Advertisement

Quick Links

03090
®
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f&ltig dutch und vergewissern
Sie sich,
da6 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tr6s attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor tea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies
aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25325

  • Page 1 03090 ® Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tr6s attentivement Prima di utitizzare ta macchina teggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curite. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.-- Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3: Operation

    1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. OPERATION I.
  • Page 4: Maintenance

    Stop the engine and disengage drive to attachment before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel...
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DI ESE M,_,HMASCHINE KANN H,_,N DE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,ANDE MIT HOH ER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN FOLGE HABEN. Bei Maschinen mit mehreren Mb, hmessern ist Vorsicht I.
  • Page 6: Wartung Undlagerung

    Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- lenunddas(die) Z L_ndkerzenkabel abziehen bzw. d en ZOndschl0ssel abziehen: vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M&h- werk oder d em Auswurf; vor demPr0fen, R einigen o derReparieren des Rasenmb.hers; nachdem aufein Fremdk6rper gesto6en w urde. DenRasenmb, heraufSch&den u ntersuchen und dieReparaturen...
  • Page 7 1. Rbgles de S curit ConseiJs pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION; CE TRACTEUR PELOUSE ,EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS PIEDS PROJETER OBJETS.L_INOBSERVATION R#GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. Remplacer les pots d'6chappement defectueux.
  • Page 8: Entretien

    D6brayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PiES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole dJ sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. L ADDESTRAMENTO ALEUSO In case di trattorini tosaerba...
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele pure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN El'.] VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. Op machines met meerdere messen dient u eraan I. TRAINING denken dat het draaien van een mes andere...
  • Page 14 25325 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; 24,0/18 hp/kw* nadat...
  • Page 15 may appear your (_These symbols machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. D_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 may appear your _)These symbols machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: Products PROVOQUER DES LESIONS. ,CIGARETTES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE iN U.S.A. FABRIQUE_ AUX E.=U. ® ® GEFAHR AUGEN UNVER= ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN SCHUTZEN ZUGLICH MIT WASSER E)(PLOSIVE GASE FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPOLEN. SOFORT KONNE.N ERBLINDUNG...
  • Page 18: Montaje

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. tractor parts must Before the be used certain poder hay que Antes de utilizar el tractor, montar algunas which for transportation reasons are enclosed in plezas que, por razones de transporte, van empaquetadas sembled, the packing.
  • Page 19 REMARQUE: V@ifier que le cb, b le 61ectrique est bien connecte sur le con- tacteur de s6curite (3) place sous I'embase du si_ge. NOTA: Controlar que el cable estb, correctamente acoplado al inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento. NOTA: Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi-...
  • Page 20 9/16 ASSEMBLAGE ROUE AVANT AVEC ASSEMBLE FRONT WHEELTO MOWER FAUCHEUSE Using shoulder bolt, washer and Iocknut from parts bag, as- semble front wheel to mower as shown. Tighten securely. A I'aide du boulon d'epaulement, de la rondelle et de I'ecrou d'arr6t pr6sents dans le sachet &...
  • Page 21: Montage

