Download Print this page

Advertisement

Quick Links

C//aFTZ
0
Instruction
manual
Please read these instructions
carefully and make sure you under-
stand them before using this machine,
Anleitungshandbuch
Bitte tesen Sie diese Anleitungen
sorgf&ltig durch und vergewissern
Sie
sich. dab Sie diese verstehen,
bevor
Sie die Maschine
in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
S'il vous plaTt iisez soigneusement
et
soyez' s_r de comprende
ces
instructions
avant d'utiliser cette
machine.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea (_uidadosamente
y
comprenda
estas intrucciones
antes
de usar esta maquina,
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare
la macchina
teggete
queste istruzioni
con attenzione
ed
accertatevi
di averte compr.ese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 251360

  • Page 1 C//aFTZ Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Instruction manual Please read these instructions S'il vous plaTt iisez soigneusement Prima di utilizzare la macchina teggete carefully and make sure you under- soyez' s_r de comprende queste istruzioni con attenzione instructions avant d'utiliser cette stand them before using this machine, accertatevi di averte compr.ese bene.
  • Page 2 Normas de seguridad. Safety specifications, Norme di sicurezza. Sicherheitsbestimmungen. Veitigheidsvoorsch riften. Consignes de s6curit_, Montaje. Assembly. Zusammenbau. Istruzioni per i! montaggio. Montering. Montage. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Comandi. Funktionsbeschreibung, Beschrijving van functies. Description du fonctionnement. Procedure before start. Antes del arranque, MaBnahmen vor dem Anlassen.
  • Page 3: Operation

    1, Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE iS CAPABLE OF AMPUTATfNG HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS_ FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. TRAINING = Remember there is no such thing as a "safe" slope. Travel on grass slopes requires particular care.
  • Page 4 IV. MAINTENANCE AND STORAGE • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip_ ment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. •...
  • Page 5 Sicherheitsvorschrifte. & Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M)_HMASCHtNE KANN H_,NDE FOSSE ABTRENNEN GEGENSTANDE H OHER GESCHWINDtGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SfCHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLtCHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. SCHULUNG BETRIEB Anleitungen sorgf,_ltig durchiesen. • Maschine nicht in einem geschtossenen Bereich betreiben, Bedienungselementen vorschriftsm#,Bigen...
  • Page 6: Wartung

    -vor dem Pr0fen,Reinigenoder Reparieren des Rasenm&hers; - nachdem aufeinFremdk6rper gestol3en wurde.Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und die Reparaturen durchf(Jhren, bevor d ieMaschine wieder angelassen undinBetrieb g enommen wird; - fallsdie Maschine a nfangen s ollte, u ngew6hnlich zu vibrieren ( sofort pr_Jfen). * Alle Anbauger&te-Antriebe ausschatten, wenn die Maschine transportiert...
  • Page 7 1. R g|es de S curit ConseUs pour l'utilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es fMPORTANT: CETTE MACHfNE COUPANTE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PiEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITI_ SUtVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DES BLESSURES SERIEUSES ET EVENTUELLEMENT...
  • Page 8 - apr_s quevousheautez unobjet. I nspectez lamachine pourdes dommages etfaites lesr6paration avant d e mettre enmarche e td'operer t'6quipement; - silamachine commence &vibr_e a normatement (v_fifiez- laimm6diatement). D6sengagez I'ensembfe d'entra_nement au accesoires quand voustransportez oupendant quequ'iln'estpas utilise. Arr@tez lemoteur etdesengagez t'ensemble d'entraTnement #, t 'accesoire...
  • Page 9 t, Vei|igheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHtNE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NfET OPVOLGEN VAN DEZE VEIL1GHEIDSfNSTRUCTtES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. TRAINING ill. BEDtENING • Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar Lees de instructies aandachtig.
  • Page 10 ° Schakel de aandrijving naarde hulpstukken uittijdens transport ofalszeniet.worden gebruikt. = Stop demotoren s chakel deaandrijving naar h et h ulpstuk uit, - voordat u tankt; - voordat u deopvangzak verwijdert; - voordat u dehoogte v erstett tenzij dehoogte v anuit de bestuurdersplaats kanworden i ngesteld.
  • Page 11 t. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operacidn Seguras para los Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PiES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 12: Mantenimiento

    ° Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso. Pare e! motor y desenganche la transmisi6n a los accesorios - antes de agregar combustible; - antes de quitar el recogedor del cesped; - antes de haces ajustes de altura a menos Clue los ajustes pueden ser hechos de la posici6n del...
  • Page 13 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ]MPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFtCiENTE AD AMPUTARE MANI E P1EDI E A SCAGLIARE OGGETTI, LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZION! ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSiNO IL DECESSO DELLA VITTIMA, ill.
  • Page 14 - dopo aver c olpito unoggetto e straneo, Controllare cheil tosaerba nonsiastatodanneggiato ed effettuare t e 251360 riparazioni del c aso prima d iriawiare e mettere infunzione I'equipaggiamento; - seil t osaerba, otrattorino, vibra inmodo a nomalo (inqual case eseguire i mmediatamente dei c ontrolti).
  • Page 15 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf threr Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 These symbols may appear on your tractor or inthe literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf lhrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbotes peuvent se montrer sur votre tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3-3908 ® FLUSH EYES SHIELD IMMEDIATELY WITH EYES. WATER. GET MEDICAL SULFURIC ACID CAN CAUSE EXPLOSIVE GASES I ,SPARKS CANCAUSEBLINDNESS ,FLAMES BLINDNESS OR RINC,ER HELPFAST. _ OR INJURY. I ,SMOKfNG SEVEREBURNS, RECYCLE ]MMEDIAT_MENT ACIDE SULFURIQUE LESYEUXA GRANDE EAU. PROTi_GER LESYEUX. I _LOIGNER__o PEUTRENDRE AVEUGL! CONTACTERRAPIDEMENT...
  • Page 18: Montage

    2, Zusammenbau, 2. Montage. 2. Montaje 2. Assembly. 2, Montaggio, 2, Moniering, Before the tractor can be used certain parts must be assem- bled. which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers messen gewisse...
  • Page 19 Place the large flat washer over the wheet hub and tighten the self_focking nut, Press the cover over the whee hub Die grol3e Unterlegscheibe auf die Lenkradnabe legen und die selbstsichemde Mutter fest anziehen, Decke_ eber der Lenkradnabe festdrQcken, grosse Mettre la r ondelle plane sur le moyeu de volant et la...
  • Page 20 Sitz Der Sitz ist pers6nlich im Verh&ltnis zum Kupplungs- bzw. Bremspedat einsteltbar. Sitzhatter aufklappen und Ansatz- schraube (I) einbauen. Si_ge Le si_ge pout _tre ajuste individuellement par rapport a la pedale de frein et de d_brayage. Relever le support du siege et monter la vis butee (1);...
  • Page 21 ® La batterie est placee sous le capot moteur. S'assurer queta cuvette en pfastique sous la batterie est correctement positionnee etque te flexible de drainage est bien branch6 sous la cuvette. La batefia est,€ debajo del cap5 del motor. Asegt3rese de que los recipientes de pl_stico debajo de la baterfa estan correctamente montados y que esta.
  • Page 22 INSTALL MOWER AND DRIVE BELT Connect anti-sway bar(l) to chassis(10)under left footrest and retain with double loop retainer(B), Be sure tractor is on level surface and mower suspension Retain both suspension arms to deck pins(9) with arms are raised with attachment lift lever.
  • Page 23 EINBAU DES M_,HWERK-UND Den rechten Aufh&ngungsarm (8B) an den nach aul3en zeigenden Stiften (9) anbringen. ANTRIEBR|EMENS Den Stab+lisator (t) unterder linken FuSablage am Rahroen befestigen Sicherstellen, dal3 der Traktor sich auf ebenem Boden befindet und und mit einem doppel6sigen Haarnadetsplint (B) sichern+ dab die M#,hwerk-Aufh&ngungsarme mit Hitfe des Anbauger&t-...
  • Page 24 INSTALLER LA TONDEUSE ET LA Connectez la barre de non mouvement (1) au cb&ssis (10) sous le repose-pied &gauche et retenez avec le ressort de retenue de boucle COURROIE D'ENTRA/NEMENT double (B). Assurez-vous que le tracteur soit sur un terrain plat et que les b'ras Retenez les deu×...
  • Page 25 INSTALACION DE LA SEGADORA Y DE • Enface la barra de antioscilaci6n (1) al chasis (10)a debajo det escabel izquierdo. Retenga con resortes de retencidn de doble lazo LA CORREA DE IMPULSI6N (B), AsegQrese que ta segadora este sobre una superficie nivelada y los Retenga ambos brazos de suspensi6nalas ¢tavijas de a'cuberta(9) brazos de suspensi6n de la segadora...
  • Page 26: Installazione

