vždy 3.4.2 Ovládací prvky – konzola řízení a ve vzpřímené poloze. Rám sklápějte pedály pouze za jízdy po rovném povrchu;...
  • Page 208 ČEŠTINA 3.4.2.6 Parkovací brzda/pomocná brzda (1:B6) Startovací poloha: Elektrický startér motoru se aktivuje po otočení klíčkem do Vyjma nouzových situací nikdy nešla- startovací polohy opatřené pružinou. Jak- pejte na pedál za jízdy. Sešlápnutím mile motor běží, uvolněte klíček, který se pedálu za jízdy se zkracuje životnost vrátí...
  • Page 209 ČEŠTINA • 740: Nástroj na zadní straně připojený k hyd- 3.4.4.2 Zadní pojistné kolíky (1:E1) raulickému výstupu (1:Aux2r). Stroj má přední a zadní zásuvky pro různé nástroje. Viz také 3.4.3.9 Nainstalovaný nástroj se zajistí dvěma pojistnými kolíky. Po zasunutí se zadní pojistné kolíky v otvo- Oba hydraulické...
  • Page 210 ČEŠTINA 3. Vložením kolíku a závlačky zajistěte rám ve Kontrolka dobíjení akumulátoru je aktivní vzpřímené poloze. pouze tehdy, pokud je klíček zapalování v provozní poloze. 4. Utažením šroubu (11:T3) odstraňte mrtvý chod. Kontrolka dobíjení akumulátoru upozorňuje, že 3.4.4.6 Elektrická zásuvka pro přívěs (1:R) alternátor motoru přestal dobíjet akumulátor.
  • Page 211 ČEŠTINA • Ovladač plynu nastavte na volnoběh. Nevypí- předpisům. Máte-li zájem o informace nebo o kou- nejte motor. pi této sady, obraťte se na autorizovaného prodej- • Odstraňte veškeré listí, trávu či jiné předměty z vnější strany chladiče. Viz 5.12. •...
  • Page 212 ČEŠTINA Nedolévejte palivo až do hrdla nádrže. 2. Odstraňte přední kryt motoru. Viz 3.4.4.4. Mohlo by uniknout a vznítit se. 3. Odšroubujte víčko chladiče (10:Q) a zkontro- lujte, zda chladicí kapalina dosahuje k plnicímu otvoru. Používejte pouze naftu, která splňuje požadavky uvedené...
  • Page 213 ČEŠTINA 5.6 ODLUČOVAČ VODY 5.8 SPUŠTĚNÍ MOTORU Zkontrolujte, zda je plovák odlučovače vody (12, 1. Zkontrolujte, zda je PTO vypnutý. 13:C3) na dně. 2. Nenechávejte chodidlo na pedálu pohonu. Zkontrolujte, zda je kohout odlučovače vody ote- 3. Ovladač plynu nastavte na ¼ otáček. vřený.
  • Page 214 ČEŠTINA 5.13 ČIŠTĚNÍ Při jízdě po svahu a v ostrých zatáč- kách snižte rychlost, aby nedošlo k pře- Abyste omezili nebezpečí vzniku požá- vrácení stroje nebo abyste neztratili ru, pravidelně čistěte motor, tlumič kontrolu nad jeho řízením. výfuku, akumulátor a palivovou nádrž Máte-li zařazen nejvyšší...
  • Page 215 ČEŠTINA 6.2 SERVISNÍ MÍSTA 6.4.1 540 1. Uzavřete kohout odlučovače vody. Viz obr. 12. Poprvé Interval 2. Pod odlučovačem vody držte nádobu, do níž se odsta- Servisní místo Provozní hodiny/ vylije palivo. kalendářní měsíce 3. Stisknutím kroužku (12:C1) uvolněte pouzdro. Odlučovač...
  • Page 216 ČEŠTINA 6.8 VÝMĚNA HYDRAULICKÉHO 6.5.2 740 OLEJE A FILTRU 1. Zastavte motor a nechte jej vychladnout. Do hydraulického systému nesmějí 2. Uzavřete všechny palivové kohouty. vniknout žádné nečistoty. Mohly by 3. Klíčem na olejové filtry povolte filtr (6:E) ve způsobit vážné poškození součástí sys- směru (15:Dis).
  • Page 217 ČEŠTINA 5. Vyšroubujte zátku plnicího otvoru (17:D). Koupi vhodné nabíječky s konstantním napětím konzultujte se svým prodejcem. 6. Našroubujte vypouštěcí zátku. Při použití standardní nabíječky může dojít Použitý olej zlikvidujte v souladu s místními k poškození akumulátoru. předpisy. 7. Otvorem plnicího hrdla nalijte nový olej. 6.12.3 Demontáž/montáž...
  • Page 218 ČEŠTINA 6.16 POJISTKY 3. Profoukněte předfiltr. Dbejte, abyste filtr nepo- škodili. Foukejte stlačeným vzduchem z vnitřní Proudové kapacity pojistek uvedené strany filtru. Tlak vzduchu musí být v rozmezí v tomto oddílu jsou maximální hodnoty, 3 - 5 bar. které lze použít. Při použití silnější Pokud předfiltr nelze vyčistit nebo pokud je pojistky hrozí...
