Miele A 313 Operating Instructions Manual

Miele A 313 Operating Instructions Manual

Injector module
Table of Contents
  • Čeština

    • Table of Contents
    • Dotazy a Technické Problémy
    • Upozornění K Návodu
    • PoužíVání Ke Stanovenému Účelu
    • Součásti Dodávky
    • Součásti Dodávky a 313
    • Likvidace Obalového Materiálu
    • Komponenty K Dokoupení
    • Bezpečnostní Pokyny a Varovná Upozornění
    • Rozměry Vsázky
    • Nastavení Výšky Přídržného Rámu
    • Technika PoužíVání
    • Potřebné Nářadí
    • Montáž
    • Nasazení Pojistných Tyčí
    • Lahve a Kulaté Baňky
    • A 846 Pro Lahve a Kulaté Baňky - Montáž
    • Uložení Předmětů K Mytí
    • Uložení Předmětů K Mytí
    • A 847 Pro Erlenmeyerovy Baňky - Montáž
    • Erlenmeyerovy Baňky
    • Odměrné Baňky
    • A 848 Pro Odměrné Baňky - Montáž
    • Uložení Předmětů K Mytí
    • Injektorové Moduly
    • Nasazení Injektorových Modulů
    • Odejmutí Injektorového Modulu
    • PřI Plnění a Před KažDýM SpuštěníM Programu Zkontrolujte
    • Klepání Během Přípravy
  • Ελληνικά

    • Ερωτήσεις Και Τεχνικά Προβλήματα
    • Υποδείξεις Οδηγιών
    • Χρήση Σύμφωνα Με Τους Κανονισμούς
    • Αξιοποίηση Της Συσκευασίας
    • Περιεχόμενα Συσκευασίας
    • Περιεχόμενα Συσκευασίας a 313
    • Εξαρτήματα Που Αγοράζονται Εκ Των Υστέρων
    • Υποδείξεις Ασφαλείας
    • Απαραίτητα Εργαλεία
    • Διαστάσεις Φορτίου
    • Ρύθμιση Ύψους Του Πλαισίου Συγκράτησης
    • Τεχνική Εφαρμογής
    • Τοποθέτηση
    • Τοποθέτηση Ράβδων Ασφάλισης
    • Απλές Φιάλες Και Σφαιρικές Φιάλες
    • Τοποθέτηση a 846 Για Απλές Φιάλες Και Σφαιρικές Φιάλες
    • Τοποθέτηση Ιατροτεχνολογικών Εργαλείων
    • Τοποθέτηση a 847 Για Φιάλες Erlenmeyer
    • Τοποθέτηση Ιατροτεχνολογικών Εργαλείων
    • Φιάλες Erlenmeyer
    • Ογκομετρικές Φιάλες
    • Τοποθέτηση a 848 Για Ογκομετρικές Φιάλες
    • Τοποθέτηση Ιατροτεχνολογικών Εργαλείων
    • Αφαίρεση Μονάδας Εκτοξευτήρα
    • Μονάδες Εκτοξευτήρων
    • Χρήση Μονάδων Εκτοξευτήρων
    • Θόρυβοι Χτυπημάτων Κατά Την Επεξεργασία Καθαρισμού-Απολύμανσης
    • Κατά Τη Φόρτωση Και Πριν Από Κάθε Έναρξη Προγράμματος Ελέγχετε
  • Magyar

    • Kérdések És Technikai ProbléMák
    • Útmutatások a Leíráshoz
    • Rendeltetésszerű Használat
    • A Csomagolóanyag Megsemmisítése
    • Szállítási Csomag
    • Szállítási Csomag a 313
    • Utólag Megvásárolható Alkatrészek
    • Biztonsági Utasítások És Figyelmeztetések
    • A Tartókeret Magasságának Beállítása
    • Alkalmazástechnika
    • Betöltési Méretek
    • Szerelés
    • Szükséges Eszközök
    • A Rögzítőrudak Behelyezése
    • A Palackokhoz És Gömblombikokhoz Való a 846 Felszerelése
    • Palackok És Gömblombikok
    • A Mosogatnivaló Elrendezése
    • A Mosogatnivaló Elrendezése
    • Az Erlenmeyer-Lombikokhoz Való a 847 Felszerelése
    • Erlenmeyer-Lombikok
    • A Mosogatnivaló Elrendezése
    • A Mérőlombikokhoz Való a 848 Felszerelése
    • Mérőlombikok
    • Az Injektormodul Behelyezése
    • Az Injektormodul Kiemelése
    • Injektormodulok
    • A Bepakolásnál És Minden Programstart Előtt Ellenőrizze
    • Kopogó Zaj Az Előkészítés Során
  • 日本語

    • ご質問および技術的な問題
    • 本説明書に関する注意事項
    • 使用目的
    • 付属品
    • 梱包材の処分
    • 納入品目 a 313
    • オプションのコンポーネント
    • 警告および安全の指示
    • アプリケーション分野
    • フレームの高さ調整
    • 取付け
    • 必要な工具
    • 積載寸法
    • 支持棒の挿入
    • フラスコおよび丸底フラスコ用A 846の取り付け
    • フラスコと丸底フラスコ
    • 搭載物の準備
    • 三角フラスコ
    • 三角フラスコ用A 847の取り付け
    • 搭載物の準備
    • メスフラスコ
    • メスフラスコ用A 848の取り付け
    • 搭載物の準備
    • インジェクターモジュール
    • インジェクターモジュールの取り外し
    • インジェクターモジュールの挿入
    • 再生処理中のノック音
    • 機器にアイテムを搭載してプログラムを開始する前に
  • 조선말/한국어

    • 설명서에 대한 참고 사항
    • 질문 및 기술 문제
    • 배송 범위 a 313
    • 제공되는 품목
    • 포장재 폐기
    • 추가 구매 가능 부품
    • 경고 및 안전 지침
    • 적용 분야
    • 투입 치수
    • 프레임 높이 조정
    • 필요한 공구
    • 고정 바 삽입
    • 플라스크 및 원형 플라스크용 a 846 설치
    • 플라스크와 원형 플라스크
    • 적재 준비하기
    • 삼각 플라스크
    • 삼각 플라스크용 a 847 설치
    • 적재 준비하기
    • 적재 준비하기
    • 측정 플라스크
    • 측정 플라스크용 a 848 설치
    • 인젝터 모듈
    • 인젝터 모듈 제거하기
    • 기기에 세척 품목을 투입하기 전과 프로그램을 시작하기 전
    • 재처리 중 딱딱거리는 소리
  • Polski

    • Pytania I Problemy Techniczne
    • Wskazówki Dotyczące Instrukcji
    • Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
    • Utylizacja Opakowania Transportowego
    • Zakres Dostawy a 313
    • Zawartość Zestawu
    • Komponenty Możliwe Do Dokupienia
    • Wskazówki Bezpieczeństwa I Ostrzeżenia
    • Montaż
    • Potrzebne Narzędzia
    • Technika Zastosowań
    • Ustawianie WysokośCI Ramy Podtrzymującej
    • Wymiary Załadunkowe
    • Zakładanie Prętów Zabezpieczających
    • Butelki I Kolby Okrągłe
    • Montaż a 846 Dla Butelek I Kolb Okrągłych
    • Układanie Ładunku
    • Kolby Erlenmeyera
    • Montaż a 847 Dla Kolb Erlenmeyera
    • Układanie Ładunku
    • Kolby Miarowe
    • Montaż a 848 Dla Kolb Miarowych
    • Układanie Ładunku
    • Moduł Iniekcyjny
    • Wkładanie Modułu Iniekcyjnego
    • Wyjmowanie Modułu Iniekcyjnego
    • Odgłosy Stukania Podczas Przygotowywania
    • Skontrolować Przy Załadunku I Przed Każdym Startem Programu
  • Română

    • Note Privind Instrucţiunile
    • Întrebări ŞI Probleme Tehnice
    • Întrebuinţare Adecvată
    • Aruncarea Ambalajului de Transport
    • Conţinutul Ambalajului a 313
    • Conținutul Ambalajului
    • Componente Suplimentare
    • Instrucțiuni de Siguranță ȘI Avertismente
    • Montare
    • Reglarea ÎnălțIMII Ramei Suport
    • Tehnica de Utilizare
    • Unelte Necesare
    • Încărcătură Maximă
    • IntroducețI Tijele de Siguranță
    • A 846 Pentru Montarea Sticlelor ȘI Baloanelor Rotunde
    • Sticle ȘI Baloane Rotunde
    • Ordonarea Vaselor
    • A 847 Pentru Montarea Flacoanelor Erlenmeyer
    • Flacoane Erlenmeyer
    • Ordonarea Vaselor
    • A 848 Pentru Montarea Balonului Cotat
    • Balon Cotat
    • Ordonarea Vaselor
    • Introducerea Modulelor de Injecţie
    • Module de Injecţie
    • Scoaterea Modulului de Injecție
    • La Încărcare ŞI Înainte de Fiecare Pornire a Programului ControlaţI Următoarele
    • Zgomote Lovituri În Timpul Procesului
  • Русский

    • Вопросы И Технические Проблемы
    • Указания По Инструкции
    • Надлежащее Использование
    • Комплект Поставки
    • Комплект Поставки a 313
    • Утилизация Транспортной Упаковки
    • Докупаемые Компоненты
    • Указания По Безопасности И Предупреждения
    • Загрузочные Размеры
    • Монтаж
    • Настройка Высоты Рамки
    • Необходимые Инструменты
    • Особенности Используемой Техники
    • Вставка Крепёжных Стержней
    • A 846 Монтаж Для Бутылей И Круглых Колб
    • Бутыли И Круглые Колбы
    • Размещение Обрабатываемого Материала
    • A 847 Монтаж Для Колб Эрленмейера
    • Колбы Эрленмейера
    • Размещение Обрабатываемого Материала
    • A 848 Монтаж Для Мерных Колб
    • Мерные Колбы
    • Размещение Обрабатываемого Материала
    • Извлечение Инжекторного Модуля
    • Инжекторный Модуль
    • Установка Инжекторного Модуля
    • Производите Проверку При Загрузке И Перед Каждым Запуском Программы
    • Стук Во Время Обработки
  • Slovenčina

    • Otázky a Technické Problémy
    • Upozornenia K Návodu
    • Používanie Na Stanovený Účel
    • Likvidácia Obalového Materiálu
    • Súčasti Dodávky
    • Súčasti Dodávky a 313
    • Komponenty Na Dokúpenie
    • Bezpečnostné Pokyny a Varovné Upozornenia
    • Montáž
    • Nastavenie Výšky Rámu Držiaka
    • Potrebné Náradie
    • Rozmer Nakládky
    • Technika Používania
    • Nasadenie Poistných Tyčí
    • A 846 Na Fľaše a Okrúhle Banky Montáž
    • Fľaše a Okrúhle Banky
    • Uloženie Predmetov Na Umývanie
    • A 847 Pre Erlenmeyerove Banky Montáž
    • Erlenmeyerove Banky
    • Uloženie Predmetov Na Umývanie
    • A 848 Pre Odmerné Banky Montáž
    • Odmerné Banky
    • Uloženie Predmetov Na Umývanie
    • Injektorové Moduly
    • Nasadenie Injektorových Modulov
    • Zloženie Injektorového Modulu
    • Klepanie Počas Prípravy
    • Pri Plnení a Pred KažDýM SpusteníM Programu Skontrolujte
  • Türkçe