    CoHegare ta barra antioscillazione (1) al telaio (10) sotto il poggiapiedi INSTALLAZIONE DELLA ClNGHIA sinistro e fermare con un fermo a cappio doppio (B) TRASMISSIONE E DEL TOSAERBA Fissare entrambi i bracci della sopensione ai perni (9) delia campana Accertarsi che it trattore si trovi su una superficie tivellata e che i tosaerba con fermi a doppio cappio (B).
  • Page 27 Verbind de anti-slingerstang (1) aan her chassis (10) onder de linker MAAIER- EN AANDRtJFRIEM voetsteun en zet hem vast met dubbele haarspeldveer (B). MONTEREN " Zet beide ophangingsarmen aan de maaibordpennen (9) vast met Zorg de trekker op een vlak oppervlak staat en de...
  • Page 28 3. Functional description. 3, Funktionsbeschreibung, 3, Description du fonctionnement. 3, Descripci6n delfuncionamiento, 3, Funzionamento. 3, Beschrijving van de functies Anordnung der Bedienungseinrichtungen of controls Positioning t, Lichtschalter. 1. Switch for lighting, 2. GashebeL 2, Throttle control. 3. Brems- und Kupplungspedal, 3 Brake and ctutch pedal.
  • Page 29 Emplacement des commandes Comandi 1. ]nterrupteur pour reclairage 1, Interruttore luci Acc_lerateur. 2. Comando gas P6dale de frein et de debrayage 3. Pedaie frenoifrizione Levier de vitesses 4, Leva del camblo Levier pour I'embrayage et le debrayage du groupe de coupe, 5, Leva inserimento dispositivo di tagiio Levier pour elever!baisser rapidement...
  • Page 30 1, Light switch 1, Lichtschalter Interrupteur pour I'_clairage 1. Interruptor de alumbrado -_1, tnterruttore luci 1. Schakelaar verlichting Throttle control The throttfe control reguIates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Ful! speed = Idling speed 2.
  • Page 31 3, Brems- und Kupplungspedal Beim Vorvv&rtsdrQcken des Pedals wird das Fahrzeug abge_ bremst, Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppett und das Fahrzeug ro_ttaus. 3. P_date de frein et d'embrayage En enfon_ant fa p_dale, la machine est freinee et, en m_me temps, le moteur est debray& 3.
  • Page 32 4, Levier de vitesses La bofte de vitesses a rapports de marche avant, une position neutre etune marche arriere, Le passage de vitesse s peut se faire a partir de la position neutre jusqu'& la plus grande vitesse sans interruption a chaque position de vitesse. D_brayer te moteur.pour chaque position de vitesse! Le demarrage peut se faire independamment de la position du levier de vitesses,...
  • Page 33 5. Embrayage/d_brayage du groupe de coupe Amener le levier vers t'avant pour enclencher l'accouplement du groupe de coupe, Les courroies d'entrai"nement sont alors tendues et les couteaux commencent & tourner, Amener le levier vers I'arriere pour debrayer fe groupe de coupe, les couteaux sont alors freiri6s par les sabots qui .viennent contre les poulies.
  • Page 34 (_7. Serrure de contact La cie de contact peut _tre &trois positions : Le courant etectrique est couP_ ® ® ® Le courant etectrique est branch_ START Le demarreur est en circuit AVERTISSEMENT! Ne laisser jamais la cl_ de contact dans la 'serrure Iorsque la machine n'est pas Surveillee.
  • Page 35 8. Frein de stationnement Serrer le frein de stationnement de la fa_;on suivante 1. Enfoncer la p_dale de frein & fond. 2. Amener le frein de stationnement vers le haut et le maintenir & cette position. 3 Rel&cher la p_dale de frein. Pour desserrer le frein de stationnement, enfoncer seule-...
  • Page 36 10, Starter Lorsque le moteur est froid, retirer le starter avant d'essayer de demarren Lorsque Ie moteur a demarre et toume r6gulierement enfoncer te starter. 10. Estrangulador Cuando el motor est,_frio, extraer el estrangulador antes de intentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona con regu]aridad, introducir el estrangulador.