  • Page 219 MAGYAR Figyelem! 1 ÁLTALÁNOS Zúzódásokat szenvedhet, ügyeljen a forgó ventilátorra! FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem Zúzódásokat szenvedhet, ügyeljen a forgó tartják be pontosan az utasításokat, sú- ékszíjra! lyos személyi sérülés és/vagy vagyoni kár keletkezhet. Zúzódásokat szenvedhet, ügyeljen a me- Mielőtt beindítaná a gépet, figyelmesen chanikus alkatrészekre! tanulmányozza a használati utasítást és a mellékelt „BIZTONSÁGI ÚTMUTA-...
  • Page 220 MAGYAR 2.2 HIDRAULIKUS – ÁTTEKINTÉS Az alábbi táblázat áttekintést ad a hidraulika kime- netekről és azok szabályozásáról. Rövidítés Feloldása Méretek Kapacitás* Kimenet a gép elejére szerelt eszközök meghajtásá- 2 x 1/2” + 3/8” vissza 42 l / 220 bar hoz. Lásd a 1. ábrát. PTO-k Az eszközök meghajtását végző...
  • Page 221 MAGYAR 3.3.4 Védőkeret (1:N) 3.4.2 Vezérlés – kormány és pedálok A gép védőkerettel van felszerelve. 3.4.2.1 Kormánykerék (1.B1) Mindig függőleges helyzetű védőkeret- Ne a gép üzemelése közben állítsa be a tel közlekedjen.. Csak akkor hajtsa fel a kormányt. keretet, ha a géppel sík felületen közle- kedik és a keretet azért kell felhajtani, A kormánykereket egyszerűen fel lehet emelni, le hogy a gép el tudjon férni.
  • Page 222 MAGYAR 1. Nyomja előre a pedált és a 3.4.3.2 Gyújtáskapcsoló (1:D2) gép megindul előre. A gyújtáskapcsoló szolgál a motor indítására és le- állítására. 2. Ha nem nyomja a gázpedált – a gép megáll. Négy állása lehetséges: 3. A pedált hátrafelé mozgatja Előizzítás:A hengerek hevítése az indítás- –...
  • Page 223 MAGYAR Az eszköz felemelése Tolja a kart hátsó 3.4.3.9 Kapcsoló (1:Aux2fr) (740) állásba, hogy az eszköz a legmagasabb A kapcsolónak két állása van és azt jelzi, állásba emelkedjen (szállítási helyzet). hogy a vezérlés melyik hidraulika kime- Majd engedje ki a kart, hogy az eszköz netet aktiválja (1:Aux2s).
  • Page 224 MAGYAR Elülső burkolat (1:R) A hidraulika olaj a hidraulikus szivattyún keresztül van csatlakoztatva, és úgy áramolhat rendszerben, Eltávolítás: hogy az ne akadályozza az olaj keringését. A gép 1. Távolítsa el a két első gumihevedert. kézi erővel mozgatható. Az áramlás azonban kor- 2.
  • Page 225 MAGYAR Ha a motor jár, a kijelzőnek nem szabad világíta- Az olajnyomás kijelzője figyelmeztet, amikor a nia. Ha működés közben a kijelző világít, tegye a motorban az olajnyomás a veszélyes szint alá esik. következőt: Amikor a motor nem jár, a kijelzőnek világítania kell és nincs olajnyomás.
  • Page 226 MAGYAR A használt eszköztől függően esetleg el- 1. Törölje tisztára a mérőpálca környékét (5, 6:K) lensúlyokat kell a gépre szerelni. A ten- és húzza ki. gelynyomás soha nem haladhatja meg a 2. Törölje tisztára a mérőpálcát. 900 kg-t, vagy a gép össztömegének 70 3.
  • Page 227 MAGYAR • A vizet és a hűtőfolyadékot a szállító utasításai Ha az alábbi követelmények bármelyi- szerint keverje. ke nem teljesül, a gépet tilos használni! Vigye a gépet egy szakszervizbe, és ja- • Soha ne keverjen össze különféle hűtőfolyadé- víttassa meg. kokat.
  • Page 228 MAGYAR 5. Alacsonyabb hőmérséklet esetén hidegindítás- Ha a legmagasabb sebességfokozatban, kor a motort beindítás előtt elő kell melegíteni. teljes gázzal halad, ne tekerje el a kor- Lásd 3.4.3.2. Fordítsa vissza az indítókulcsot és mányt ütközésig egyik irányba se. A indítsa be a motort. gép könnyen felborulhat.
  • Page 229 MAGYAR 5.13 TISZTÍTÁS 6.2 SZERVIZPONTOK A tűzveszély csökkentése érdekében a Első Köztes Lásd a motort, a kipufogót, az akkumulátort és alkalom idő bekez- Szervizpontok az üzemanyagtartályt tisztítsa meg a fű- dést Üzemóra/naptári től, levelektől és az olajtól. hónap A tűzveszély csökkentése érdekében Vízszeparátor, ellen- 50/- rendszeresen ellenőrizze, hogy a gépből...
  • Page 230 MAGYAR 6.4.1 540 7. Nyissa ki a csapot. 8. Légtelenítse az üzemanyagrendszert. Lásd 1. Zárja el a vízszeparátor csapját. Lásd a 12. áb- “5.12”. rát. 2. Tartson egy tartályt a vízszeparátor alá, hogy 6.5.2 740 összegyűjtse az üzemanyagot. 1. Állítsa le a motort és hagyja lehúlni. 3.
