Advertisement

Quick Links

CRAFTSMAN °
25913
Instruction
manual
Please read these instructions
carefully and make sure you under-
stand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgf;lltig (:lurch und vergewissern Sie
sich, daR Sie diese verstehen, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmsn.
Manuel
d'Jnstructlons
S'il vous plait lisez soigneusement
et
soyez st3rde comprende ces
instructions event d'utiliser cette
machine.
Manual de las instrucciones
Porfavor lea cuidadosamentey
comprendaestasintrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
dl istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
clueste istruzioni con attenzione ed
accertetevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25913

  • Page 1 CRAFTSMAN ° 25913 Manuel d'Jnstructlons Manuale dl istruzioni Instruction manual Please read these instructions Prima di utilizzare la macchina leggete S'il vous plait lisez soigneusement clueste istruzioni con attenzione ed carefully and make sure you under- soyez st3rde comprende ces instructions event d'utiliser cette accertetevi di averle comprese bene.
  • Page 2: Beschrijving Van Functies

    Normas de seguridad. Safety specifications. Norme di sicurezza. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de sdcuritd. Veiligheidsvoorschriften. Montaje. Assembly. Zusammenbau. Istruzioni per il montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funktionsbescbreibung..C omandi. Beschrijving Van functies. Description du fonctionnement. Procedure before start. Antes del arranque.
  • Page 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers. IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH, Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel TRAINING on grass slopes requires particular care.
  • Page 4: Maintenance And Storage

    IV.MAINTENANCE ANDSTORAGE • Keep allnuts, b olts and screws tight to be sum the equip- ment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reac h an open flame or spark. •...
  • Page 5 Sicherheitsvorschriften & Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN GEGENSTANDE HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_NNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN III. BETRIEB SCHULUNG • Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, •...
  • Page 6: Wartung

    -vor PKJfen, Reinigen oder Reparieren Rasenmihers; - nachdsm auf sin Fremdk6rper gestol3en wurde. Rasenm_her auf Sch&den untersuchen und die Reparaturen durchfOhren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betdeb genommen win:l; -fails die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu vibrieren (sofod prOfen). •...
  • Page 7 1. Rbgles de S6curit6 Conseils pour rutilisation en toute s_curit6 des tondeuses autoport_es IMPORTANT: CETTE MACHINE COUPANTE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER D,ES OBJETS. L I_IOBSERVATION DES R_GLES DE S(_CURIT¢: SUIVANTES PEUT I_TRE LA CAUSE DES BLESSURES SERIEUSES ET EVENTUELLEMENT MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    - apr_s q uevousheautez unobjet. I nspectez lamachine pourdes dommages etfaites lesr6pamtion avant de mettre en marche et d'op6rer I'dquipemant; - sila machine commence t_vibr6e anormalement (v_dfiez- la imm6diatement). • D_sengagez I'ensemble d'entraTnement au accesoims quand vous transportez ou pendant que qu'il n'est pas utilis_.
  • Page 9 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers & BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. Ill. BEDIENING (_1. TRAINING • Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar Lees de instructies aandachtig.
  • Page 10 • Schakel de aandrijving naar de hulpstukkenuit tijdens transportof als ze niet worden gebtuikt. • Stopde motoren schakelde aandrijving naar het hulpstuk uit, - voordat u tankt; - voordat u de opvangzakverwijdert; - voordat u de hoogte verstelttenzij de hoogtevanuit de bestuurdemplaatskan worden ingesteld.
  • Page 11 1. Reglas De Seguridad & Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES...
  • Page 12: Mantenimiento

    • Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso. • Pare el motor y desenganche la transmisibn a los accesorios - antes de agregar combustible_ - antes de quitar el recogedor del cdsped; - antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador.
  • Page 13 1. Norrne Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 14: Manutenzione