  • Page 37 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marre.r, 4, Antes de| arranque, Prima dell'avviamento. 4. Maatrege|en v66r bet starten, Filling up Reposicion de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
  • Page 38 Nivel de aceite La tape combinada par e el !lenado de aceite ypara la varilia de nivel queda accesible despues de haber levantado hacia Oil level adelante el cap6 del motor, El nivel de aceite del motor debe The Combined oil refilling cap and the oil stick is accessible contro!arse cada vez que se pone en marcha.
  • Page 39 Tyre air pressure Check the tyre pressure regularly. The pressure in the front tyres should be t bar (!4 PSI) and 0.8 bar (12 PS!) in the back tyres. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm_t3ig pr_fen. Der Druck in den Vorderreifen so!l 1 bar betragen, in den Hinterreifen...
  • Page 40 5. Driving. 5, Betrieb, 5. Conduite. 5. Conducci6n, 5, Guida. 5. Rijden, Antassen des Motors Darauf achten, dab das M&haggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht Lind dab der Hebel for Ein- und Aus- schalten des M&haggregats auf "ausgeschaltet" steht. Ddmarrage du moteur S'assurer que le groupe d e coupe est en position de transport (en position superieure) et que le Ievier pour l'embrayage/...
  • Page 41 Push the gas control half-way to full gass position "f/Y. Gashebel in die Vollgasstellung "_" schieben. Pousser I'acc_lerateur a mi-chemin vers la position d"acceleration maximafe "'_1_". Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posici6n de ptenos gases "'_P". Portare il comando del gas sut massimo "'_", Schuif de gashende{ halverwege naar de volgaspositie...
  • Page 42 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which immedia- La m_,quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente a! motor si el conductor sale del asiento con et tely breaks the current to the engine if the driver leaves the motor en marcha y con Ia pafanca de acoplamiento/ seat with engine running and with the connection/disconnec- desacopfamiento...
  • Page 43 Move the throttle control to fuli speed (4)" Choose a driving speed which suits the terrain and required cutting results. Den Gashebel auf Vollgas (4) stelfen, Eine an das Gel&nde und das gewOnschte M&hergebnis angepa8te Geschwindigkeit w&hien. Amener la commande d'accelerateur en position d'acc_leration maximale (_j,),...
  • Page 44 Conseils de coupe Consejos para el cor:te ® EnIever les pierres et autres obiets se trouvant sur la ® Limpie el c_sped de piedras y otros objetos que puedan set pelouse et risquant d'#tre projetes par les couteaux. proyectados por las cuchilias, ®...
  • Page 45 AVERTISSEMENT! Q Ne pas conduire sur un terrain incline de plus de.14 °. Le risque de renversement est tres grand. • Ne pas conduire en travers sur des terrains inclines vule risque de renversement. @ Eviter d'arr_ter et de demarrer la machine sur un terrain inclin&...
  • Page 46 to trees, Use the left side of the machine to Close bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der,N&he Von B&umen GebOsch G&ngen usw. zu m&hen. Die M&hklinge m&ht ca.
  • Page 47 Arresto del motore • _nserire il frenodi parcheggio. • Portare la leva di azlonamento del dispositivo di taglio su "disinserito". • Portare I'acce]eratore sul minimo (_1_), • Girare ta chiavetta su "OFF". OSSERVARE! Non arrestare mai il motore usando to choke. Her stoppen van de motor Schake] de handrem in.
  • Page 48: Manutenzione