  • Page 231 MAGYAR 10.Ellenőrizze, hogy tapasztal-e bármilyen olajszi- 2. Állítsa a gépet egyenes felületre. várgást. 3. Óvatosan tisztítsa meg 11.Állítsa le a motort. Várjon 30 másodpercig, az olajtartály sapkáinak a környékét (17:D, E). majd ellenőrizze az olajszintet. Lásd 5.3. 4. Helyezzen egy tartályt a leürítő nyílás alá (17:E), távolítsa el a dugót és engedje le az ola- 6.8 A HIDRAULIKA OLAJ ÉS A SZŰ- jat a tartályba.
  • Page 232 MAGYAR 6.12.2 Feltöltés az akkutöltővel 3. Lefúvatással tisztítsa meg az előszűrőt. Ügyel- jen rá, hogy a szűrő ne rongálódjon meg. Belül- Ha az akkumulátort az akkutöltővel tölti fel, állan- ről kifelé haladva fúvassa le a szűrőt sűrített dó fezsültséggel működő töltőt kell használni. levegővel.
  • Page 233 MAGYAR 6.16 BIZTOSÍTÉKOK Az ebben a részben megadott áram- erősségek jelentik a beszerelhető bizto- sítékra vonatkozó maximális értékeket. Ha nagyobb biztosítékot használ, fenn- áll a veszélye, hogy a gép tűzkárt szen- ved. A gépen két biztosítékdoboz van. A két biztosítékdoboz (18:A és 18:B) helye a 18. ábra szerinti.
  • Page 234 SLOVENSKO Pozor! 1 SPLOŠNO Nevarnost zmečkanja – vrteči se ventila- tor. Ta znak označuje OPOZORILO. Navo- dila dosledno upoštevajte, sicer lahko Nevarnost zmečkanja – pogonski jermen. povzročite hude telesne poškodbe in/ali poškodujete opremo. Nevarnost zmečkanja – premikajoči se Pred zagonom stroja obvezno preberite mehanski deli.
  • Page 235 SLOVENSKO 2.2 HIDRAVLIKA – PREGLED V spodnji tabeli je pregled hidravličnih izhodov in njihovega upravljanja. Kratica Pomen Mere Zmogljivost* Izhod za pogon spredaj nameščenih priključkov. 2 x 1/2” + 3/8” povratek 42 l / 220 bar Glejte sl. 1. PTOs Krmiljenje delovanja izhodov za pogon priključ- kov.
  • Page 236 SLOVENSKO 3.3.2 Opozorilni trikotnik 3.4.1.3 Nastavitev nagiba hrbtnega naslona (1:A3) Stroju je ob dobavi priložen opozorilni trikotnik. V Hrbtni naslon lahko nastavite na želeni nagib z sili ga postavite na cesto v skladu s prometnimi gumbom. predpisi. Skrbite, da imate opozorilni trikotnik 3.4.1.4 Nastavitev naslona za roko (1:A4) med vožnjo vedno s seboj.
  • Page 237 SLOVENSKO S stopalko nastavljate prestavno razmerje med mo- 3.4.3 Komande – instrumentna plošča torjem in pogonskimi kolesi (= hitrost). Ko stopal- 3.4.3.1 Ročica za plin (1:D1). ko sprostite oziroma potisnete v nevtralni položaj, Ročica za nastavitev vrtljajev motorja. se aktivira delovna zavora. Sprednji položaj –...
  • Page 238 SLOVENSKO Blokiranje v položaju za prevoz. Roči- 3.4.3.9 Stikalo (1:Aux2fr) (740) ca se po dviganju ali spuščanju vrne v Stikalo ima dva položaja in določa, katere- nevtralni položaj. Priključek je zaskočen ga od hidravličnih izhodov upravljate s v položaju za prevoz. komando (1:Aux2s).
  • Page 239 SLOVENSKO Sprednji okrov (1:R) Hidravlično olje teče po obvodu mimo črpalke in se prosto pretaka po sistemu, ne da bi ga črpalka Odstranjevanje: ovirala. Stroj lahko premikate. Vendar pa je pretok 1. Odstranite dva gumijasta pasova spredaj. olja omejen, zato je za premikanje stroja potrebna 2.
  • Page 240 SLOVENSKO Pri delujočem motorju kazalnik ne sme svetiti. Če Pri delujočem motorju kazalnik ne sme svetiti. Če kazalnik zasveti med delom, napravite naslednje: kazalnik med delom zasveti, takoj ugasnite motor in peljite stroj na popravilo na pooblaščeni servis. • Premaknite ročico plina na prosti tek. Ne uga- snite motorja.
  • Page 241 SLOVENSKO • Preverite, da sta ventila na izločevalniku vode Nikoli ne uporabljajte dodatkov za olje. in filtru goriva odprta. • Preverite, da v izločevalniku vode ni vode. Po potrebi vodo izpustite. • Preverite raven olja v hidravličnem rezervoarju. Glejte 3.5.10. •...
  • Page 242 SLOVENSKO 2. Preverite, da so vsi čepi na hladilnem sistemu 5.7.1 Preverjanje splošne varnosti nameščeni in tesnijo. Rezultat . Preverite, da so vsi ventili na hladilnem sistemu Napeljava goriva in Brez puščanja. zaprti in tesnijo. povezave. 4. Preverite, da so vse gumijaste cevi v hladilnem Električni kabli.