    25913 - dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il 13,_10,1 tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le hp/kw dparazionl delcaso prima di dawiare • metterein funzione I'equipaggiamento; - seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
  • Page 15 These sym.bols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Syrnbola finder Sie auf Ihrer Masshine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung veflraut.
  • Page 16 These symbolsmay appear on yourtractoror in the literaturesupplied with the product. Leam and understand their meaning, Diese SymbolefindenSie auf IhrerMaschineodsrin Untedagen, d ie mitdem Produkt ausgehSndigt wurden. BittemachenSie sich mit deren Bedeutungvertraut. Ces symbolespeuventse montrersur votretracteurou dansles publications foumiesavec le produit.Apprenezet comprenezla signification des symboles, Dezesymbo/enkunnenopuwmachineofindebijhetprodukt g eleverdedocumentatie a anwezigzijn,Leeren begrijp humbetekenis.
  • Page 17 GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGENUNVERZQGUCHMff AUGEN SCHUTZEN WASSERAUSSPULEN. • FUNKEN KANN ERBLINDUNG ODER SOFORTARZTUCHE HILFE EXPLOSIVE GASE • FEUER SCHWERE VERATZUNGEN KC)NNENERBLINDUNG UND AUFSUCHEN. VERURSACHEN. • RAUCHEN KORPERVERLETZUNGEN VERURSAC-HEN, OGENONMIDDELUJKMET ZWAVELZUUR GEEN GEVAAR WATERSPOELEN.SNEL OGEN SESCHERMEN ,VONKEN BLINDHEID OF ERN- MEDISCHEHULPINROE- EXPLOSIEVE GASSEN...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2, Montering. assem- parts Beforethe tractorcan be used certain mustbe bled, whichfor transportationreasonsare enclosedin the packing.The pictureshowswhich pads must be assembled. ® Vor der Anwsndungdes Aufsitzm_hera'm0ssen gewisseTails eingebautwerdan,die aus Transportgr0odenin der Verpack- ung lose beigef0gtsind.
  • Page 19 Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs in the cover fit in respective holes. Lenkwellangeh_uss einbauen. DatOr sorgan, da_ die FOhrungsbolzan im GhSusa in die dchtigan Bohrungan eingraifan. ® Positionner la capot d'arbre de volant, S'assurer que las guides dans la capot vlennent bien dans les trous corraspondants.
  • Page 20 ® Sltz Der Sitzist persSnlich imVerh_ilthis zum Kupplungs-bzw. Bremspedaleinstellbar. S itzhalteraufldappen und Ansatz- schraube(1) ainbauea, ® $1_ge Le si6ga pout 6tre ajust6 Individuellement par rapport _ la p6"dalede frein et de d6brayage. Relever le support du sl&ge et monter la vis but6e (1). Aslento El asientoes ajustableindividualmente en relaci6na los pedalesdel embraguey de freno.
  • Page 21 1. Seat pan Install battery NOTE: If battery is put into service after month and year 2. Battery box door indicated on label, charge battery for minimum of one hour 3. Cable at 6-10 amps. 4. Cable WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wrist watch bands, rings, etc.
  • Page 22 ® 1. Zetelbak Accu Installeren N.B.: AIs deze accu na de maand en her jaar, aangegeven 2. Accuboxluik op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan 3. Kabel minstens 6_n uur op met 6-10 A. 4. Kabel WAARSCHUWlNG: Doe voor het intalleren van de accu alle metalen voorwerpen: armbanden,...
  • Page 23 WARNING: Positiveterminalmustbe connectedfirstto prevent sparksfromaccidentalgrounding. Remove terminalcapsanddiscard.Connectthe redcableto + and then the blackearthcable to -. Screwtightthe cables. Grease the battePjpoleswithvaselineto preventcorrosion. Close batteryboxdoor. WARNUNGI Um einen KurzashluS zu vermeiden, mu8 der Pluspol zuerst angeschlosserb werdan. Die Schutzkappon von den AnschluSklemmenentfemen wegwerfen.Battede auf ihren Platz unter den Sitz legen.
  • Page 24: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van de functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrlchtungen 1. Lichtschalter 1. Light switch 2. Gas- und Kaltstarthebel 2. Accelerator end choke control 3.