    6. Maintenance, adjustment' 6= Wartung (Instandhaltung), Einsteilung. 6. Entretien, r glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. ADVERTENC|A! WARNING! Before servicing the engine o_ cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar et servicio en el motor o en e! be cariied out: equipo de corte, hay qua hacer lo Siguiante:...
  • Page 49 Cubierta del motor • Levante la cubierta. - Desenchufe el conector de cables de iOs faros delanteros. o CoJSquese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, inclfnela hacia deiante y extraigala, o Para voiver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis.
  • Page 50 Maintenance Entretien NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: L'engin dolt _tre periodiquement entretenu afin d'en obtenir un rendement efficace. regular basis in order to keep your tractor in good running condition. & DANGER: Avant toute intervention: reparation, examen ou mesure d'entretien, debrancher le fil de bougie pour eviter WARNING:...
  • Page 51 Manutenzione Mantenimiento OSSERVARE:. Effettuare interventi periodici NOTA: E1 mantenimiento peri6dico ha de hacerse con nelle migliori manutenzione, per conservare it trattore regulafidad a fin de mantener el tractor en buen estado. condizioni di esercizio. &_l ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n, inspecci6n 0 maintenimiento, desconectar...
  • Page 52: Service Record

    Service Record Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every Eve_ needed 8 hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil ® Lubricate pivot points Check brake operation Clean air screen Clean air filter and pre-cleaner ®...
  • Page 53 Compe-rendu d'entretien Indiquer les dates apr_s chaque mesure d_entretien Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h, tes 50 h. les 100 h. ,les 200 h, Vidange d'huite de moteur ® Grassage des articulations ® V6rification des freins ®...
  • Page 54 Informe de servicie Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal Cuando sea Cada Cada Cada Cada Cada necesario 8 horas 200 h0ras 25horas , 50horas , t00horas Cambiar el aceite det motor Lubricar los puntos de pivotacibn Controlar el funcionamiento de los ®...
  • Page 55 Blades Cuchillas Las cuchillas hart de estar afiladas para proporcionar el mejor The blades should be sharp to achieve best cutting results. corte posible. El afilado puede hacerse con lima o muela. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTA] NOTE! It is very important...
  • Page 56 Brakes The brakes are Iocated inside the right rear wheel. The whee_ shouId be dismantled for best access. 1. Press down the cfutchibrake pedal and engage the parking brake, Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FQr beste Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen.
  • Page 57 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). 2. Dismantle the retainer spring (2) and remove the tever, 3. Remove the.two rear retainer spdrlgs (3) and knock off the axle taps with a hammer.
  • Page 58 Remove the retainer springs (6), (4), (5) and axles. Pull the lever for lifting/towering the cutting unit backwards. Pull out the cutting unit from the machine. 4. Die Federklammem (6), (4), (5) und die jeweiligen Bolzen ausbauen. 5. Hebel fL_rHebeniSsenken des M&haggregats sur*3ckziehen.
  • Page 59 ® Echange de courroie d'entrainement pour ie groupe de cou pe !. Deposer le groupe de coupe de la machine. 2. Deposer te ressot en forme d'_pingIe a cheveauz et enlever le tevier. 3, Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du groupe de coupe puis des poulies superieures.
  • Page 60 R_glage du groupe de coupe A. Dans le sens de Ia marche 1. V_rifier que la pression de gonflage est correcte dans les quatre pneus. 2, S'assurer que la machine est sur un terrain plat. 3, Lever le groupe de coupe & la position la p_us haute. 4, Mesurer les distances Aet 8, Ajuste de la unidad...
  • Page 61 Um eine Seite de s M_hwerks anzuheben, die Hubstangen- Stet_mutter auf der jeweiligen Seite festziehen. = Um eine Seite des M&hwerks abzusenken, die Hubstangen- SteHmutter auf der jeweiligen Seite 15sen, Nach der Einste]lung die Abst&nde emeut prQfen. L'AU:f'RE REGLAGE D'UN COT_ ,_, °...
  • Page 62 Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously 1. Work off the bert Upwards from the pulley at the rear axle. 2. Remove the belt from the engine's pulley (4), the runner wheel (5) and the clutch puIley (6). Auswechsein des Treibriemens Das M&haggregat wie oben beschrieben...
  • Page 63: Troubleshooting

    Troubleshooting. 7. St )rungssuche, Engine springt witl not start Motor nicht an 1. No fuel in fuel tank. t. Kraftstoff fehtt im Kraftstofltank. 2. Plug defective. 2. Defekte Z0ndkerze. 3. Defekter ZQndkerzenanschluB. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburettor or fuel pipe.
  • Page 66 Rangement. 8, Consetvacibn. 8, Storage. 8. Aufbewahmng. When mowing Suivre la procedure suivante une fois la saison terminee: (_The following steps shoutd be taken season is over: ® Nettoyer toute la machine, specialement sous ie carter de @ Clean the entire machine, especially underneath coupe.
  • Page 67 8, Rismessaggio. 8. Stallen. (_Al termine delia stagione effettt_are i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende maatregelen worden genomen: • Pulire tutto it tagliaerba e particofarmente softo il coperchio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnen- della falciatrice.
  • Page 68 MAil+ PART NO. 153863 02/05/96 Printed in U.S.A.