  • Page 243 SLOVENSKO Hidravlično olje ogrejte tako, da pustite motor Pri nekaterih delovnih priključkih je teči pri ¼ plina. Pustite ga, da teče tako nekaj treba na stroj namestiti protiuteži. Osni minut, po spodnjem diagramu. pritisk posamezne kolesne osi ne sme nikoli preseči 900 kg oziroma 70 % sku- pne teže stroja.
  • Page 244: Table Of Contents

    SLOVENSKO 6.2 SERVISNE TOČKE • Ne usmerjajte curkov vode neposredno v motor. • Motor očistite s krtačo in/ali stisnjenim zrakom. Prvič Interval Glejte • Hladilnik motorja (10:R) čistite z mehko ščet- točko Servisna točka Obratovalne ure/ ko. Večje tujke lahko odstranite z roko. Če sta koledarski meseci hladilnika zelo umazana, ju operite z rahlim Izločevalnik vode,...
  • Page 245: Izločevalnik Vode

    SLOVENSKO 6.4 IZLOČEVALNIK VODE 6. Preverite brezhibnost o-tesnila (14:E3) in na- mestite dele, z novim filtrom, nazaj v obratnem V izločevalniku vode je vgrajen plovec (12, vrstnem redu. 13:C3), ki ga lahko vidite skozi prozorni lonček iz- 7. Odprite ventil. ločevalnika.
  • Page 246: Ventil Rezervoarja

    SLOVENSKO 11.Ugasnite motor. Počakajte 30 sekund in nato 3. Skrbno očistite območje okoli preverite količino olja. Glejte 5.3. oljnih čepov (17:D, E). 4. Podstavite zbiralno posodo pod odprtino za iz- 6.8 MENJAVA HIDRAVLIČNEGA pust olja (17:E), odstranite čep te odprtine in OLJA IN FILTRA pustite, da olje izteče v posodo.
  • Page 247: Čiščenje

    SLOVENSKO 6.12.2 Polnjenje akumulatorja s polnilni- 2. Odstranite predfilter (7:H2) in pustite notranji filter (7:H3) nameščen, da med spihovanjem predfiltra v motor ne pride prah in podobna ne- Pri polnjenju akumulatorja s polnilnikom morate snaga. uporabiti polnilnik s konstantno napetostjo. 3.
  • Page 248 SLOVENSKO 6.16 VAROVALKE Moči varovalk, navedene v teh navodi- lih, so največje moči, ki jih je dovoljeno namestiti. Če namestite močnejšo varo- valko, lahko pride do požara na stroju. Na stroju sta dve ohišji z varovalkami. Ohišji z varovalkami (18:A in 18:B) sta vgrajeni na mestih, prikazanih na sl.
  • Page 249 EESTIKEELNE Ettevaatust! 1 ÜLDIST Muljumisvigastuste oht, pöörlev ventilaa- See sümbol tähistab ETTEVAATUSE vajalikkust. Kui neid juhiseid hoolikalt Muljumisvigastuste oht, pöörlev rihm ei järgita, võivad tulemuseks olla ras- ked vigastused ja/või varaline kahju. Muljumisvigastuste oht, mehaanilised Enne masina käivitamist lugege need osad juhised ja juuresolev brošüür „OHU- TUSJUHISED”...
  • Page 250 EESTIKEELNE 2.2 HÜDRAULIKA – ÜLEVAADE Järgmises tabelis on kirjeldatud hüdroväljundeid ja nende juhtelemente. Lühend Tähendus Mõõtmed Maht* Väljund ette paigaldatavate lisaseadmete käitami- 2 × 1/2” + 3/8” tagasi- 42 l / 220 bar seks. Vt jn 1. vooluava PTOs Lisaseadme käitamiseks mõeldud väljundi töö juhtimine.
  • Page 251 EESTIKEELNE 3.3.4 Kaitseraam (1:N) 3.4.2 Juhtelemendid – roolikonsool ja pedaalid Masin on varustatud kaitseraamiga. Masinaga sõitmisel peab kaitseraam 3.4.2.1 Rooliratas (1:B1) olema alati ülestõstetud asendis. Klap- Ärge reguleerige rooliratast, kui masin pige raam alla ainult siis, kui sõidate ta- töötab. sasel pinnal ning raam peab kitsast kohast läbi pääsemiseks olema alla kla- Rooliratast saab sujuvalt tõsta ja langetada ning sa-...
  • Page 252 EESTIKEELNE 3.4.2.6 Seisu-/avariipidur (1:B6) Tööasend. Mootori käivitamisel jäetakse asend vahele, kuid kasutatakse siis, kui Mitte kunagi ärge vajutage pedaali sõi- mootor töötab. du ajal, välja arvatud ohuolukorras. Pedaali vajutamine sõidu ajal lühendab Käivitusasend. Kui keerate võtme vedru- seisupiduri kasutusiga ja vähendab sel- koormusega käivitusasendisse, aktiveeri- le toimet.
  • Page 253 EESTIKEELNE 3.4.3.5 Hüdrojuhtelement (1:Aux2s) 2. Asetage jalg lukustustihvtile ja pöörake taha- poole, kuni see lukustub. Seda juhtelementi kasutatakse teatud funktsiooni- de juhtimiseks olenevalt paigaldatud lisaseadmest. Ärge pöörake lukustustihvti käega. See juhtelement töötab ainult siis, kui mootor on Muljumisvigastuste oht. käivitatud ning lisaseadme asjakohase funktsiooni juurde kuuluvad hüdrovoolikud on ühendatud Vabastamiseks toimige järgmiselt.