    9/16 MONTARE LA RUOTA ANTERIORE SUL TO- MONTAGE VOORWJEL OP GRASMAAIER SAERBA Neem borstbout, sluitring en borgmoer uit de onderdelen- zak en monteer bet voorwiel op de grasmaaier. Usando il bullone a spallamento, la rondella e il contro- afbeelding. Draai stevig vast.
  • Page 22 0298_ ATTACH REAR LIFT LINKS - Lift rear corner of mower ASSEMBLE FRONT WHEEL TO MOWER and position slot in link assembly (0) over pin on rear Using shoulder bolt, washer and Iocknut from parts bag, mower bracket (D) and secure with washer and large assemble...
  • Page 23 02989 ANMONTJEREN DES VORDERRADS AN DEN BEFESTIGEN DER SEITLICHEN H,_,NGEARME MAHERS AM FAHRGESTELL - Bringen Sie das Loch MAHER im Arm (A) mit dem Zapfen (B) an der Aul_enseite Montieren Sie das Morderrad mit der Schlitzschraube, Traktorfahrgestells zur Deckung und befestigen Sie ihn Beilagscheibe und der Festste{Imutter...
  • Page 24 0298 MONTAGEDE LAROUEAVANTSUR LATOND EUSE FIXEZ LES BRAS DE SUSPENSION LATERAUX DE LA TONDEUSE SUR LE CHASSIS - Placez le trou du bras Montez la roue avant sur latondeuse, de la fagon illustree, (A) au-dessus de la goupille (B) _t I'ext@ieur du ch&ssis avec le boulon b,6paulement, la rondelle...
  • Page 25 02989 Repetir en el lado opuesto del tractor. ENSAMBLAR RUEDA FRONTAL CORTA- ClaSPED UNIR LAS BIELAS ELEVADORAS TRASERAS- Levantar el rincdn trasero del cortacesped y colocar la ranura en el Usando el perno de tope, la arandela y la contratuerca ensamblaje de la biela (C) sobre la clavija...
  • Page 26 0298 MONTAGGIO DELLA RUOTA ANTERIORE MONTARE I BRACCI DI SOSPENSIONE LATERALI DEL RASAERBA SULLO CHASSIS - Far combaciare RASAERBA foro del braccio (A) al perno (B) sulla parte esterna dello Utillizzando il bullone con flangia, la rondella eil contro- chassis del trattore, quindi fissare...
  • Page 27 02989 HEFKOPPELINGEN LINKS ACHTER BEVESTIGEN HET VOORWIEL OP DE MAAIUNIT MONTEREN (Fig. 7) - Hef de zijkant achteraan van de maaier op en Monteer het voorwiel zoals getoond op de maaiunit plaats de gleuf van het koppelings-samenstel (C) op de de borstbout, de sluitring en de borgmoer...
  • Page 28 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies 02990 Positioning Anordnung der Bedienungseinrichtungen of controls Lichtschalter. Light Switch. Throttle control. Gashebel. Brake pedal. Bremspedal. Forward/Reverse drive pedal. Pedal for Vorw&rtsantrieb/R@ckw&rtsantrieb. Attachment clutch switch.
  • Page 29 02990 ® Emplacement commandes Comandi Interrupteur de commande des phares. Interruttore luci. Commande des gaz (Accel@ateur). Acceleratore. Pedale de frein. Pedale dei freni. Pedale de marche avant/marche arri@e. Pedale Marcia avanti/indietro. Embrayage/debrayage du carter de coupe. Leva inserimento tagliaerba. Relevage et abaissement du carter de coupe.
  • Page 30: Light Switch