    • Kılavuza Ilişkin Bilgiler
    • Sorular Ve Teknik Sorunlar
    • Amacına Uygun KullanıM
    • A 313 Teslimat Kapsamı
    • Ambalajın Elden Çıkarılması
    • Teslimat Kapsamı
    • Sonradan Satın Alınabilir Bileşenler
    • Güvenlik Talimatları Ve Uyarılar
    • Doldurma Ölçüleri
    • Gerekli Aletler
    • Montaj
    • Tutucu Çerçeve Yükseklik Ayarı
    • Uygulama TekniğI
    • Emniyet Çubuklarının Takılması
    • ŞIşeler Ve Yuvarlak Dipli Balonlar
    • ŞIşeler Ve Yuvarlak Dipli Balonlar Için a 846 Montajı
    • Yıkanacak Malzemelerin Yerleştirilmesi
    • Erlenmeyer ŞIşeleri
    • Erlenmeyer ŞIşeleri Için a 847 Montajı
    • Yıkanacak Malzemelerin Yerleştirilmesi
    • Balon Jojeler
    • Balon Jojeler Için a 848 Montajı
    • Yıkanacak Malzemelerin Yerleştirilmesi
    • Enjektör Modülleri
    • Enjektör Modüllerinin Takılması
    • Enjektör Modülünün Çıkarılması
    • Yeniden Işleme Sırasında Çarpma Sesleri
    • Yükleme Sırasında Ve Program Başlatılmadan Önce Şunları Kontrol Ediniz

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 31

Quick Links

A 313
cs
Návod k obsluze Injektorový modul
el
Οδηγίες χρήσης µονάδα με εγχυτήρες
en
Operating instructions Injector module
hu
Használati utasítás Injektormodul
ja
取扱説明書 インジェクターモジュール
사용 설명서 인젝터 모듈
ko
pl
Instrukcja użytkowania Moduł iniekcyjny
ro
Instrucțiuni de utilizare Modul de injecție
ru
Инструкция по эксплуатации Инжекторный модуль
sk
Návod na použitie Injektorový modul
tr
Kullanım Kılavuzu Enjektör Modülü
zh
操作说明书 注射器模块
M.-Nr. 11 309 230

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Miele A 313

  • Page 1 A 313 Návod k obsluze Injektorový modul Οδηγίες χρήσης µονάδα με εγχυτήρες Operating instructions Injector module Használati utasítás Injektormodul 取扱説明書 インジェクターモジュール 사용 설명서 인젝터 모듈 Instrukcja użytkowania Moduł iniekcyjny Instrucțiuni de utilizare Modul de injecție Инструкция по эксплуатации Инжекторный модуль Návod na použitie Injektorový modul Kullanım Kılavuzu Enjektör Modülü...
  • Page 2 cs ............................el ............................18 en ............................32 hu ............................46 ja ............................60 ko ............................74 pl ............................88 ro ............................102 ru ............................116 sk ............................130 tr ............................144 zh ............................158...
  • Page 3: Table Of Contents

    - Obsah Upozornění k návodu ...................... Dotazy a technické problémy.................... Používání ke stanovenému účelu................... Součásti dodávky ......................Součásti dodávky A 313 ....................Likvidace obalového materiálu ..................Komponenty k dokoupení ....................Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění ..............Technika používání ......................Montáž..........................Potřebné nářadí: ......................
  • Page 4: Upozornění K Návodu

    Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na- podobujícím písmo na zobrazovačích. Příklad: Nastavení  Menu Dotazy a technické problémy Při dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu k obsluze svého mycího a dezinfekčního automatu nebo na www.miele.com/professional.
  • Page 5: Používání Ke Stanovenému Účelu

    - Používání ke stanovenému účelu Pomocí tohoto modulu lze v mycím a dezinfekčním přístroji Miele pro laboratorní sklo a laboratorní pomůcky připravovat laboratorní sklo a laboratorní pomůcky vhodné pro opakovanou přípravu. Je přitom nutné respektovat také návod k obsluze mycího a dezinfekčního přístroje a informace výrobců...
  • Page 6: Součásti Dodávky

    - Součásti dodávky Součásti dodávky A 313 - injektorový modul A 313 - výška 221 mm, šířka 254 mm, hloubka 495 mm - Max. osazovací výška je dána druhem použitého příslušenství. Likvidace obalového materiálu Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny s přihlédnutím k aspektům ochrany životního prostředí...
  • Page 7: Komponenty K Dokoupení

    - A 847, injektorová tryska, délka 127 mm, Ø 10 mm a dosed Ø 142 mm Tato kombinace je zvláště vhodná pro Erlenmeyerovy baňky. - A 848, injektorová tryska, délka 350 mm, Ø 10 mm a dosed Ø 142 mm Tato kombinace je zvláště vhodná pro odměrné baňky. Další komponenty jsou k dostání na přání u Miele.
  • Page 8: Bezpečnostní Pokyny A Varovná Upozornění

     Modul je schválený výhradně pro oblasti použití uvedené v tomto návodu k obsluze v kapitole „Technika používání“. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen komponenty Miele nebo ori- ginálními náhradními díly výrobce.  Před prvním použitím musí být nové mycí koše omyty v mycím au- tomatu bez předmětů...
  • Page 9: Technika Používání

    cs - Technika používání Montáž Potřebné nářadí: - plochý klíč, velikost klíče 17 mm (SW 17) - šroubovák, TORX T20 Rozměry vsázky Maximální průměr mytých předmětů závisí na pozici v modulu a poč- tu použitých trysek.  Ø max. 232 mm  Ø max. 236 mm  Ø max. 146 mm Nastavení výšky Výška přídržného rámu je nastavitelná v několika stupních. Výška přídržného rámu přídržného rámu se řídí...
  • Page 10: Nasazení Pojistných Tyčí

    cs - Technika používání Nasazení pojis- K sadě komponentů pro přípravu velkoobjemového laboratorního skla tných tyčí jsou přiloženy příčné držáky nebo dosedy, které mají podepřít myté předměty během přípravy. Ty musí být upevněny pomocí pojistných tyčí modulu. Dosedy jsou přizpůsobené tvaru příslušných mytých předmětů. Musí být upevněny pojistnými tyčemi.
  • Page 11: Lahve A Kulaté Baňky

    cs - Technika používání Lahve a kulaté baňky A 846 pro lahve a Nastavte výšku přídržného rámu.  kulaté baňky – - Lahve: montáž Výška přídržného rámu má být nastavená tak, aby se rám nacházel asi v polovině výšky lahví. - Kulaté baňky: Výška přídržného rámu má...
  • Page 12: Uložení Předmětů K Mytí

    cs - Technika používání Uložení předmětů k mytí Lahve Laboratorní lahve dosedají ve 4 bodech dosedu, hrdlo lahve se nemá dotýkat přívodu vody. Příčné držáky nasazené v přídržném rámu brání dotýkání lahví, když jimi pohybuje mycí mechanika. Dvoulitrové laboratorní lahve stojí na dosedu bezpečně a nepotřebují žádné...
  • Page 13: Erlenmeyerovy Baňky

    cs - Technika používání Erlenmeyerovy baňky A 847 pro Erlen- Nastavte výšku přídržného rámu.  meyerovy baňky – Přídržný rám má být nastavený tak vysoko, aby se myté předměty montáž nedotýkaly injektorové lišty modulu nebo šroubovacího závitu injek- torové trysky. Odstraňte jednu rýhovanou matici z injektorové...
  • Page 14: Odměrné Baňky

    cs - Technika používání Odměrné baňky A 848 pro od- Nastavte výšku přídržného rámu.  měrné baňky – Přídržný rám má být nastavený tak vysoko, aby se myté předměty montáž nedotýkaly injektorové lišty modulu nebo šroubovacího závitu injek- torové trysky. Odstraňte jednu rýhovanou matici z injektorové...
  • Page 15: Injektorové Moduly

    cs - Technika používání Injektorové moduly  Do košů dávejte vždy jen prázdné moduly bez předmětů k mytí. Před každým naplněním zkontrolujte správnou aretaci. Moduly musí být před vyjmutím úplně vyprázdněny. Při nasazování nebo vyjímání osazených modulů se mohou poško- dit myté předměty a např. v případě rozbití skla vést k poranění. Nasazení...
  • Page 16: Při Plnění A Před Každým Spuštěním Programu Zkontrolujte

    cs - Technika používání Při plnění a před každým spuštěním programu zkont- rolujte: - Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a trysky?  Aby byl pro všechna mycí zařízení k dispozici dostatečně stan- dardizovaný mycí tlak, musí být všechny šroubovací nástavce opatřeny tryskami, adaptéry, mycími pouzdry nebo zaslepovacími šrouby.
  • Page 17 Υποδείξεις οδηγιών ......................18 Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα .................. 18 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................19 Περιεχόμενα συσκευασίας ....................20 Περιεχόμενα συσκευασίας A 313..................20 Αξιοποίηση της συσκευασίας .................... 20 Εξαρτήματα που αγοράζονται εκ των υστέρων..............21 Υποδείξεις ασφαλείας..................... 22 Τεχνική...
  • Page 18: Υποδείξεις Οδηγιών

    γραμματοσειρά η οποία προσομοιάζει τη γραφή της οθόνης. Παράδειγμα: ρυθμίσεις  Μενού Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα Σε περίπτωση ερωτήσεων ή τεχνικών προβλημάτων να απευθύνεστε στη Miele. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στην πίσω σελίδα των οδηγιών χρήσης της δικής σας συσκευής καθαρισμού ή στη διεύθυνση www.miele.com/professional.
  • Page 19: Χρήση Σύμφωνα Με Τους Κανονισμούς

    απολύμανσης καθώς και οι πληροφορίες του κατασκευαστή των γυά- λινων σκευών και εργαλείων εργαστηρίου. Η μονάδα A 313 είναι σχεδιασμένη για την επεξεργασία καθαρισμού- απολύμανσης γυάλινων σκευών εργαστηρίων μεγάλου όγκου με μέγι- στη διάμετρο 232 mm. Το μέγιστο ύψος τοποθέτησης προκύπτει από...
  • Page 20: Περιεχόμενα Συσκευασίας

    - Περιεχόμενα συσκευασίας Περιεχόμενα συσκευασίας A 313 - Μονάδα εκτοξευτήρα A 313 - Ύψος 221 mm, πλάτος 254 mm, βάθος 495 mm - Το μέγιστο ύψος τοποθέτησης προκύπτει από τον τύπο των πρόσθετων εξαρτημάτων που χρησιμοποιούνται. Αξιοποίηση της συσκευασίας Η συσκευασία προστατεύει από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της.
  • Page 21: Εξαρτήματα Που Αγοράζονται Εκ Των Υστέρων