  • Page 254 EESTIKEELNE 3.4.4.5 Kaitseraam (1:N) 3.4.4.10Kaitseraam (1:N) Masinaga sõitmisel peab kaitseraam Masinaga sõitmisel peab kaitseraam olema alati ülestõstetud asendis. Klap- olema alati ülestõstetud asendis. Klap- pige raam alla ainult siis, kui sõidate ta- pige raam alla ainult siis, kui sõidate ta- sasel pinnal ning raam peab kitsast sasel pinnal ning raam peab kitsast kohast läbi pääsemiseks olema alla kla-...
  • Page 255 EESTIKEELNE Hüdroõlitemperatuuri märgutuli hoiatab hüdroõli- Õlirõhu märgutuli annab probleemist temperatuuri tõusmisest ohtliku tasemeni. märku, kui süüde on tööasendis. Töötava mootori korral ei tohiks märgutuli põleda. Õlirõhu märgutuli hoiatab mootoriõli rõhu lange- Kui märgutuli masinaga töötamise ajal süttib, toi- misest ohtliku tasemeni. Kui mootor ei tööta, mige järgmiselt.
  • Page 256 EESTIKEELNE 1. Avage kütusekork (3:A). 5 MASINA KÄIVITAMINE JA 2. Lisage diislikütust kuni täitetoru allosani. Kui SELLEGA TÖÖTAMINE lisate kütust nii palju, et ka täitetoru saab täide- tud, lekib kütus välja, sest see paisub soojene- Masinaga tohib töötada vaid suletud ja des.
  • Page 257 EESTIKEELNE 5.6 VEESEPARAATOR 3. Keerake radiaatorikork (10:Q) lahti ning kont- rollige, kas jahutusvedeliku tase ulatub täi- Kontrollige, kas veeseparaatori ujuk on (12, teavani. 13:C3) põhjas. 4. Keerake radiaatorikork tagasi. Kontrollige, kas veeseparaatori kraan on lahti. Vt 5. Kontrollige, kas jahutusvedeliku tase paisupaa- jn 10.
  • Page 258 EESTIKEELNE 5.8 KÄIVITAMINE Täiskäigul ja -gaasiga sõites ärge keera- ke rooli täielikult välja. Masin võib ker- 1. Kontrollige, kas käitusvõll on lahutatud. gesti ümber minna. 2. Ärge hoidke jalga gaasipedaalil. Hoidke käed ja sõrmed raamjuhtimis- 3. Viige drosselihoob veerandi peale. süsteemi liigendist ja istmeklambrist 4.
  • Page 259 EESTIKEELNE 6.2 HOOLDATAVAD KOHAD Mitte kunagi ärge kasutage kõrgsurve- pesurit. See võib kahjustada võllitihen- 1. kord Sagedus Vt ptk deid, elektrikomponente ja Hooldatav koht Töötunnid/kalend- hüdraulikaklappe. rikuud Mitte kunagi ärge puhastage radiaato- Veeseparaator, rit kõrgsurvepesuriga. See võib kahjus- 50/- kontrollimine tada radiaatoriribisid.
  • Page 260 EESTIKEELNE 6.4 VEESEPARAATOR 6. Kontrollige, kas O-rõngas (14:E3) on kahjusta- mata, ning paigaldage osad koos uue filtriga Veeseparaatoris on ujuk (12, 13:C3) mida on läbi- vastupidises järjestuses. paistva topsi kaudu näha. Ujuk peab asuma põhjas. 7. Avage kraan. Kui ujuk on tõusnud, tuleb veeseparaator järgmisel viisil tühjendada.
  • Page 261 EESTIKEELNE 6.8 HÜDROÕLI, FILTRI VAHETAMINE 7. Valage täiteava kaudu uut õli. Pumbake õli sisse õlikannu abil. Täitke kuni täiteavani. Hüdrosüsteemi ei tohi sattuda võõrai- Teavet õli tüübi ja koguse kohta leiate jaotise neid. See võib süsteemi komponente 2.1 tabelist. raskelt kahjustada. 8.
  • Page 262 EESTIKEELNE 6.12.3 Eemaldamine/paigaldamine 6. Osade paigaldamiseks tehke kirjeldatud toimin- gud vastupidises järjestuses. Enne aku lahutamist tuleb toiteahel 7. Lähtestage filtri märgutuli, kui see oli süttinud. peatoitelüliti (1:E2) abil katkestada. Vt 3.5.9. Kui kaablid lähevad vahetusse, rikub 6.14 MÄÄRIMINE see generaatorit ja akut. Kõiki määrimist vajavaid kohti (vt järgmine tabel) Kinnitage kaablid tugevalt.
  • Page 263 EESTIKEELNE 6.16 SULAVKAITSMED Selles jaotises esitatud voolutugevused on maksimaalsed lubatud kaitsmete voolutugevused. Kui paigaldate suure- ma voolutugevusega kaitsme, võib see masinat kahjustada. Masinal on kaks kaitsmekarpi. Kahe kaitsmekarbi (18:A ja 18:B) asukoha leiate jooniselt 18. Karpides sisalduvad kaitsmed on loetletud järgmises tabelis. Olenevalt masina kon- figuratsioonist võib mõne kaitsme pesa olla tühi.