  • Page 25 Emplacement Comand! des commandes 1, IntemJpteur pourI'ddairage 1. tnterruttore tuci 2. Acc_l_rateuret starter 2. Comando gas/choke 3. Pedale freno/fdzione 3. Pddalede freinet d'embrayage 4. Leva carnbio 4. Levierde changementde vitesses 5. Leva inserimento tagliaerba 5. Embrayage/ddbrayage du groupede coupe 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba 6.
  • Page 26 1. Light switch Lichtschalter Interrupteur pour I'dclairage 1. Inten'uptorde alumbrado Interruttore luci 1. Schakelaar verllchtlng 2, Accelerator.and choke control The accelerator _ontrol regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is connected.
  • Page 27 ® 3. Brems- und Kupplungspedal BeimVorw=_rtsdr0cken des Pedalsw_rd das Fahrzeugabge- bremst.GleichzaltJg w irdder Motorausgekuppalt und das Fahrzeugrolltaus. P_dale de freln et d'embrayage Enenfon_antla p_lale, la machineestfrein6eet, en m6me temps, le moteurestd6bray_. 3. Pedal de freno y de embrague N apretarlose frena el vehiculoy al mismotieropose desa- coplael motordeteni_ndosela propulsi6n.
  • Page 28 ® 4. Levler de ¢hangement de vitesse La boltsde vitessasa rapportsde marcheavant, une position neutreet unemarchaarri_re. Le passagede vitasses peutse faira_= partirde la positionneutrajusqu'tlla plus grandevitassesansintenuption_ chaque position de vifesse. D6brayerle moteurpour cheque position de vitesselLa d6marragepout se faire ind_pendammant d e la position du laviar de vitasses.
  • Page 29 ® 5. Embrayage/d6brayage du groupe de coupe Amener le levier vars ravant pour enclencher raccouplamant du groups de coupe. Las courroies d'antrathement sont alors tendues et les coutaaux commancent ;t toumer. Amaner le levisr vers rarri_ra pour d6brayar la groupa de coupe, les couteaux sont alors frein_s par les sabots qui viannant contre las poulies, 5.
  • Page 30 Serrure de contact La cldde contactpeut_tre _ troispositions: Le courant dleckique est coup_ Le courant _lecthque est braochd START Le ddmarreur ast en circuit AVERTISSEMENT! Ne iaisser jamais la cld de contact dens !a serrure Iorsque la machine n'est pas surveillde. Cerradura de encendldo La tiave de encendido puede hallarse en tres posiciones...
  • Page 31 ® 8. Frein de statlonnement Serrer le freindo sta_onnement d e la fagoneuivanfe: 1. Enfoncerla pddalede freinb fond. 2. Amenerle freinde stationnement v ers le haut et le maintenir cette position. 3. RelScherla p6dalede frein, Pourdesserrerle freindestatlonnement, e nfoncersoule- mentla pdclalede frein. 8.
  • Page 32 4. Before starting. 4. Maenahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposlck_n de combustible Filling "Petrol Access is gained to the petrol tank by lifting the bonnet La tapa del dep6sito es accasible despues de haber levantado forward.
  • Page 33 Nivel de aceite La tapa combinadapara el Ilenadode aceite y para la vadlla de nivelquedaaccesibledespu6sde haber levantadohacia Oil level edelente el cap_del motor. El nivelde aceitedel motordebe The combinedoil refilling cap and the oilstickis accessible controlarsecadavez quese pone an marcha.Aseg_ressde whenthe bonnetis liftedforwards.The oil level in the engine que la mdquina est_ hodzontal.Descenrosquela vadllay shouldbe checkedbefore eachrun.
  • Page 34 Tire air pressure Check the tyre pressure regulady. The pressure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. ® Relfendruck Den Luftdruck in den Reifan regelm_ig prOfen. Der Oruck in dan Vorderreifen soil I bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 35 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. ® Anlassen des Motors Darauf achten, dab das M_thaggregat in Transpodstellung (obere Stallong) steht und dab der Hebel f_r Ein- und Aus- schalten des MShaggregats auf "ausgeschaltet" steht. •...