    1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2, Throttle control The throttle control regulates tile engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2, Gashebel Mit dem...
  • Page 31 3. Brake Pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Bremspedal Beim Vorw_trtsdrOcken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3. Pbdale de frein En enfongant cette pedale, on freine et en m&me temps on ©...
  • Page 32 5. Attachment clutch switch. 5. Ein= und Ausschalten des M&haggregats. 5, Comrnande d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe. 5. Acoplarniento y desacopiarniento de la uni= dad de corte. 5. Leva inserirnento tagliaerba. 5. Aan= en uitschakeling van de maaikast. 02992 _R_6.
  • Page 33 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente el6ctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
  • Page 34 8, Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 35 9, Blocage et d6blocage de la roue libre Pour remorquer ou d6placer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arri@e du ch&ssis du tracteur, dolt &tretir&e vers I'exterieur et bloquee dans cette position. 9.
  • Page 36 11. Choke control When tile engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running smoothly push the choke in. 11. Kaltetartregler Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors und bei gleichmb, Bigem Motorlauf ist der Kaltstartregler wieder zurOckzuschieben.
  • Page 37 12. Palanca de rnando crueero 12. Cruise Control Lever cruise control feature be used for forward travel La caracteristica de mando crucero se puede usar solo para ir hacia adelante. only. CARACTERiSTICAS SISTEMA SYSTEM CHARACTERISTICS cruise control should only be used while mowing El mando...
  • Page 38 14. Service Rerninder/Hourrneter Indicates when service is required for the engine mower. 14. Service Reminder/Studenz_hler Zeigt an, wann der Motor und der Rasenmb.her gewartet werden mOssen. 14, Rappel Entetien/Cornpteur Horaire Indique Ltquel moment executer les operations d'entretien du moteur et de la tondeuse. 14.
  • Page 39 4. Before starting. 4. MaBnahmen Anlassen. 4. Avant de d( marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia...
  • Page 40 level Nivel de aeeite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despu6s de haber levantado...
  • Page 41 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. ® Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelmb_Sig prOfen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 42: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Demarrage du moteur S'assoir sur le si_ge en position de conduite, appuyer sur la p6dale de frein et tirer le frein a main. S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position relev6e) et que la commande d'embrayage et de debrayage du carter de coupe est en position de debrayage.
  • Page 43 Amener la cle de contact position "Demarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes & chaque fois. Si le moteur ne demarre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido posici6n arranque "START".
  • Page 44 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO Disengage transmission by placing freewheel control freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) -AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- Start engine and move throttle control to slow position. MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING Be sure parking brake is not engaged.
  • Page 45 Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il SPURGO DELLATRASMISSlONE puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de sta- Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- tionnement dolt 6tre desserre pour effectuer les operations tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- suivantes.
  • Page 46 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interrupter de seguddad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corriente al motor si el conductor sale del asiento con leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection...
  • Page 47 Utilizar el mando crucero El mando crucero se puede utilizar s61o durante la marcha hacia adelante. Con el pedal de marcha adelante apretado a la velocidad deseada, mover la palanca de mando de crucero hacia adelante hasta la posici6n "SET" y mantenerla mientras se levanta...
  • Page 48 ROS"ON" Engine " ON" ( Normal Operating) ROS"AN" Motor " AN" ( Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" ( Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor " ON" ( Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore " ON" ( Funzionamento normale) ROS"ON" Motor " ON" ( normaal functioneren) Reverse Operation System...
  • Page 49 operazioni (ROS) (Systeem voor achteruit = ROS) Sistema in retrornarcia II Vostro trattore possiede un Sistema operazioni Uw tractor is uitgerust met een systeem voor achteruit (reverse retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte deii'operatore operation system- ROS). Elke poging door de bestuurder di guidare nella direzione opposta...
  • Page 50 Cutting tips Conseils pour la tonte Clear the lawn from stones and other objects which can Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets be thrown away by the blades. pourraient &tre propulses par les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux.
  • Page 51 Consejos para el corte Maaitips Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, Limpie el cesped de piedras y otros objetos que puedan die weggeworpen kunnen worden door de messen. set proyectados por las cuchillas. Localiseer en markeer grotere stenen of andere vastevoor- Locaiice y marque piedras...
  • Page 52 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 5 °. Les risques de renversement etant alors tr6s impor- tants. Nejamais rouler parall61ement b.la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, queen descendant.
  • Page 53 trees, Use the left side of the machine to cut close to bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. benutzen, Die linke Seite der Maschine in der Nb,he Bb_umen, GebL_sch, G_ngen usw.
  • Page 54 Switching engine off the Move tile attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhb.ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 55 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r(_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el shall be carried out: equipo de corte,...
  • Page 56 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. ®...
  • Page 57 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition.
  • Page 58 Pour assurer I'entretien du moteur Se r_f_rer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape devidange, repousser I&gerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire...
  • Page 59: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 60: Schema D'entretien

    SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre & huile) ..................•...
  • Page 61 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Ogni Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olio) ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ................ •...
  • Page 62: Blade Removal