  • Page 264 LIETUVIŲ KALBA Atsargiai! 1 BENDROJI DALIS Besisukantis ventiliatorius gali sutraiškyti galūnes. Šis simbolis reiškia ATSARGIAI. Jeigu būsite neatsargūs ir nesilaikysite ins- Besisukantis diržas gali sutraiškyti galū- trukcijų, galite susižeisti ir (arba) patir- nes. ti materialinių nuostolių. Prieš naudodami mašiną atidžiai per- Mechaninės dalys gali sutraiškyti galūnes.
  • Page 265 LIETUVIŲ KALBA 2.2 HIDRAULINĖ SISTEMA. APŽVALGA Toliau pateiktoje lentelėje apžvelgiama hidraulinė sistema ir jos valdymo įtaisai. Santrumpa Reikšmė Matmenys Pajėgumai* Išvadas, kurį naudojant valdomi priekyje sumontuoti 2 x 1/2 col. + 3/8 42 l / 220 padargai. Žr. 1 pav. col.
  • Page 266 LIETUVIŲ KALBA Prieš važiuodami patikrinkite, ar kabi- (1:A3) noje yra avarinis trikampis kelio žen- Galima nustatyti norimą sėdynės atlošo kampą klas. naudojant rankenėlę. 3.3.3 Saugos diržas (1:G) 3.4.1.4 Porankio reguliavimas (1:A4) Galima nustatyti norimą porankio kampą naudo- Vairuodami visada būkite prisisegę saugos diržą. jant rankenėlę, esančia po atitinkamu porankiu.
  • Page 267 LIETUVIŲ KALBA 1. Paspaudus pedalą į priekį Priekinė padėtis: visiškai atidaryta – kai mašina mašina pradeda judėti į priekį. naudojama, droselinė sklendė turi būti visiškai ati- daryta. 2. Nespaudžiant pedalo mašina nejuda. Užpakalinė padėtis: tuščioji eiga. 3. Paspaudus pedalą atgal ma- 3.4.3.2 Uždegimo spynelė...
  • Page 268 LIETUVIŲ KALBA Pakėlimas. Svirtį traukite atgal, kol pa- 3.4.3.9 Jungiklis (1:Aux2fr) (740) dargas bus aukščiausioje (transportavi- Yra dvi jungiklio padėtys. Jis nurodo, kurį mo) padėtyje. Paskui svirtį atleiskite, kad hidraulinį išvadą suaktyvins valdymo įtai- ji užsifiksuotų transportavimo padėtyje. sas (1:Aux2s). Priekinis hidraulinis išva- das (1:Aux2f) arba užpakalinis hidraulinis išvadas 3.4.3.4 Hidraulinis valdymo įtaisas (1:E1).
  • Page 269 LIETUVIŲ KALBA 2. Įkiškite dangčio viršutinę dalį į mašinos V for- Hidraulinė alyva pasiekia hidraulinį siurblį ir gali mos griovelį ir įkiškite fiksavimo kaištį apačio- tekėti sistemoje, o hidraulinis siurblys neblokuoja tėkmės. Mašina galima judėti. Tačiau tėkmė yra apribota, todėl reikia santykinai daug jėgos, kad 3.
  • Page 270 LIETUVIŲ KALBA Kai variklis paleistas, indikatorius neturi šviesti. Alyvos slėgio indikatorius įspėja, kad variklinės Jei indikatorius šviečia darbiniu režimu, atlikite to- alyvos slėgis nukrito žemiau pavojingo lygio. Kai liau nurodytus veiksmus: variklis išjungtas, indikatorius turi šviesti ir nuro- dyti, kad nėra alyvos slėgio. •...
  • Page 271 LIETUVIŲ KALBA 5.1 PRIEŠ UŽVEDANT VARIKLĮ Jei reikia, nuimkite alyvos pylimo angos dangtelį (5, 6:G) ir pripilkite alyvos iki žymos. Prieš paleisdami mašinos variklį atlikite toliau nu- Naudokite API CF arba aukštesnės kokybės alyvą, rodytus veiksmus: bet ne CG; rekomenduojama naudoti CI-4. Vado- •...
  • Page 272 LIETUVIŲ KALBA . Patikrinkite, ar visi aušinimo sistemos čiaupai 5.7.1 Bendrosios saugos patikros uždaryti ir sandarūs. Objektas Rezultatas 4. Patikrinkite, ar visos aušinimo sistemos žarne- Degalų vamzdeliai Nėra protėkio. lės tinkamai pritvirtintos ir sandarios. ir jungtys 5. Atsukite radiatoriaus dangtelį (10:Q). Elektros laidai Nepažeista izoliacija.
  • Page 273 LIETUVIŲ KALBA Pašildykite hidraulinę alyvą paleisdami variklį, Atsižvelgiant į naudojamą padargą, kai sklendė atidaryta ¼. Leiskite varikliui dirbti prie mašinos gali reikėti pritvirtinti kelias minutes, kaip nurodyta toliau pateiktoje atsvarus. Rato ašies apkrova negali ne- diagramoje. turi viršyti 900 kg arba 70 % viso maši- nos svorio 5.11 IŠJUNGIMAS Išjunkite galios perdavimo įtaisą.