    - A 847, ακροφύσιο εκτοξευτήρα, μήκος 127 mm, Ø 10 mm και βάση στήριξης Ø 142 mm Αυτός ο συνδυασμός ενδείκνυται ιδίως για φιάλες Erlenmeyer. - A 848, ακροφύσιο εκτοξευτήρα, μήκος 350 mm, Ø 10 mm και βάση στήριξης Ø 142 mm Αυτός ο συνδυασμός ενδείκνυται ιδίως για ογκομετρικές φιάλες. Άλλα εξαρτήματα είναι διαθέσιμα προαιρετικά από Miele.
  • Page 22: Υποδείξεις Ασφαλείας

    Η μονάδα επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά για τις εφαρμογές που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης στο κεφάλαιο Τεχνική εφαρμογής. Εξαρτήματα, όπως π. χ. ακροφύσια, επιτρέπεται να αντικατασταθούν μόνο με Miele εξαρτήματα ή αυθεντικά ανταλλακτικά του κατασκευαστή.  Πριν την πρώτη χρήση οι καινούργιοι φορείς φορτίου πρέπει να...
  • Page 23: Τεχνική Εφαρμογής

    el - Τεχνική εφαρμογής Τοποθέτηση Απαραίτητα εργα- - Διπλό κλειδί, διάσταση κλειδιού 17 mm (SW 17) λεία: - Κατσαβίδι, TORX T20 Διαστάσεις φορτί- Η μέγιστη διάμετρος των σκευών προς πλύση εξαρτάται από τη θέση ου στη μονάδα και από το πλήθος των ακροφυσίων που χρησιμοποιού- νται.
  • Page 24: Τοποθέτηση Ράβδων Ασφάλισης

    el - Τεχνική εφαρμογής Τοποθέτηση Τα σετ εξαρτημάτων για την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης ράβδων γυάλινων σκευών εργαστηρίων μεγάλου όγκου συνοδεύονται από ασφάλισης ελάσματα συγκράτησης ή βάσεις για τη στήριξη των σκευών κατά την επεξεργασία καθαρισμού-απολύμανσης. Τα εξαρτήματα αυτά πρέπει να στερεωθούν με τη βοήθεια των ράβδων ασφάλισης της μονάδας. Οι...
  • Page 25: Απλές Φιάλες Και Σφαιρικές Φιάλες

    el - Τεχνική εφαρμογής Απλές φιάλες και σφαιρικές φιάλες Τοποθέτηση Ρυθμίστε το ύψος του πλαισίου συγκράτησης.  A 846 για απλές - Απλές φιάλες: φιάλες και Το ύψος του πλαισίου συγκράτησης θα πρέπει να είναι ρυθμισμένο σφαιρικές φιάλες με τρόπο τέτοιο, ώστε να βρίσκεται περίπου στο μισό ύψος των φιαλών.
  • Page 26: Τοποθέτηση Ιατροτεχνολογικών Εργαλείων

    el - Τεχνική εφαρμογής Τοποθέτηση ια- τροτεχνολογικών εργαλείων Φιάλες Οι εργαστηριακές φιάλες ακουμπούν σε 4 σημεία της βάσης. Ο λαιμός τους θα πρέπει να μην αγγίζει το άνοιγμα παροχής νερού. Τα ελάσματα συγκράτησης που χρησιμοποιούνται στο πλαίσιο συγκράτησης εμποδίζουν την επαφή των φιαλών μεταξύ τους, όταν μετακινούνται...
  • Page 27: Φιάλες Erlenmeyer

    el - Τεχνική εφαρμογής Φιάλες Erlenmeyer Τοποθέτηση Ρυθμίστε το ύψος του πλαισίου συγκράτησης.  A 847 για φιάλες Το ύψος του πλαισίου συγκράτησης θα πρέπει να είναι ρυθμισμένο Erlenmeyer με τρόπο τέτοιο, ώστε τα σκεύη προς πλύση να μην αγγίζουν τη ράβδο...
  • Page 28: Ογκομετρικές Φιάλες

    el - Τεχνική εφαρμογής Ογκομετρικές φιάλες Τοποθέτηση Ρυθμίστε το ύψος του πλαισίου συγκράτησης.  A 848 για Το ύψος του πλαισίου συγκράτησης θα πρέπει να είναι ρυθμισμένο ογκομετρικές με τρόπο τέτοιο, ώστε τα σκεύη προς πλύση να μην αγγίζουν τη φιάλες...
  • Page 29: Μονάδες Εκτοξευτήρων

    el - Τεχνική εφαρμογής Μονάδες εκτοξευτήρων  Τοποθετείτε πάντα μόνο άδειες μονάδες, χωρίς ιατροτεχνολογικά εργαλεία, στα κάνιστρα. Πριν από κάθε φόρτωση να ελέγχετε τη σωστή τοποθέτηση και ασφάλιση. Οι μονάδες πρέπει να αδειάζουν πλήρως πριν την αφαίρεση τους. Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση φορτωμένων μονάδων μπορεί...
  • Page 30: Κατά Τη Φόρτωση Και Πριν Από Κάθε Έναρξη Προγράμματος Ελέγχετε

    el - Τεχνική εφαρμογής Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμ- ματος ελέγχετε: - Είναι οι διατάξεις πλύσης, όπως π.χ. οι κύλινδροι πλύσης και τα ακροφύσια, σταθερά βιδωμένα;  Για να υπάρχει μία επαρκώς τυποποιημένη πίεση ξεβγάλματος για όλα τα εξαρτήματα ξεβγάλματος πρέπει όλες οι βιδωτές βάσεις να...
  • Page 31 Notes about these instructions..................32 Queries and technical problems..................32 Intended use ........................33 Items supplied ......................... 34 Scope of delivery A 313 ....................34 Disposal of the packing material ..................34 Optional components......................35 Warning and Safety instructions..................36 Areas of application ......................
  • Page 32: Notes About These Instructions

    Example: Settings  menu. Queries and technical problems In the event of queries or technical problems, please contact Miele. Contact details can be found at the end of the operating instructions for your cleaning machine or at www.miele.com/professional.
  • Page 33: Intended Use

    The A 313 module is designed for reprocessing large-volume laborat- ory glassware with a maximum diameter of 232 mm. The maximum vertical clearance is determined by the type of components used.
  • Page 34: Items Supplied

    - Items supplied Scope of delivery A 313 - A 313 injector module - Height 221 mm, width 254 mm, depth 495 mm - The max. vertical clearance is determined by the type of ac- cessories used. Disposal of the packing material The packaging is designed to protect against transportation damage.
  • Page 35: Optional Components

    - A 847, injector nozzle, length 127 mm, Ø 10 mm and support Ø 142 mm This combination is particularly suitable for Erlenmeyer flasks. - A 848, injector nozzle, length 350 mm, Ø 10 mm and support Ø 142 mm This combination is particularly suitable for measuring flasks. Further components are available from Miele as optional extras.
  • Page 36: Warning And Safety Instructions

     The module is approved solely for the applications specified in the “Areas of application” chapter of these operating instructions. Com- ponents such as nozzles may only be replaced with Miele compon- ents or genuine original spare parts.  New load carriers must be cleaned in the washer-disinfector without a load prior to first use.
  • Page 37: Areas Of Application

    en - Areas of application Installation Tools required: - 17 mm spanner (WAF 17) - TORX T20 screwdriver Loading dimen- The maximum diameter of the items depends on the position on the sions module and the number of nozzles used.  Ø max. 232 mm  Ø max. 236 mm  Ø max. 146 mm Adjusting the The height of the frame can be adjusted to different levels.
  • Page 38: Inserting Retaining Bars

    en - Areas of application Inserting retaining The component sets for reprocessing large-volume laboratory glass- bars ware include rods or supports which are used to support the items during reprocessing. These must be secured in place with the aid of the module’s retaining bars.
  • Page 39: Flasks And Round Flasks

    en - Areas of application Flasks and round flasks Installing A 846 Adjust the height of the frame.  for flasks and - Flasks: round flasks The height of the frame should be adjusted so that it comes to ap- proximately halfway up the flasks.
  • Page 40: Preparing The Load

    en - Areas of application Preparing the load Flasks The laboratory flasks rest on 4 points of the support; the neck of the flask should not touch the water supply pipe. The rods inserted in the frame prevent the flasks from touching each other if they are moved by the force of water during reprocessing.
  • Page 41: Erlenmeyer Flasks

    en - Areas of application Erlenmeyer flasks Installing A 847 Adjust the height of the frame.  for Erlenmeyer The height of the frame should be adjusted so that the items do not flasks touch the module’s injector rail or the injector nozzle’s screw thread. Remove a knurled nut from the module’s injector rail and replace it ...
  • Page 42: Measuring Flasks

    en - Areas of application Measuring flasks Installing A 848 Adjust the height of the frame.  for measuring The height of the frame should be adjusted so that the items do not flasks touch the module’s injector rail or the injector nozzle’s screw thread. Remove a knurled nut from the module’s injector rail and replace it ...
  • Page 43: Injector Modules

    en - Areas of application Injector modules  Only place empty, unloaded modules in baskets. Check that they are correctly engaged before loading them. Modules must be completely emptied before taking them out. Placing loaded modules in baskets or removing them can cause damage to the wash load and cause injury should glassware be broken.
  • Page 44: Before Loading The Machine And Before Starting A Programme

    en - Areas of application Before loading the machine and before starting a programme - Check that fittings such as irrigation sleeves and injector nozzles are securely screwed into position.  Make sure that all screw connectors are fitted with injector nozzles, adapters, irrigation sleeves or blind stoppers to ensure that all fittings in use are supplied with sufficient standardised pressure.
  • Page 45 Útmutatások a leíráshoz....................46 Kérdések és technikai problémák ..................46 Rendeltetésszerű használat ................... 47 Szállítási csomag......................48 Szállítási csomag A 313 ....................48 A csomagolóanyag megsemmisítése ................48 Utólag megvásárolható alkatrészek .................. 49 Biztonsági utasítások és figyelmeztetések..............50 Alkalmazástechnika ......................51 Szerelés ..........................
  • Page 46: Útmutatások A Leíráshoz

    Példa: Menü Beállítások  Kérdések és technikai problémák Kérdések vagy technikai problémák esetén kérjük, forduljon a Miele munkatársaihoz. Az elérhetőségi adatokat a tisztítóautomata haszná- lati utasításnak hátoldalán vagy a www.miele.com/professional felüle- ten találja.
  • Page 47: Rendeltetésszerű Használat

    és fertőtlenítő berendezés használati útmutató- ját, valamint a laborüvegek és laboreszközök gyártóinak tájékoztatóit. Az A 313 modul nagy mennyiségű, legfeljebb 232 mm átmérőjű labo- ratóriumi palackok előkészítésére szolgál. A berakott üvegek maximá- lis magassága a használt alkatrészek típusától függ.
  • Page 48: Szállítási Csomag