  • Page 36 half-way gass Warm motor:. Push the control to full position ",eel'. Be! warmem Motor:. Gashebel in die Vollgassteflung ",_" schleben. Avas un moteur chaud: Pouaser racc_l_rateur & mi-chemin vers la position d"accdl_ration max!male ",_': Moter caliente: Empuje el acslerador hasta la mitad de su recorrido bacia la posici6n de plenos gases ",P_'.
  • Page 37 NOTA! NOTE! La m_,quina tIeneun interruptor d e seguridadque coda la The machine is equipped with a safety switch which immedia- corrienteal motorsi el conductor sale del asientoconel tely breaks the current to the engine if the driver leaves the motoren marchay conta palancade acoplamiento/ seat with engine running and with the connectionidisconnec desecoplarniento en la posici6nde acoplamiento.
  • Page 38 _Move the throttle controlto full speed (,_). Choosea driving speed whichsuitsthe terrainend requiredcuttingresults. Den Gashebel auf Vollgas ('_IP) stellen. Eine an das GelSnde und das gewQnschte MShergebnis angepaf3te Geschwindigkeit w&hlen. Amaner la commande d'acc616rateur en position d'accdl6ration maximale (_). Choisir la vitesse appropd_e au terrain et _ la coupe d6sirde.
  • Page 39 ConseJle de coupe Consejos pare el corte • Limpie el c6sped de piedras y otros objetos que puedan ser • Enlevsr les pierreset autres objetsso trouvantsurla proyectados por las cuchillas. pelouseet risquantd'etre projet6spar les couteaux. • Localtca y marque piedras y otros obietos a fin de evitar el •...
  • Page 40 ® AVERTISSEMENT! • Ne pas conduire sur un terrain inctine de plus de 10°. Le risque de ranversemant ast tr_s grand. • Na pas conduire an travers sur des terrains inclinds vu la risque de ranvarssmant. • Evitar d'arr6ter at de ddmarrar la machine sur un terrain inclin6.
  • Page 41 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, stc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. ® Die links Seite der Maschina banutzan, um in der N_ha yon B_urnen, GebOsch, GAngen usw.
  • Page 42 Arresto del motore Portare il comando del gas su ",gb" (tento) Portare la leva di azionamento del dispositJvo di taglio su "disthsedto', verso il basso. Sonevare il tagliaerba e girare la chiave su "off". Far girare un paJodi minuti U motore al minimo per raffreddado prima di spengerlo deflnitivamente dopo un pesante tumo di lavoro.
  • Page 43 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIAi Beforeservicingthe engine or cuffingunitthe following shall Antes de proceder a efectuar el ssrvicio en el motor oen el be cardedout:. equipo de code, hay que hacer Io siguiente: •Parar el motor.
  • Page 44 Cublerta del motor • Lavante la cubierta. • Desenchufa el conactor de cables de los faros dalantaros. • Coldquese delante dal t_actor. Muava la cubierta hacia ambos lados, incllnela hacia delanta y extrdigala. • Para volvar a ponsda, daba introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis.
  • Page 45 Maintenance Entretien NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: L'engin dolt 6tro pdriodiquement entretenu afin d'en obtenir un rendement efficace. regular basis in order to keep your tractor in good running condition. DANGER: Avant toute intervention: rdparation, examen ou masure d'entretien, d_brancher le fil de bougie pour 6viter WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent acciden- toute mise en mamhe intempestive.
  • Page 46 Manutenzione Mantenimiento OSSERVARE: Effettuare interventi periodici NOTA: EL mantenimiento perk_lico ha de hacerse con manutenzione, per conservare it trattore nelle migliori regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado. condizioni di esercizio. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cuaiquier reparacibn, inspecci6n o maintenimiento, desconectar el cable de la PERICOLO: Prima di ogni interventodi manutenzione.
  • Page 47: Service Record