  • Page 274 LIETUVIŲ KALBA 6.2 TECHNINĖS PRIEŽIŪROS DAR- • Nenukreipkite vandens čiurkšlės tiesiai į vari- klį. • Variklį valykite šepečiu arba suslėgto oro srove. 1-as kar- Interva- Žr. • Valykite variklio radiatorių (10:R) minkštu še- skirsnį pečiu. Didelius objektus galima išimti ranka. Jei Darbas Darbo valandos / aušintuvai labai užteršti, nuplaukite lėtai tekan-...
  • Page 275: Vandens Skirtuvo

    LIETUVIŲ KALBA 6.4 VANDENS SKIRTUVAS 6. Patikrinkite, ar apvalus žiedas (14:E3) nepa- žeistas, ir iš naujo viską sudėkite su nauju filtru. Vandens skirtuve yra plūdė (12, 13:C3), kurią gali- 7. Atidarykite čiaupą. te matyti pro skaidrią taurę. Plūdė turi būti dugne. Jei plūdė...
  • Page 276: Mas

    LIETUVIŲ KALBA 6.8 HIDRAULINĖS ALYVOS, FIL- 6. Įkiškite alyvos išleidimo angos kamštį. TRO KEITIMAS Alyvą išmeskite laikydamiesi vietinių reikalavi- mų. Būkite atsargūs, kad teršalai nepatektų į hidraulinę sistemą. Gali būti sugadinti 7. Pripilkite naujos alyvos per pylimo angos sistemos komponentai. kamščio angą.
  • Page 277: Tepimas

    LIETUVIŲ KALBA Dėl pastovios įtampos akumuliatoriaus įkroviklio 3. Išvalykite pirminį filtrą oro srove. Nesugadinki- įsigijimo kreipkitės į prekybos atstovą. te filtro. Pūskite iš vidaus naudodami suslėgto oro srovę. Naudojamas slėgis – 3–5 barai. Jei naudosite įprastą akumuliatorių įkroviklį, Jei pirminio filtro negalima išvalyti arba jis su- sugadinsite akumuliatorių.
  • Page 278 LIETUVIŲ KALBA 6.16 SAUGIKLIAI Šiame skyriuje nurodytos srovės stiprio vertės yra didžiausios saugiklių, ku- riuos galima sumontuoti, vertės. Jei naudosite didesnės srovės saugiklį, ma- šina gali užsidegti. Mašinoje yra dvi saugiklių dėžutės. Dvi saugiklių dėžutės (18:A and 18:B) yra 18 pav. nurodytose vietose.
  • Page 279 LATVISKI Uzmanību! 1 VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI Risks gūt nopietnus savainojumus — ro- tējošs ventilators. Šis simbols nozīmē UZMANĪBU. Šo no- Risks gūt nopietnus savainojumus — ro- rādījumu neievērošana var radīt no- tējoša siksna. pietnus savainojumus un/vai īpašuma bojājumus. Risks gūt nopietnus savainojumus — me- Pirms mašīnas iedarbināšanas jums ir hāniskas daļas.
  • Page 280 LATVISKI 2.2 HIDRAULIKAS PĀRSKATS Tālāk esošajā tabulā sniegts pārskats par hidraulis- kajām jaudām un vadības ierīcēm. Saīsinājums Nozīme Izmērs Jauda* Priekšā stiprināmo instrumentu piedziņas jauda. Ska- 2x1/2” + 3/8” recir- 42 l / 220 bāri tīt 1. attēlu. kulācijas caurule PTOs Vadības ierīce piedziņas instrumentu jaudas kontro- lēšanai.
  • Page 281 LATVISKI 3.3.2 Brīdinājuma trijstūris 3.4.1.3 Atzveltnes leņķa regulēšana (1:A3) Atzveltni var noregulēt vēlamajā leņķī, izmantojot Mašīnas komplektācijā ietilpst brīdinājuma trijstū- kloķi. ris. Ārkārtas gadījumā tas ir jānovieto uz ceļa sa- skaņā ar vietējiem noteikumiem. 3.4.1.4 Elkoņbalstu regulēšana (1:A4) Pirms braucieniem vienmēr pārbau- Elkoņbalstu var noregulēt vēlamajā...
  • Page 282 LATVISKI 1. Nospiediet pedāli uz 3.4.3.2 Aizdedzes slēdzis (1:D2) priekšu — mašīna sāks braukt Aizdedzes slēdzi lieto dzinēja iedarbināšanai un uz priekšu. apturēšanai. 2. Pedālis netiek spiests — ma- Četras pozīcijas šīna nekustas. Iesildīšanas pozīcija: cilindri tiek iesildī- 3. Pedālis tiek pavilkts ti, lai atvieglotu iedarbināšanu.
  • Page 283 LATVISKI Pacelšana. Pārslēdziet sviru aizmugurē- 3.4.3.8 Slēdzis (1:Ts) jā stāvoklī, līdz instruments atrodas aug- Slēdzim ir trīs pozīcijas, un to var izman- stākajā pozīcijā (transporta pozīcija). Pēc tot, piemēram, smilšu kaisītāja vadībai. tam atlaidiet sviru, lai tā fiksētos trans- Slēdzis kontrolē kontaktu (1:T). porta pozīcijā.