    - Szállítási csomag Szállítási csomag A 313 - A 313 injektormodul - 221 mm magas, 254 mm széles, 495 mm mély - A max rakodási magasság a használt tartozékok típusától függ. A csomagolóanyag megsemmisítése A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A cso- magolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai...
  • Page 49: Utólag Megvásárolható Alkatrészek

    - A 847, injektorfúvóka, hossz: 127 mm, átmérő: 10 mm, és 142 mm átmérőjű feltét Ez a kombináció különösen az Erlenmeyer-lombikokhoz alkalmas. - A 848, injektorfúvóka, hossz: 350 mm, átmérő: 10 mm, és 142 mm átmérőjű feltét Ez a kombináció különösen mérőlombikokhoz alkalmas. Opcionálisan további alkatrészek igényelhetők a Miele vállalattól.
  • Page 50: Biztonsági Utasítások És Figyelmeztetések

     A modul kizárólag a használati útmutató „Alkalmazási technika” című fejezetében megadott felhasználási területeken használható. Az alkatrészeket, így például a fúvókákat csak Miele alkatrészekkel vagy a gyártó eredeti alkatrészeivel szabad helyettesíteni.  Az első használat előtt az új műszertartó kocsit a tisztító automatá- ban mosogatnivaló...
  • Page 51: Alkalmazástechnika

    hu - Alkalmazástechnika Szerelés Szükséges eszkö- - Villáskulcs, 17 mm (SW 17) zök: - TORX T 20 csavarhúzó Betöltési méretek A tisztítandó edények maximális átmérője a modulon lévő pozíciótól és a használt fúvókák számától függ.  Átmérő: maximum 232 mm  Átmérő: maximum 236 mm  Átmérő: maximum 146 mm A tartókeret ma- A tartókeret magassága több fokozatban állítható.
  • Page 52: A Rögzítőrudak Behelyezése

    hu - Alkalmazástechnika A rögzítőrudak A nagy mennyiségű laboratóriumi üveg előkészítésére szolgáló alkat- behelyezése részkészletek tartóoszlopokat vagy feltéteket tartalmaznak, amelyek megtámasztják az edényeket az előkészítés során. Ezeket a modul rögzítőrúdjainak segítségével kell rögzíteni. A feltétek illeszkednek az adott edény formájához. Ezeket a rögzítőru- dak segítségével kell rögzíteni.
  • Page 53: Palackok És Gömblombikok

    hu - Alkalmazástechnika Palackok és gömblombikok A palackokhoz és Állítsa be a tartókeret magasságát.  gömblombikok- - Palackok: hoz való A 846 A tartókeret magaságát úgy kell beállítani, hogy az körülbelül a pa- felszerelése lack magasságának felénél legyen. - Gömblombikok: A tartókeret magaságát úgy kell beállítani, hogy az körülbelül a gömblombik legnagyobb átmérőjének magasságban legyen.
  • Page 54: A Mosogatnivaló Elrendezése

    hu - Alkalmazástechnika A mosogatnivaló elrendezése Palackok A laborpalackok 4 ponton fekszenek fel a feltétre, a palack nyakának pedig nem szabad a vízbevezetéssel érintkeznie. A tartókeretbe behelyezett tartóoszlopok megakadályozzák a pa- lackok egymáshoz érését az öblítő mechanika által történő mozgatás során.
  • Page 55: Erlenmeyer-Lombikok

    hu - Alkalmazástechnika Erlenmeyer-lombikok Az Erlenmeyer- Állítsa be a tartókeret magasságát.  lombikokhoz való A tartókeretet olyan magasra kell állítani, hogy az edények ne érje- A 847 felszerelése nek hozzá a modul injektorlécéhez, illetve az injektorfúvókák csa- varmenetéhez. Vegye le az egyik recés anyát a modul injektorlécéről, és tegye a ...
  • Page 56: Mérőlombikok

    hu - Alkalmazástechnika Mérőlombikok A mérőlombikok- Állítsa be a tartókeret magasságát.  hoz való A 848 A tartókeretet olyan magasra kell állítani, hogy az edények ne érje- felszerelése nek hozzá a modul injektorlécéhez, illetve az injektorfúvókák csa- varmenetéhez. Vegye le az egyik recés anyát a modul injektorlécéről, és tegye a ...
  • Page 57: Injektormodulok

    hu - Alkalmazástechnika Injektormodulok  Mindig üres, mosogatnivaló eszköz nélküli modulokat helyezzen a kosárba. Minden betöltés előtt ellenőrizze a helyes rögzítést. A modulok kiemelése előtt teljesen ki kell pakolni azokat. A bepakolt modulok behelyezése vagy kiemelése közben a moso- gatnivaló eszközök megsérülhetnek, és pl. üvegtörés esetén sérü- lést okozhatnak.
  • Page 58: A Bepakolásnál És Minden Programstart Előtt Ellenőrizze

    hu - Alkalmazástechnika A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőriz- - Az öblítő berendezések, mint pl. az öblítő hüvelyek és a fúvókák szorosan be vannak csavarozva.  Annak érdekében, hogy minden öblítőberendezéshez adott le- gyen a kielégítően standardizált víznyomás, minden csavaros részt fúvókákal, adapterekkel, öblítőhüvelyekkel vagy vakcsavarokkal kell ellátni.
  • Page 59 - 目次 本説明書に関する注意事項 ............................ ご質問および技術的な問題 ..................................使用目的 ................................. 付属品..................................納入品目 A 313..................................... 梱包材の処分 ......................................オプションのコンポーネント ................................警告および安全の指示............................アプリケーション分野............................取付け ........................................必要な工具: ....................................積載寸法 ......................................フレームの高さ調整..................................支持棒の挿入 ....................................フラスコと丸底フラスコ ..................................フラスコおよび丸底フラスコ用A 846の取り付け ........................搭載物の準備 ....................................三角フラスコ ......................................三角フラスコ用A 847の取り付け ..............................
  • Page 60: 本説明書に関する注意事項

    ja - 本説明書に関する注意事項 重要な警告  安全のため、重要な情報は、太枠のフレームボックスに入れ、警告マークで強調されてい ます。この注意は、人体の怪我または器物破損の潜在的危険に対しての警告です。 これらの警告を注意深く読み、説明されている指示および実施基準を厳守してください。 注意 厳守しなければならない特に重要な情報は、太枠のフレームボックスで強調されています。 追加情報とコメント 追加情報とコメントは、細枠のフレームに入っています。 操作手順 操作手順は黒い四角で箇条書きになっています。 例:  矢印ボタンを使ってオプションを選択し、 OK を押して選択内容を保存します。 ディスプレイ 特定の機能は、ディスプレイに機能として使用されるのと同じフォントを使用して、ディスプレイ メッセージに表示されます。 例: 設定  メニュー ご質問および技術的な問題 ミーレ ご質問および技術的な問題は、 または販売元までお問い合わせください。お問い合わせ 先の詳細は、お使いの洗浄機の取扱説明書の最後をご覧ください。...
  • Page 61: 使用目的

    - 使用目的 このモジュールは、ミーレの実験ガラス器具用洗浄機で、再生処理可能なラボ用ガラス製品または 器具の再生処理を行う目的に使用できます。本洗浄機の操作説明書、ならびにガラス製品およびガ ラス器具メーカーが推奨する機械による再生処理手順に従ってください。 A 313 モジュールは、最大直径  mmの大容量ラボ用ガラス器具を再生処理するために設計 されています。縦方向の高さの上限は、使用するコンポーネントの種類によって決まります。 ミーレ モジュールはインジェクターノズルなしで供給されます。 は、要件に応じて装着できる さまざまなコンポーネントセットを提供しています。セットはインジェクターノズルとホルダーで 構成されており、さまざまなタイプの大容量ラボ用ガラス器具を再生処理するために設計されてい ます。 積載アイテムの高さや直径によりますが、このモジュールは次の容量のラボ用ガラス器具に適して います。 - 2~10 lのラボ用フラスコ (最大高さ  mm) - 2~6 lの丸底フラスコ - 2~5 lの三角フラスコ - 2~5 lのメスフラスコ (最大高さ  mm) このモジュールは高さがあるため、下段バスケットでのみ使用できます。上段バスケットを同時に 使用することはできません。 モジュールは次のバスケットでのみ使用できます。 A 150 - 下段バスケット 1つの下段バスケットに2つまでのインジェクターモジュールを配置できます。 この取扱説明書では、洗浄機を“機器”と称しています。再生処理可能な実験用ガラス製品やガラ...
  • Page 62: 付属品

    - 付属品 納入品目 A 313 A 313  インジェクターモジュール - 高さ  mm、幅  mm、奥行  mm - 縦方向の高さの上限は、使用するアクセサリーの種類によって決まります。 梱包材の処分 包装は機器を輸送の際の損傷から保護するものです。梱包材は廃棄する際に環境への影響が少ない 材質を使用しているため、リサイクルすることを推奨します。 梱包材をリサイクルすることで、製造工程での材料の使用、また、埋め立て地での廃棄物の量を削 減することができます。...
  • Page 63: オプションのコンポーネント

    ja - 付属品 オプションのコンポーネント A 846 、インジェクターノズル(長さ 127 mm、Ø 10 mm)、サポートおよびロッド 2 本 この組み合わせは特にラボ用フラスコと丸底フラスコに適しています。 A 847 、インジェクターノズル(長さ 127 mm、Ø 10 mm)とサポート(Ø 142 mm) この組み合わせは特に三角フラスコに適しています。 A 848 、インジェクターノズル(長さ 350 mm、Ø 10 mm)とサポート(Ø 142 mm) この組み合わせは特にメスフラスコに適しています。 その他の構成部品は追加オプションとして購入頂けます。...
  • Page 64: 警告および安全の指示

    ja - 警告および安全の指示  また、ご使用の取扱機の操作説明書をよく読み、特に警告および安全指示に注意してくだ さい。 モジュールは取扱説明書の"アプリケーションテクノロジー"で指定されている目的でのみ承 ミーレ 認されています。ノズルなどの構成部品を交換する際は、 の純正部品のみご使用く ださい 新しいロードキャリアを初めてお使いになる前に、洗浄機に設置し、アイテムを搭載せず洗 浄する必要があります。 洗浄機の取扱説明書の「メンテナンス」セクションの説明に従い、モバイルユニット、バス ケット、モジュール、インサートはすべて毎日点検してください。 製造元により機械での再生処理に適していると認められたアイテムのみ再生処理できます。 再生処理は製造元の指示に従う必要があります。 割れたガラスは、器具を出し入れする時に重傷を招く可能性があります。割れたガラスのア イテムは機器で処理してはいけません。 処理中にインジェクタノズル、アダプター、ホルダーから外れた中空のアイテムは、もう一 度再生処理される必要があります。 何も搭載していない空のモジュールをバスケットへ置き、正しく取り付けられるか確認して ください。 モジュールを取り外すときは完全に空になっていなければなりません。 アイテムを搭載したモジュールを取り付けたり取り外すことにより、洗浄アイテムが割れる などの破損や、怪我の原因となります。 必要に応じて、目視チェックだけでなく適切な試験法を用いて再生処理の結果を確認する必 要があります。...
  • Page 65: アプリケーション分野