    Service Record Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every Every needed 8 hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil Lubricate pivot points Check brake operation Ctean air screen Clean air filter and pra-cleaner Replace air cleaner paper cartridge Clean engine cooling fins Replace spark plug ..
  • Page 48 ® Compe-rendu d'entretien Indiquer les dates apr_s chaque mesure d'entretien Scion Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. les 100 h. les 200 h. Vidange d'huilede moteur Grassage des articulations V6rifisation des freins Nettoyagedu tamis d'a_ration Nettoyage du filtre_ air et du prd-filtre...
  • Page 49 Informe de servicio Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal Cuando se_ Cada Cade Cade Cada Cada 25 hores necesario 8 horas 50 horas 100 horas 200 h0ras Cambiar el aceite del motor Lubricar los puntos de pivotaci6n Controlar el funcionamiento do los frenos Limpiar el filtro de aire...
  • Page 50 Blades Cuchillas The blades should be sharp to achieve best cuffing results, Las cuchillas han de estar afiladas para proporcionar el mejor Sharpening can be carded out wilt a file or grinding disc. corte posible. El afilado puede hacarse con lima o rnue_a. NOTE! NOTA! It is very important that bolt blades are sharpened equagy to...
  • Page 51 ÷ Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. I. Press down the clutch/brake pedal and engage the parking broke. ® Bmmse Die Bremsa sitzt innerhalb des rechtan Hintarrades. FOr bests ZugSnglichkeit ist desRed auszubauert.
  • Page 52 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. I. Take off the belt from the engine pulley (1). 2. Dismantle the retainer spring (2) and remove the lever. 3. Remove the two rear retainer springs (3) and knock off the axle taps with a hammer.
  • Page 53 4. Removethe retainer springs(6), (4), (5) and axles. 5. Pullthe leverforlifting/lowering the cuffing unit backwards. 6. Pulloutthe cuffingunitfromthe machine. ® 4. Die Federklammem (6), (4), (5) und die jeweiligan Bolzen ausbauen, 5, Hebel fOr HeberdSsenken des M_haggregats surt3ckziehen. 6. M_haggregat aus der Maschine herausziehan. ®...
  • Page 54 de courrole d'entraTnement Echange pourle groups de coupe 1. Ddposerle groupsde coupede la machine. 2, Retirerla courroieen par(antde la pouliegauchedu groups de coupe puisdes pouliessupdrieures. 3. Retirerensuiteia courroiedu groupsde coupe, 4. Monterla courroieneuve dans I'ordreinverse. V6dfier qus la courroisest correctement positionnde devant touslee guides.
  • Page 55 ® R6glage du groupe de coupe A, Dana le aena de la marche 1. Vddfiar qua la pression de gonflage ast corrects dans lee quatra pneus. 2. S'assurar qua la machine set sur un terrain plat. 3, Lever la groupe de coupe _ ta position la plus hauta, 4.
  • Page 56 • Um eine Saita des M&hwerks anzuheben, die Hubstangen- Stellmutter auf der jeweiligen Seite festziehan. • Um eine Seite des M_hwerks abzusenken, die Hubstangen- Stellmutter auf der jeweiligan Seite 16sen. NOTE: Drei voile Umdrehungen der Stellmutter verSndern die H6he des M&hwerks um etwa 3 mm (1/8"). •...
  • Page 57 Replacement of drive belt Dismantle the cuffing unit as described previously 1. Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle. 2. Remove the belt from the engine's putley (4), the runner wheel (5) and the clutch pulley (6). ®...
  • Page 58: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Engine will not start apdngt Motor nlcht an 1. NOfuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstoffiank. 2. Ptug defec_ve. 2. Defekta ZQndkerze. 3. Plug connection defective, 3. Defekter ZQndkerzenanschluR. 4. Dirt in carburettor or fuel pipe. 4.
  • Page 59 7. Recherche des pannes. 7. B, squeda de averias. ® Le moteur ne d6marre pas El motor no arranca 1. Manqued'ossonco dens le r6servoir, 1. No hay combustible on el dep6sito. 2, Bougisd'allumagod6factueuse. 2. La bujfa ss err6noa. 3. Raccordde bougieddfoctueux. 3.
  • Page 60 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. (_De motor start ntet motore non parte 1. Manca il carburante. 1. Eris geen benzinein de tank. 2. Difettodi candela. 2. De bougieis defect. 3. Collegamentodellacandetaditettoso. 3. De bougie-aansluiting i s defect. 4.
  • Page 61 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. ® Suivro la procddure suivante une fois la saison termin_e: following steps _The should be taken when mowing season is over; • Nsttoyer touta la machine, spdcialement sous le carter de • Clean the enlira machine, especially undemeath the coupe.
  • Page 62 8. Rismessaggio. 8. Stallen. AI termine della stagione effettuare i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende maatregelen worden genomen: • Puliretuttoiltagliaerba e particolarmente sottoilcoperchio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnen- dellafalciatdce.
  • Page 64 (RAFTXMAN ° PART NO. 168429 1.4.99 Printed in U.S.A.

Table of Contents