  • Page 284 LATVISKI 1. Noņemiet priekšējās un aizmugurējās gumijas Mašīnu nedrīkst vilkt. Vajadzības gadī- siksnas (1:J). jumā to drīkst tikai aizstumt līdz auto- piekabei vai atstumt no tās. Vilkšana 2. Pavelciet paneli uz augšu, nolokiet to uz leju un bojā transmisiju. izvelciet ārā. Svirai ir divas tālāk norādītās pozīcijas.
  • Page 285 LATVISKI 3.5.5 Hidrauliskās eļļas temperatūras indi- Ja indikators norāda pārāk augstu dzinēja tempera- tūru, pārbaudiet dzesēšanas šķidruma līmeni. Ska- kators (1:I5) tīt 5.4. Nekad nedarbiniet dzinēju, ja deg tem- peratūras indikators. Pastāv risks no- 3.5.7 Eļļas spiediena indikators (1:I7) pietni sabojāt dzinēju. Nekad nedarbiniet dzinēju, ja deg eļļas Hidrauliskās eļļas temperatūras indikators spiediena indikators.
  • Page 286 LATVISKI Pārliecinieties, ka neviens neatrodas 2. Iepildiet degvielu līdz uzpildes caurules apak- mašīnas pagriešanās punkta tuvumā, šējai malai. Ja degviela tiek iepildīta augstāk kad darbojas dzinējs. Pastāv risks gūt par uzpildes caurules līmeni, degviela noplūdīs, nopietnus savainojumus starp mašīnas jo sakarstot tā izplešas. priekšējo un aizmugurējo sekciju.
  • Page 287 LATVISKI 3. Atskrūvējiet radiatora vāku (10:Q) un pārbau- Informāciju par pārbaudi skatiet 3.5.9. diet, vai dzesēšanas šķidruma līmenis sasniedz Informāciju par gaisa filtra nomaiņu skatiet 6.13. uzpildes caurumu. 5.6 ŪDENS SEPARATORS 4. Uzlieciet radiatora vāku atpakaļ. Pārbaudiet, vai ūdens separatora pludiņš (12, 5.
  • Page 288 LATVISKI 5.9 STŪRĒŠANA AR JAUDAS PA- 5.7.2 Elektriskā drošības pārbaude LĪDZĪBU Pirms lietošanas vienmēr jāpārbauda, Stūrēšana ar jaudas palīdzību pārnes spēku no ma- vai drošības sistēma ir darba kārtībā. šīnas hidrauliskās sistēmas uz stūres rata kustībām. Tas nozīmē, ka mašīnu var stūrēt ļoti viegli, kad Stāvoklis Darbība Rezultāts...
  • Page 289 LATVISKI • pēc mašīnas apstāšanās degvielas trūkuma dēļ; Sertificētā darbnīcā veikta apkope garantē profe- sionālu darbu ar oriģinālajām rezerves daļām. • pēc filtra maiņas; Pēc katras apkopes, ko veic sertificēta darbnīca, ir • pēc ūdens separatora iztukšošanas; jāiespiež zīmogs apkopes žurnālā. Pareizi aizpil- •...
  • Page 290 LATVISKI Apturiet dzinēju. 2. Novietojiet tvertni zem degvielas filtra, lai sa- vāktu degvielu. 3. Atvienojiet kausu, nospiežot tā gredzenu Novērsiet nejaušu dzinēja iedarbināša- (14:E1). nu, izņemot aizdedzes atslēgu. 4. Uzmanīgi noņemiet kausu (14:E2) un izņemiet filtru (14:E4). 6.4 ŪDENS SEPARATORS 5.
  • Page 291 LATVISKI 6.9 EĻĻAS MAINĪŠANA RITEŅU 7. Ieskrūvējiet eļļas notecināšanas aizbāzni. Pie- velciet līdz 50 Nm. DZINĒJOS 8. Iepildiet jaunu eļļu saskaņā ar 5.3. Eļļas nomaiņu riteņu dzinēju pārnesuma korpusos 9. Pēc eļļas iepildīšanas iedarbiniet dzinēju un ļau- veiciet, kā norādīts tālāk. jiet tam 30 sekundes darboties tukšgaitā.
  • Page 292 LATVISKI 2. Novietojiet mašīnu ārpus telpām vai uzstādiet PIEZĪME! Ja mašīna darbojas putekļainos apstāk- izplūdes gāzu savākšanas iekārtu. ļos, tīriet/nomainiet filtru biežāk, nekā norādīts ap- 3. Iedarbiniet dzinēju saskaņā ar šīs rokasgrāma- kopes grafikā. tas norādījumiem. Izņemiet/uzstādiet gaisa filtrus, kā norādīts tālāk. 4.
  • Page 293 LATVISKI 6.16 DROŠINĀTĀJI Šajā sadaļā dotās strāvas stipruma vēr- tības ir maksimālās pieļaujamās uzstā- dāmā drošinātāja caurlaides vērtības. Ja tiek uzstādīts augstākas strāvas dro- šinātājs, pastāv mašīnas aizdegšanās risks. Mašīnai ir divas drošinātāju kārbas. Abu drošinātāja kārbu (18:A un 18:B) atrašanās vieta parādīta 18.
  • Page 294 GGP Swe de n AB · Box 10 0 6 · S E-57 3 28 TRANÅS w w w. s t i g a . c o m...

This manual is also suitable for:

Titan 740 d

Table of Contents