    IVlesserbalken FOr beste M__hergebnisse mQssen die Messerbalken immer opti geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder beschAdigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschArft. NINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen beide Seiten Messerbalken gleichmb_Big geschArft und auf Unwucht geprOft...
  • Page 63 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare...
  • Page 64 Controlar El Freno To Check Brake if tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere mb,s de cinco (5) pies para pararse a la speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- velocidad...
  • Page 65 SERVICE REMINDER/HOUR METER RECORDATORIO MANTENIMIENTO/CU ENTA- HORAS Service reminder shows the total number of hours the engine has run and flashes to indicate that the engine or mower needs El recordatorio del mantenimiento muestra el nOmero total de servicing. When service is required, the service...
  • Page 66 02989 Entfernen Des M&here To Remove Mower • Die Ger_tekupplung auf"DISENGAGED" (LOSEN) stellen. Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. DrOcken Sie den Hebel der Ger_.tehubvorrichtung ganz Lower attachment lift lever to its lowest position, nach unten. Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L).
  • Page 67 De Maaiunit VerwJjderen Pour Dbrnonter La Tondeuse Zet de koppeling van het hulpstuk in de"ONTKO P PELD E" Place,z Fembrayage de I'accessoire en position "DI_- GAGE". positie. Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. Faites descendre le levier de levage de I'accessoire dans sa position...
  • Page 68 0298 Austauschen des Antriebsriemens des M_hers To Replace Mower Drive Belt ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MA- MOWER DRmVE BELT REMOVAL HERS Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl_che. Legen Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 69 0298 Pour rernplacer la courroie de transmission Sustituir la correa de transrnisiGn cortac_sped DEMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION QUITAR LA CORREA de TRANSMISIGN deL CORTA= ClaSPED DE LA TONDEUSE 1. Garez le tracteur bien a plat. Engagez le frein de sta- 1.
  • Page 70 fzlb, Sostituzione della cinghia di traernissione De aandrijfriem de rnaaiunit vervangen FaeaeFba DE AANDRIJFRIEM VAN DE MAAIUNIT VERWIJ- DEREN RIMOZIONE DELLA ClNGHIA DI TRASMISSIONE DEL RASAERBA Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schakel de parkeerrem Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare il frendo di stazionamento.
  • Page 71 FRON%TO=BACK ADJUSTMENT To Level Mower Make sure tires are properly inflated to the PSI shown IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting results, the mower blades should...
  • Page 72 Ausniveilieren M_hers Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- blasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen, kann sich dies auf das Aussehen Ihres Rasens auswirken und Sie dazu bringen, glauben, dass der M_her nicht richtig...
  • Page 73 Pour Mettre La Tondeuse._ Niveau V6rifiez si les pneus sont correctement gonfl6s _ la pression RI_GLAGE D'AVANT EN ARRIERE indiquee sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfl6s IMPORTANT: Le pont dolt _tre mis b. niveau bilat6ralement risquent de nuire &...
  • Page 74 Cortacbsped Nivelar AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA Cerciorarse de que los neum_ticos est6n adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neum__ticos. Si los neumaticos IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lado estb, n poco o demasiado inflados, esto puede comprometer...
  • Page 75 02948 Livellamento Dei Rasaerba Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono ecces- sivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe risultare tagliato in modo anomalo, inducendovi a pensare che il rasaerba non sia correttamente regolato.
  • Page 76 De Maaiunit Nivelieren AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZlJDE Zorg ervoor dat de banden tot de PSl-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. AIs de banden te hard BELANGRIJK: Het oppervlak van de maaier moet overal oftezacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw grasveld befnvloeden dezelfde hoogte...
  • Page 77: Belt Removal

    Austauschen Motorantriebsriemens Parken Sie den Traktor auf einer ebenen FIb_che. Legen Sie die Handbremse ein, FOr einen leichteren Service gibt es unten am linken FuBtritt ein Klebebild mit Anleitung Installieren des Riemens. ENTFERNEN DES RIEMENS Entfernen Sie den M_her (siehe "ENTFERNEN M,&HERS"...
  • Page 78 Sustituir la correa de transmisor del movimien= Aparcar el tractor en una superficie nivelada. Poner el freno de estacionamiento. Para facilidad la operaci6n hay una calcomania con una guia para la instalaci6n de la correa en el fondo del estribo izquierdo. QUITAR LA CORREA - Quitar eJcortacesped (Ver "PARA QUITAR EL CORTA-...
  • Page 79 De aandrijfriem vervangen Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schakel parkeerrem in. Voor het gemak is er een sticker met aanwij- zingen voor het installeren van de riem op de onderkant de linker voetsteun. DE RIEM VERWIJDEREN Verwijder de maaiunit (zie "DE MAAIUNIT VERWIJ-...
  • Page 80 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fan and cooling fins oftransmission should b ekept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n toassure p roper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado. Donotattempt toclean fanortransmission while engine is running orwhile thetransmission ishot.
  • Page 81: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Motor springt nicht Engine will not start No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschluB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlaeeer dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine Batterie...
  • Page 82 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. moteur ne d6marre pae El motor no arranca Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La bujJa es err6nea, Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux, La conexi6n de la bujia esta defectuosa.
  • Page 83 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet (_11 motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aansluiting is defect. Sporco nel sistema di alimentazione...
  • Page 84 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. procedure following steps mowing (F_i) Suivre suivante lois la saison termi- should be taken when season is over: nee: Clean the entire machine, especially underneath En fin de saison: suivre la proc6dure suivante pour le cutting...
  • Page 85 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_) AI termine della stagione effettuare i seguenti inter= (_Aan her einde van elk maaiaezoen rnoeten de volgende venti: rnaatregelen worden genornen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto ilcoperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 88 Printed in U.S.A, 420073 03.05.08 CLfT'H...

Table of Contents