    ja - アプリケーション分野 取付け 必要な工具: - 17 mm スパナ (WAF 17) - TORX T20 ネジ回し 積載アイテムの最大直径は、モジュールの位置と使用するノズルの数によって異なります。 積載寸法  最大 Ø 232 mm  最大 Ø 236 mm  最大 Ø 146 mm フレームの高さ調整 フレームの高さは異なるレベルに調整できます。フレームの高さは、使用するノズルと再生処理す るアイテムによって決まります。  TORX T 20ドライバーを使用して、モジュールの支柱にある4本のネジを外します 。  フレームを適切な高さに移動し、4本のネジで定位置に固定します 。...
  • Page 66: 支持棒の挿入

    ja - アプリケーション分野 大容量のラボ用ガラス器具を再生処理するためのコンポーネントセットには、再生処理中にアイテ 支持棒の挿入 ムをサポートするために使うロッドまたはサポートが含まれます。これらは、モジュールの支持棒 を使用して所定の位置に固定する必要があります。 サポートは、使用されるアイテムの形状と一致しています。これらは、支持棒を使用して所定の位 置に固定する必要があります。 必要に応じてロッドを使用し、支持棒と組み合わせて積載アイテムを支えます。支持棒が挿入され たら、アイテムが再生処理中にできるだけ動かないように、ロッドとロックピンの間隔を積載アイ テムの直径とほぼ等しくする必要があります。  ロッドやサポートをフレームの上に置きます。  フレームの適切な穴に支持棒の片方の端を通し、フレームの反対側まで滑らせて、支持棒を 開口部から押し出します。  棒の端のロックピンが下を向くまで支持棒を回します 。 これでロッドやサポートがしっかり固定されました。...
  • Page 67: フラスコと丸底フラスコ

    ja - アプリケーション分野 フラスコと丸底フラスコ  フレームの高さを調整します。 フラスコおよび丸底フラ スコ用A 846の取り付 - フラスコ: け フレームの高さはフラスコの約半分の高さになるように調整する必要があります。 - 丸底フラスコ: フレームの高さは、丸底フラスコの最大直径のおよその位置に調整する必要があります。  モジュールのインジェクターレールからきざみ付きナットの1つを取り外します。 A 846  ねじ込み継手に のサポートを位置合わせし、インジェクターノズルをねじ込みます 。  17 mmスパナ (WAF 17) を使って、インジェクターノズルをしっかりと締めます 。  インジェクターノズルの上方のフレームにロッドを位置合わせします。  モジュールの支持棒を使い、ロッドの左右を固定します。 ロッドと支持棒の間隔を積載アイテムの直径とほぼ等しくする必要があります。...
  • Page 68: 搭載物の準備

    ja - アプリケーション分野 搭載物の準備 フラスコ ラボ用フラスコはサポートで4点を固定され、フラスコの首は給水管に触れません。 フレームにはロッドがはめ込まれており、再生処理中に水の力でフラスコが動いても互いに接触す ることはありません。 2 lのラボ用フラスコはサポートにしっかり固定されるため、両側にサポートを追加する必要は ありません。そのためロッドは不要です。 丸底フラスコ 丸底フラスコはサポートで4点を固定され、容器の首が給水管に触れません。 フレームにはロッドがはめ込まれており、再生処理中に水の力で丸底フラスコが動いても互いに接 触することはありません。...
  • Page 69: 三角フラスコ

    ja - アプリケーション分野 三角フラスコ  フレームの高さを調整します。 三角フラスコ用A 847 アイテムがモジュールのインジェクターレールやインジェクターノズルのネジ山に触れないよ の取り付け うに、フレームの高さを調整する必要があります。  モジュールのインジェクターレールからきざみ付きナットを取り外し、インジェクターノズル と交換します 。  17 mmスパナ (WAF 17) を使って、インジェクターノズルをしっかりと締めます 。  インジェクターノズルの上方のフレームにサポートを位置合わせします 。  モジュールの支持棒を使い、サポートの左右を固定します 。 搭載物の準備 三角フラスコは、モジュールフレームのサポートに挟み込むように搭載します。 インジェクターノズルの底部のコーンがアイテムの首の中に入るように配置します。これにより、 縁が欠けるのを防ぎます。...
  • Page 70: メスフラスコ

    ja - アプリケーション分野 メスフラスコ  フレームの高さを調整します。 メスフラスコ用A 848 アイテムがモジュールのインジェクターレールやインジェクターノズルのネジ山に触れないよ の取り付け うに、フレームの高さを調整する必要があります。  モジュールのインジェクターレールからきざみ付きナットを取り外し、インジェクターノズル と交換します 。  17 mmスパナ (WAF 17) を使って、インジェクターノズルをしっかりと締めます 。  インジェクターノズルの上方のフレームにサポートを位置合わせします 。  モジュールの支持棒を使い、サポートの左右を固定します 。 搭載物の準備 メスフラスコは、モジュールフレームのサポートに挟み込むように搭載します。 インジェクターノズルの底部のコーンがアイテムの首の中に入るように配置します。これにより、 縁が欠けるのを防ぎます。...
  • Page 71: インジェクターモジュール

    ja - アプリケーション分野 インジェクターモジュール  何も搭載していない空のモジュールをバスケットへ置き、正しく取り付けられるか確認し てください。 モジュールを取り外すときは完全に空になっていなければなりません。 アイテムを搭載したモジュールを取り付けたり取り外すことにより、洗浄アイテムが割れるな どの破損や、怪我の原因となります。 A 150 インジェクターモジュー インジェクターモジュールは、下段バスケット での使用にのみ適しています。インジェク ターノズルは上向きでなければなりません。 ルの挿入  インジェクターモジュールを慎重にスライドさせて、給水接続部に接続します。  次に、モジュールを押し下げて、バスケットのレールに固定します。 インジェクターモジュー  洗浄機からバスケットを取り出す際、モジュールを保持しないでください。 ルの取り外し モジュールが緩くなったり、給水口が破損する可能性があります。  モジュールをロック機構から解放し、水平に給水口から引っ張り出します。角度を付けて取り 出した場合、レバーアクションにより給水口やコネクタが破損する可能性があります。 サポートとロッドは、モジュールの重量に耐えられるようには設計されていません。 そのため、モジュールはハンドルかフレームを使って持ち上げてください。...
  • Page 72: 機器にアイテムを搭載してプログラムを開始する前に

    ja - アプリケーション分野 機器にアイテムを搭載してプログラムを開始する前に - 注水スリーブやインジェクターノズルなどのアクセサリーが所定の位置にしっかり固定されて いることを確認します。  インジェクターノズル、アダプタ、注水スリーブ、ブラインドストッパーが正しく装着さ れ、使用中のアクセサリーに十分な圧力がかかっていることを確認します。 インジェクターノズル、アダプタ、注水スリーブやなどのアクセサリーに傷がある場合は使用 しないでください。 洗浄アイテムが搭載されていない箇所のブラインドストッパーを交換する必要はありません。 - バスケットとモジュールが正しく給水に接続されていることを確認してください。 再生処理中のノック音 積載アイテムが1つ以上のモジュールノズルに取り付けられていない場合、再生処理中にノック音 が聞こえる場合があります。空のインジェクターノズルからの強力な水が上部スプレーアームに当 たると、音が発生します。これは洗浄能力には全く影響しません。  ノック音の発生を防ぐには、すべてのインジェクターノズルに積載アイテムを取り付けてくだ さい。...
  • Page 73 설명서에 대한 참고 사항....................74 질문 및 기술 문제 ......................74 ............................75 제공되는 품목 ........................76 배송 범위 A 313......................... 76 포장재 폐기 ........................76 추가 구매 가능 부품......................77 경고 및 안전 지침 ......................78 적용 분야 ........................... 79 설치...
  • Page 74: 설명서에 대한 참고 사항

    특정 기능은 디스플레이 메시지에 디스플레이 자체 기능에 사용된 것 과 동일한 폰트로 표시됩니다. 예시: 설정  메뉴. 질문 및 기술 문제 질문 또는 기술 문제가 있는 경우 연락하십시오 밀레. 연락처 상세 정보 는 세척기 사용 설명서 후면 또는 www.miele.com/professional에서 확 인할 수 있습니다.
  • Page 75 리 용기 및 식기용 밀레 세척기에서 재처리하는 데 사용할 수 있습니다. 기계로 해당 품목을 재처리하는 방법은 세척기용 사용 설명서와 유리 용기 및 식기 제조사 설명서를 따르십시오. A 313 모듈은 최대 직경이 232 mm인 대용량 실험실 유리 용기 재처리 용도로 고안된 것입니다. 최대 수직 간극은 사용한 부품의 유형으로 결 정합니다.
  • Page 76: 제공되는 품목

    - 제공되는 품목 배송 범위 A 313 - A 313 인젝터 모듈 - 높이 221 mm, 너비 254 mm, 깊이 495 mm - 최대 수직 간극은 사용한 부속품의 유형으로 결정합니다. 포장재 폐기 포장재는 운송 중 손상으로부터 제품을 보호하기 위한 것입니다. 포장 재의 소재는 환경친화적이므로 폐기 후 재활용되어야 합니다.
  • Page 77: 추가 구매 가능 부품

    ko - 제공되는 품목 추가 구매 가능 부품 - A 846, 인젝터 노즐, 길이 127 mm, Ø 10 mm, 지지대 및 2개 로드 이 조합은 특히 실험실 플라스크 및 원형 플라스크에 적합합니다. - A 847, 인젝터 노즐, 길이 127 mm, Ø 10 mm 및 지지대 Ø 142 mm 이...
  • Page 78: 경고 및 안전 지침

    ko - 경고 및 안전 지침 사고 및 본 모듈 파손을 방지하기 위해, 처음 사용 전 본 설명서를 주 의깊게 읽어 주십시오. 본 설명서를 안전하고 언제나 모든 사용자가 확인할 수 있는 장소에 보관하십시오.  해당 세척기용 사용 설명서도 읽어보시고 특히 경고 및 안전 지침 에...
  • Page 79: 적용 분야

    ko - 적용 분야 설치 필요한 공구: - 17 mm 스패너(WAF 17) - TORX T20 스크루드라이버 투입 치수 투입 품목의 최대 직경은 모듈의 위치와 사용하는 노즐의 수에 따라 다 릅니다.  Ø 최대 232 mm  Ø 최대 236 mm  Ø 최대 146 mm 프레임 높이 조정 프레임의 높이는 여러 단계로 조정할 수 있습니다. 프레임의 높이는 사 용하는...
  • Page 80: 고정 바 삽입

    ko - 적용 분야 고정 바 삽입 대용량 실험실 유리 용기 재처리를 위한 부품 세트는 재처리 중 투입 품 목을 지지하는 로드 또는 지지대를 포함합니다. 이러한 부품은 모듈의 고정 바로 제위치에 고정해야 합니다. 지지대는 사용하는 품목의 모양과 일치합니다. 이는 모듈의 고정 바를 사용해...
  • Page 81: 플라스크와 원형 플라스크

    ko - 적용 분야 플라스크와 원형 플라스크 플라스크 및 원형 프레임 높이를 조정합니다.  플라스크용 A 846 - 플라스크: 설치 프레임의 높이는 플라스크의 절반 가량으로 올라올 수 있도록 조정해 야 합니다. - 원형 플라스크: 프레임의 높이는 원형 플라스크의 가장 넓은 직경까지 올라올 수 있 도록...
  • Page 82: 적재 준비하기

    ko - 적용 분야 적재 준비하기 플라스크 실험실 플라스크는 지지대의 4곳의 지점에 놓여있어 플라스크의 목 부 분이 급수관에 닿으면 안 됩니다. 프레임에 삽입된 로드는 재처리 중 급수 압력으로 인해 플라스크가 움 직여 서로 닿지 않도록 해줍니다. 2 l 실험실 플라스크는 지지대에 안전하게 고정되어 있어 측면에 추가 적인...
  • Page 83: 삼각 플라스크

    ko - 적용 분야 삼각 플라스크 삼각 플라스크용 프레임 높이를 조정합니다.  A 847 설치 프레임의 높이는 투입 품목이 모듈의 인젝터 레일 또는 인젝터 노즐 의 나사산에 닿지 않도록 조정해야 합니다. 모듈의 인젝터 레일에서 널링 너트를 제거하고 인제터 노즐로 교체 ...
  • Page 84: 측정 플라스크

    ko - 적용 분야 측정 플라스크 측정 플라스크용 프레임 높이를 조정합니다.  A 848 설치 프레임의 높이는 투입 품목이 모듈의 인젝터 레일 또는 인젝터 노즐 의 나사산에 닿지 않도록 조정해야 합니다. 모듈의 인젝터 레일에서 널링 너트를 제거하고 인제터 노즐로 교체 ...
  • Page 85: 인젝터 모듈

    ko - 적용 분야 인젝터 모듈  비어 있고 투입되지 않은 모듈만 바스켓에 놓으십시오. 투입하기 전에 올바르게 장착되었는지 확인하십시오. 모듈을 탈착하기 전에 완전히 비워야 합니다. 투입된 모듈을 바스켓에 놓거나 제거하는 행위는 세척물에 손상을 가져올 수 있으며 유리 용기가 깨지면 부상으로 이어질 수도 있습니 다.
  • Page 86: 기기에 세척 품목을 투입하기 전과 프로그램을 시작하기 전

    ko - 적용 분야 기기에 세척 품목을 투입하기 전과 프로그램을 시작하기 전 - 관개수 보호관 및 인젝터 노즐과 같은 장착물이 제위치에 안전하게 나사로 잠겨 있는지 확인하십시오.  모든 나사 연결부가 인젝터 노즐, 어댑터, 관개수 보호관 또는 블 라인드 스토퍼에 장착되어 있는지 확인하여 사용하는 모든 장착물에 충분한...
  • Page 87 Wskazówki dotyczące instrukcji..................88 Pytania i problemy techniczne ..................88 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ............... 89 Zawartość zestawu ......................90 Zakres dostawy A 313....................... 90 Utylizacja opakowania transportowego ................90 Komponenty możliwe do dokupienia ................91 Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia ..............92 Technika zastosowań......................
  • Page 88: Wskazówki Dotyczące Instrukcji

    Przykład: Menu Ustawienia  Pytania i problemy techniczne W razie pytań lub problemów technicznych proszę się zwrócić do Miele. Dane kontaktowe znajdują się na okładce instrukcji użytkowa- nia myjni lub pod adresem www.miele.com/professional.
  • Page 89: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    średnicy 232 mm. Maksymalna wysokość załadunku wynika z rodzaju zastosowanych komponentów. Moduł jest dostarczany bez dysz iniekcyjnych. Miele oferuje różne ze- stawy komponentów, które mogą zostać zamontowane zgodnie z wy- maganiami. Zestawy składają się z dysz iniekcyjnych i uchwytów, do- stosowanych do przygotowywania różnych rodzajów objętościowego...
  • Page 90: Zawartość Zestawu

    - Zawartość zestawu Zakres dostawy A 313 - Moduł iniekcyjny A 313 - wysokość 221 mm, szerokość 254 mm, głębokość 495 mm - maksymalna wysokość załadunku wynika z rodzaju zastoso- wanego wyposażenia. Utylizacja opakowania transportowego Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas trans- portu.
  • Page 91: Komponenty Możliwe Do Dokupienia

    - A 847, dysza iniekcyjna, długość 127 mm, Ø 10 mm i nakładka Ø 142 mm Ta kombinacja nadaje się szczególnie do kolb Erlenmeyera. - A 848, dysza iniekcyjna, długość 350 mm, Ø 10 mm i nakładka Ø 142 mm Ta kombinacja nadaje się szczególnie do kolb miarowych. Dalsze komponenty są opcjonalnie dostępne w Miele.
  • Page 92: Wskazówki Bezpieczeństwa I Ostrzeżenia

    Moduł jest dopuszczony wyłącznie do zastosowań określonych w tej instrukcji użytkowania w rozdziale Technika zastosowań. Kompo- nenty, takie jak np. dysze, mogą zostać zastąpione wyłącznie przez komponenty Miele lub oryginalne części zamienne producenta.  Przed pierwszym użyciem nowy nośnik ładunku musi zostać umyty w myjni bez ładunku.
  • Page 93: Technika Zastosowań

    pl - Technika zastosowań Montaż Potrzebne - klucz płaski 17 mm (SW 17) narzędzia - śrubokręt TORX T20 Wymiary załadun- Maksymalna średnica ładunku zależy od pozycji na module i ilości za- kowe stosowanych dysz.  Ø maks. 232 mm  Ø maks. 236 mm  Ø maks. 146 mm Ustawianie wyso- Wysokość ramy podtrzymującej można ustawić na kilku poziomach. kości ramy pod- Wysokość...
  • Page 94: Zakładanie Prętów Zabezpieczających

    pl - Technika zastosowań Zakładanie prę- Do zestawów komponentów do przygotowywania objętościowego tów zabezpiecza- szkła laboratoryjnego są dołączone poprzeczki podtrzymujące lub na- jących kładki, które służą do podpierania ładunku podczas przygotowywa- nia. Muszą one zostać zablokowane za pomocą prętów zabezpiecza- jących modułu.
  • Page 95: Butelki I Kolby Okrągłe

    pl - Technika zastosowań Butelki i kolby okrągłe Montaż A 846 dla Ustawić wysokość ramy podtrzymującej.  butelek i kolb - Butelki: okrągłych Wysokość ramy podtrzymującej należy ustawić w taki sposób, żeby znajdowała się mniej więcej w połowie wysokości butelek. - Kolby okrągłe: Wysokość...
  • Page 96: Układanie Ładunku

    pl - Technika zastosowań Układanie ładun- Butelki Butelki laboratoryjne opierają się w 4 punktach na nakładce, szyjka butelki nie powinna dotykać doprowadzenia wody. Poprzeczki umieszczone w ramie podtrzymującej zapobiegają doty- kaniu się butelek, gdy są one poruszane przez mechanikę mycia. 2-litrowe butelki laboratoryjne stoją...
  • Page 97: Kolby Erlenmeyera

    pl - Technika zastosowań Kolby Erlenmeyera Montaż A 847 dla Ustawić wysokość ramy podtrzymującej.  kolb Erlenmeyera Rama podtrzymująca powinna być ustawiona na takiej wysokości, żeby ładunek nie dotykał listwy iniekcyjnej modułu ani gwintu dyszy iniekcyjnej. Usunąć jedną nakrętkę radełkową z listwy iniekcyjnej modułu i za- ...
  • Page 98: Kolby Miarowe

    pl - Technika zastosowań Kolby miarowe Montaż A 848 dla Ustawić wysokość ramy podtrzymującej.  kolb miarowych Rama podtrzymująca powinna być ustawiona na takiej wysokości, żeby ładunek nie dotykał listwy iniekcyjnej modułu ani gwintu dyszy iniekcyjnej. Usunąć jedną nakrętkę radełkową z listwy iniekcyjnej modułu i za- ...
  • Page 99: Moduł Iniekcyjny

    pl - Technika zastosowań Moduł iniekcyjny  Zawsze wkładać do koszy tylko puste moduły bez ładunku. Przed każdym załadunkiem sprawdzić poprawność zamocowania. Przed wyjęciem moduły muszą zostać całkowicie opróżnione. Przy wkładaniu lub wyjmowaniu załadowanych modułów ładunek może zostać uszkodzony a np. w przypadku stłuczenia szkła moż- na się...
  • Page 100: Skontrolować Przy Załadunku I Przed Każdym Startem Programu

    pl - Technika zastosowań Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu: - Czy urządzenia myjące, jak np. tuleje i dysze, są dobrze wkręcone?  Aby na wszystkich przyłączach myjących było wystarczająco standaryzowane ciśnienie mycia, wszystkie gniazda gwintowe mu- szą być zaopatrzone w dysze, adaptery, tuleje lub śruby zaślepiają- Nie wolno stosować...
  • Page 101 Note privind instrucţiunile ....................102 Întrebări şi probleme tehnice..................... 102 Întrebuinţare adecvată....................103 Conținutul ambalajului ....................104 Conţinutul ambalajului A 313 .................... 104 Aruncarea ambalajului de transport ................. 104 Componente suplimentare ....................105 Instrucțiuni de siguranță și avertismente..............106 Tehnica de utilizare ......................107 Montare ..........................
  • Page 102: Note Privind Instrucţiunile

    Exemplu: Meniu Setări  Întrebări şi probleme tehnice Dacă aveți întrebări sau probleme tehnice, vă rugăm să vă adresați la Miele. Datele de contact se găsesc pe verso-ul acestor instrucţiuni de utilizare ale automatului dumneavoastră de curățare sau la www.miele.com/professional.
  • Page 103: Întrebuinţare Adecvată

    și informațiile producătorilor de sticlărie de la- borator și ustensile de laborator. Modulul A 313 este adecvat curățării sticlăriei de laborator de mari di- mensiuni cu un diametru maxim de 232 mm. Înălțimea maximă de asamblare depinde de tipul componentelor utilizate.
  • Page 104: Conținutul Ambalajului

    - Conținutul ambalajului Conţinutul ambalajului A 313 - Modul de injecție A 313 - Înălțime 221 mm, lățime 254 mm, adâncime 495 mm - Înălțimea maximă de asamblare depinde de tipul accesoriilor utilizate. Aruncarea ambalajului de transport Ambalajul protejează aparatul de posibilele avarii din timpul transpor- tului.
  • Page 105: Componente Suplimentare

    - A 847, duză de injectare, lungime 127 mm, Ø 10 mm și suport Ø 142 mm  Această combinație este adecvată în mod special flacoanelor Erlen- meyer. - A 848, duză de injectare, lungime 350 mm, Ø 10 mm și suport Ø 142 mm  Această combinație este adecvată în mod special baloanelor cota- La Miele sunt disponibile și alte componente opționale.
  • Page 106: Instrucțiuni De Siguranță Și Avertismente

     Modulul este autorizat exclusiv pentru domeniile de utilizare menți- onate în aceste instrucţiuni de utilizare în secțiunea Tehnica de utiliza- re. Componentele precum duzele pot fi înlocuite doar cu Miele com- ponente sau piese originale.  Înainte de prima utilizare, dispozitivele de încărcare noi trebuie clă- tite în automatul de curăţare, fără...
  • Page 107: Tehnica De Utilizare

    ro - Tehnica de utilizare Montare Unelte necesare - Cheie fixă, deschiderea de 17 mm (SW 17) - Șurubelniță, TORX T20 Încărcătură maxi- Diametrul maxim al articolelor care vor fi curățate depinde de poziția mă pe modul și de numărul de duze utilizate.  Ø max. 232 mm  Ø max. 236 mm  Ø max. 146 mm...
  • Page 108: Introduceți Tijele De Siguranță

    ro - Tehnica de utilizare Introduceți tijele Seturile de componente pentru procesarea sticlei de laborator cu vo- de siguranță lum mare sunt susținute de bare suport sau suporturi destinate să sprijine articolele care urmează să fie spălate în timpul procesării. Acestea trebuie fixate cu ajutorul tijelor de siguranță...
  • Page 109: Sticle Și Baloane Rotunde

    ro - Tehnica de utilizare Sticle și baloane rotunde A 846 pentru Reglați înălțimea ramei suport.  montarea sticlelor - Sticle: și baloanelor ro- Înălțimea ramei suport trebuie să fie stabilită astfel încât să fie apro- tunde ximativ la jumătatea distanței. - Baloane rotunde: Înălțimea ramei suport trebuie să...
  • Page 110: Ordonarea Vaselor

    ro - Tehnica de utilizare Ordonarea vase- Sticle Sticlele de laborator stau pe 4 puncte ale suportului, gâtul sticlei nu trebuie să atingă sursa de apă. Barele suport utilizate la rama suport împiedică sticlele să se atingă în timpul mișcării prin mecanismul de clătire. Sticlele de laborator de 2 l stau pe suport în siguranță...
  • Page 111: Flacoane Erlenmeyer

    ro - Tehnica de utilizare Flacoane Erlenmeyer A 847 pentru Reglați înălțimea ramei suport.  montarea Rama suport trebuie reglată atât de sus, încât vasele și instrumen- flacoanelor Erlenmeyer tele să nu atingă bara de la injectorul modulului sau capătul filetat al duzei cu injector.
  • Page 112: Balon Cotat

    ro - Tehnica de utilizare Balon cotat A 848 pentru Reglați înălțimea ramei suport.  montarea Rama suport trebuie reglată atât de sus, încât vasele și instrumen- balonului cotat tele să nu atingă bara de la injectorul modulului sau capătul filetat al duzei cu injector.
  • Page 113: Module De Injecţie

    ro - Tehnica de utilizare Module de injecţie  Introduceţi exclusiv module goale fără vase în coşuri. Înainte de încărcare, verificaţi blocarea corectă. Înainte de a fi scoase, modulele trebuie golite complet. Dacă sunt introduse sau scoase module pline cu vase, vasele pot fi deteriorate şi pot duce la răniri în cazul spargerii sticlei.
  • Page 114: La Încărcare Şi Înainte De Fiecare Pornire A Programului Controlaţi Următoarele

    ro - Tehnica de utilizare La încărcare şi înainte de fiecare pornire a programului controlaţi următoarele: - Toate dispozitivele de clătire precum manşoanele de clătire şi duze- le sunt înşurubate bine?  Pentru ca la toate dispozitivele de clătire să existe o presiune de spălare standardizată...
  • Page 115 Указания по инструкции ....................116 Вопросы и технические проблемы ................116 Надлежащее использование ..................117 Комплект поставки......................118 Комплект поставки A 313....................118 Утилизация транспортной упаковки ................118 Докупаемые компоненты....................119 Указания по безопасности и предупреждения ............120 Особенности используемой техники ................. 121 Монтаж...
  • Page 116: Указания По Инструкции

    Установки  Меню Вопросы и технические проблемы При возникновении вопросов и технических проблем обращай- тесь в компанию Miele. Контактные данные можно найти на по- следней странице обложки руководства по эксплуатации к ва- шему автомату для мойки или на сайте www.miele.com/professional.
  • Page 117: Надлежащее Использование

    для мойки и дезинфекции, а также обратить внимание на инфор- мацию производителей лабораторной посуды и лабораторных принадлежностей. Модуль A 313 предназначен для обработки лабораторной посуды большого объёма с максимальным диаметром 232 мм. Макси- мальная высота загрузки зависит от типа используемых компо- нентов.
  • Page 118: Комплект Поставки

    - Комплект поставки Комплект поставки A 313 - Инжекторный модуль A 313 - Высота: 221 мм, ширина: 254 мм, глубина: 495 мм - Максимальная высота загрузки зависит от типа используе- мых принадлежностей. Утилизация транспортной упаковки Упаковка защищает от повреждений при транспортировке. Мате- риалы...
  • Page 119: Докупаемые Компоненты

    - A 847, инжекторное сопло, длина 127 мм, Ø 10 мм и подложка Ø 142 мм Данная комбинация особенно хорошо подходит для колб Эр- ленмейера. - A 848, инжекторное сопло, длина 350 мм, Ø 10 мм и подложка Ø 142 мм Данная комбинация особенно хорошо подходит для мензурок. Прочие компоненты опционально предлагаются Miele.
  • Page 120: Указания По Безопасности И Предупреждения

     Модуль разрешено использовать исключительно в сферах применения, описанных в главе «Особенности используемой тех- ники» в данной инструкции по эксплуатации. Компоненты, напри- мер, сопла, разрешается заменять только компонентами Miele или оригинальными запчастями производителя.  Перед первым использованием новые загрузочные устройства...
  • Page 121: Особенности Используемой Техники

    ru - Особенности используемой техники Монтаж Необходимые - Гаечный ключ, раствор 17 мм (SW 17) инструменты - Отвертка, TORX T20 Загрузочные Максимальный диаметр обрабатываемой посуды зависит от по- размеры ложения на модуле и количества используемых сопел.  Ø макс. 232 мм  Ø макс. 236 мм  Ø макс. 146 мм Настройка высо- По высоте рамка имеет несколько уровней регулировки. Высота ты...
  • Page 122: Вставка Крепёжных Стержней

    ru - Особенности используемой техники Вставка крепёж- К наборам компонентов для обработки лабораторной посуды ных стержней большого объёма прилагаются опорные стойки или подложки, которые поддерживают посуду во время обработки. Их необхо- димо зафиксировать с помощью крепёжных стержней модуля. Подложки должны соответствовать форме обрабатываемой по- суды.
  • Page 123: Бутыли И Круглые Колбы

    ru - Особенности используемой техники Бутыли и круглые колбы A 846 монтаж Отрегулируйте высоту рамки.  для бутылей и - Бутыли: круглых колб высота рамки должна быть отрегулирована таким образом, чтобы она находилась примерно на середине высоты сосуда. - Круглодонные колбы: высота...
  • Page 124: Размещение Обрабатываемого Материала

    ru - Особенности используемой техники Размещение об- рабатываемого материала Бутыли Лабораторные бутыли лежат на подложке на 4 точках, горлышко не должно соприкасаться со шлангом подачи воды. Опорные стойки, вставленные в рамку, предотвращают сопри- косновение сосудов, когда они перемещаются при помощи меха- нического...
  • Page 125: Колбы Эрленмейера

    ru - Особенности используемой техники Колбы Эрленмейера A 847 монтаж Отрегулируйте высоту рамки.  для колб Эрлен- Рамка должна быть установлена на такой высоте, которая по- мейера зволяет обрабатываемой посуде не касаться инжекторной планки модуля или винтовой резьбы инжекторного сопла. Снимите...
  • Page 126: Мерные Колбы

    ru - Особенности используемой техники Мерные колбы A 848 монтаж Отрегулируйте высоту рамки.  для мерных колб Рамка должна быть установлена на такой высоте, которая по- зволяет обрабатываемой посуде не касаться инжекторной планки модуля или винтовой резьбы инжекторного сопла. Снимите гайку с накаткой с инжекторной планки модуля и за- ...
  • Page 127: Инжекторный Модуль

    ru - Особенности используемой техники Инжекторный модуль  В корзины всегда вставляйте только пустые модули без об- рабатываемого материала. Перед каждой загрузкой проверьте корректность фиксации. Перед выниманием модули должны быть полностью освобо- ждены от обрабатываемого материала. При установке и вынимании укомплектованных модулей обра- батываемый...
  • Page 128: Производите Проверку При Загрузке И Перед Каждым Запуском Программы

    ru - Особенности используемой техники Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы: - Плотно ли привернуты моечные устройства, например, промы- вочные втулки и сопла?  Для того, чтобы все промывочные устройства обеспечивали достаточное стандартное давление мойки, для всех резьбовых насадок...
  • Page 129 Upozornenia k návodu ....................130 Otázky a technické problémy.................... 130 Používanie na stanovený účel ..................131 Súčasti dodávky ......................132 Súčasti dodávky A 313...................... 132 Likvidácia obalového materiálu ..................132 Komponenty na dokúpenie ....................133 Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia............. 134 Technika používania......................
  • Page 130: Upozornenia K Návodu

    Výrazy zobrazené na displeji sa vyznačujú špeciálnym typom písma napodobňujúcim písmo na zobrazovačoch. Príklad: Menu Nastavenia  Otázky a technické problémy Pri otázkach a technických problémoch sa obráťte prosím na Miele. Kontaktné údaje nájdete na zadnej strane návodu na použitie Vašej umývacieho automatu alebo v www.miele.com/professional.
  • Page 131: Používanie Na Stanovený Účel

    - Používanie na stanovený účel Pomocou tohto modulu je možné pripravovať strojne pripravené la- boratórne sklo a laboratórne pomôcky v Miele umývacom a dezin- fekčnom prístroji pre laboratórne sklo a pomôcky. K tomu je nutné tiež dodržiavať návod na obsluhu umývacieho a dezinfekčného prí- stroja a informácie výrobcu zdravotníckych prostriedkov príp.
  • Page 132: Súčasti Dodávky

    - Súčasti dodávky Súčasti dodávky A 313 - Injektorový modul A 313 - výška 221 mm, šírka 254 mm, hĺbka 495 mm - Maximálna osadzovacia výška je daná druhom použitého prí- slušenstva. Likvidácia obalového materiálu Obal chráni pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály boli zvolené...
  • Page 133: Komponenty Na Dokúpenie

    - A 847, injektorové trysky, dĺžka 127 mm, Ø 10 mm a podložka Ø 142 mm Táto kombinácia je obzvlášť vhodná pre Erlenmeyerove banky. - A 848, injektorové trysky, dĺžka 350 mm, Ø 10 mm a podložka Ø 142 mm Táto kombinácia je obzvlášť vhodná pre odmerné banky. Ďalšie komponenty je možné podľa želania obdržať v Miele.
  • Page 134: Bezpečnostné Pokyny A Varovné Upozornenia

     Modul je schválený výlučne pre použitia uvedené v tomto návode na obsluhu v kapitole Technika používania. Komponenty ako napr. trysky môžu byť nahradené len Miele komponentami alebo originálny- mi náhradnými dielmi výrobcu.  Pred prvým použitím musia byť nové umývacie koše umyté v umý- vacom automate bez predmetov na umývanie.
  • Page 135: Technika Používania

    sk - Technika používania Montáž Potrebné náradie: - plochý kľúč, veľkosť kľúča 17 mm (SW 17) - Skrutkovač, TORX T20 Rozmer nakládky Maximálny priemer umývaných predmetov závisí od pozícii v module a počtu nasadených trysiek.  Ø max. 232 mm  Ø max. 236 mm  Ø max. 146 mm Nastavenie výšky Výška rámu držiaka je nastaviteľná...
  • Page 136: Nasadenie Poistných Tyčí

    sk - Technika používania Nasadenie poist- K sade komponentov pre prípravu veľkoobjemového laboratórneho ných tyčí skla sú priložené priečne držiaky alebo dosadacie plochy, ktoré majú podoprieť umývané predmety počas prípravy. Tie musia byť upevne- né pomocou poistných tyčí modulu. Dosadacie plochy sú prispôsobené tvaru príslušných umývaných predmetov.
  • Page 137: Fľaše A Okrúhle Banky

    sk - Technika používania Fľaše a okrúhle banky A 846 na fľaše a Nastvate výšku rámu držiaka.  okrúhle banky - Fľaše: Výška rámu držiaka by mala byť nastavená tak, že sa bude montáž nachádzať v polovičnej výške fľaše. - Okrúhle banky: Výška rámu držiaka by mala byť...
  • Page 138: Uloženie Predmetov Na Umývanie

    sk - Technika používania Uloženie predme- tov na umývanie Fľaše Laboratórne fľaše ležia na 4 bodoch podložky, hrdlo fľaše by sa ne- malo dotýkať prívodu vody. Výstuhy v ráme držiaka zabraňujú vzájomnému dotyku fliaš, ak nimi bude hýbať mechanika oplachovania. 2 l-laboratórne fľaše stoja bezpečne na podložke a nepotrebujú...
  • Page 139: Erlenmeyerove Banky

    sk - Technika používania Erlenmeyerove banky A 847 pre Nastavte výšku rámu držiaka.  Erlenmeyerove banky Rám držiaka má byť nastavený tak vysoko, aby sa umývané pred- montáž mety nedotýkali injektorovej lišty modulu alebo skrutkovacieho závitu injektorovej trysky. Odstráňte jednu ryhovanú maticu z injektorovej lišty modulu a na- ...
  • Page 140: Odmerné Banky

    sk - Technika používania Odmerné banky A 848 pre Nastavte výšku rámu držiaka.  odmerné banky Rám držiaka má byť nastavený tak vysoko, aby sa umývané pred- montáž mety nedotýkali injektorovej lišty modulu alebo skrutkovacieho závitu injektorovej trysky. Odstráňte jednu ryhovanú maticu z injektorovej lišty modulu a na- ...
  • Page 141: Injektorové Moduly

    sk - Technika používania Injektorové moduly  Do košov dávajte vždy len prázdne moduly bez predmetov na umývanie. Pred každým naplnením skontrolujte správnu aretáciu. Moduly musia byť pred vybratím úplne vyprázdnené. Pri nasadzovaní alebo vyberaní osadených modulov sa môžu po- škodiť...
  • Page 142: Pri Plnení A Pred Každým Spustením Programu Skontrolujte

    sk - Technika používania Pri plnení a pred každým spustením programu skontro- lujte: - Sú umývacie zariadenia ako napr. umývacie puzdrá a trysky pevne zaskrutkované?  Aby bol pre všetky umývacie zariadenia k dispozícii dostatočne štandardizovaný umývací tlak, musia byť všetky skrutkovacie nad- stavce vybavené...
  • Page 143 Kılavuza ilişkin bilgiler..................... 144 Sorular ve teknik sorunlar....................144 Amacına uygun kullanım....................145 Teslimat kapsamı......................146 A 313 teslimat kapsamı ..................... 146 Ambalajın Elden Çıkarılması ....................146 Sonradan satın alınabilir bileşenler..................147 Güvenlik Talimatları ve Uyarılar..................148 Uygulama tekniği......................149 Montaj ..........................
  • Page 144: Kılavuza Ilişkin Bilgiler

    Ekranda gösterilen ifadeler, ekran yazısı olarak geliştirilmiş olan özel bir yazı fontu ile gösterilir. Örnek: Ayarlar  Menüsü. Sorular ve teknik sorunlar Sorularınız olduğunda veya teknik sorunlar yaşadığınızda, lütfen Miele firmasına başvurunuz. İletişim bilgileri, yıkama makineninizin kullanım kılavuzunun arka sayfasında yazılıdır veya www.miele.com.tr/professional adresinde sunulmaktadır.
  • Page 145: Amacına Uygun Kullanım

    - Amacına uygun kullanım Bu modül yardımıyla makineyle yeniden işlenebilir laboratuvar cam malzemeleri ve laboratuvar aletleri yeniden kullanım için bir Miele Yı- kama ve Dezenfeksiyon makinesinde işlenebilir. Buna ilişkin olarak yı- kama ve dezenfeksiyon makinesinin kullanım kılavuzunun yanı sıra tıbbi ürün üreticileri veya laboratuvar cam malzemeleri ve laboratuvar...
  • Page 146: Teslimat Kapsamı

    - Teslimat kapsamı A 313 teslimat kapsamı - Enjektör modülü A 313 - Yükseklik 221 mm, Genişlik 254 mm, Derinlik 495 mm - Maksimum doldurma yüksekliği, kullanılan aksesuarların türüne bağlıdır. Ambalajın Elden Çıkarılması Ambalaj nakliye sırasında meydana gelebilecek hasarlardan korur. Ambalaj malzemesi tasfiyeye yönelik olarak çevre dostu malzemeler- den seçilmiştir ve geri dönüştürülebilirdir.
  • Page 147: Sonradan Satın Alınabilir Bileşenler

    - A 847, enjektör ucu, uzunluk 127 mm, Ø 10 mm ve taşıyıcı Ø 142 mm Bu kombinasyon Erlenmeyer şişeleri için bilhassa uygundur. - A 848, enjektör ucu, uzunluk 350 mm, Ø 10 mm ve taşıyıcı Ø 142 mm Bu kombinasyon balon jojeler için bilhassa uygundur. Diğer bileşenler isteğe bağlı olarak Miele'den edinilebilir.
  • Page 148: Güvenlik Talimatları Ve Uyarılar

     Bu modül, sadece bu kullanım kılavuzunun Uygulama Tekniği bölü- münde belirtilen uygulama alanlarına yöneliktir. Örneğin püskürtme uçları gibi bileşenler sadece Miele bileşenleri veya üreticinin orijinal yedek parçaları ile değiştirilebilir.  Yeni yük taşıyıcılar ilk kullanımdan önce malzemesiz olarak otoma- tik yıkama makinesinde yıkanmalıdır.
  • Page 149: Uygulama Tekniği

    tr - Uygulama tekniği Montaj Gerekli Aletler - Somun anahtarı, Genişlik 17 mm (SW 17) - TORX T20 Tornavida Doldurma ölçüleri Yeniden işlenecek mlzemenin azami çapı, kullanılan enjektör uçlarının modüldeki konumuna ve sayısına bağlıdır.  Ø maks. 232 mm  Ø maks. 236 mm  Ø maks. 146 mm Tutucu çerçeve Tutucu çerçevenin yüksekliği çok kademede ayarlanabilir. Tutucu çer- yükseklik ayarı...
  • Page 150: Emniyet Çubuklarının Takılması

    tr - Uygulama tekniği Emniyet çubukla- Yüksek kapasiteli laboratuvar cam malzemelerin yeniden işlenmesi rının takılması için bileşen setleri, yeniden işleme sırasında işlenecek malzemeyi des- tekleyecek taşıyıcılar ve tutucu destekler içermektedir. Bu destekler, modülün emniyet çubukları yardımıyla sabitlenmelidir. Taşıyıcılar, yeniden işlenecek ilgili malzemenin biçimine uygundur. Bunlar emniyet çubukları...
  • Page 151: Şişeler Ve Yuvarlak Dipli Balonlar

    tr - Uygulama tekniği Şişeler ve yuvarlak dipli balonlar Şişeler ve yuvar- Tutucu çerçevenin yüksekliğini ayarlayınız.  lak dipli balonlar - Şişeler: için A 846 montajı Tutucu çerçevenin yüksekliği, çerçeve şişe yüksekliğinin yaklaşık olarak yarısında bulunacak şekilde ayarlanmalıdır. - Yuvarlak dipli balonlar: Tutucu çerçevenin yüksekliği, çerçeve yuvarlak dipli balonun çapı- nın en geniş...
  • Page 152: Yıkanacak Malzemelerin Yerleştirilmesi

    tr - Uygulama tekniği Yıkanacak malze- melerin yerleştiril- mesi Şişeler Laboratuvar şişeleri taşıyıcının 4 noktası üzerinde durur, şişe boynu su beslemesine temas etmemelidir. Çerçevede bulunan tutucu destekler şişelerin, yıkama mekaniği sonu- cu hareket ettiklerinde birbirlerine temas etmelerini engeller. 2 litrelik laboratuvar şişeleri, taşıyıcı üzerinde sağlam bir şekilde du- rur ve yanlardan ek bir desteğe ihtiyaç...
  • Page 153: Erlenmeyer Şişeleri

    tr - Uygulama tekniği Erlenmeyer şişeleri Erlenmeyer şişeleri Tutucu çerçevenin yüksekliğini ayarlayınız.  için A 847 montajı Tutucu çerçeve, yeniden işlenecek malzeme modülün enjektör mo- dülüne veya enjektör ucunun vidalama dişlisine temas etmeyecek bir yüksekliğe ayarlanmış olmalıdır. Modülün enjektör modülünden bir tırtıllı somun çıkarınız ve yerine ...
  • Page 154: Balon Jojeler

    tr - Uygulama tekniği Balon jojeler Balon jojeler için Tutucu çerçevenin yüksekliğini ayarlayınız.  A 848 montajı Tutucu çerçeve, yeniden işlenecek malzeme modülün enjektör mo- dülüne veya enjektör ucunun vidalama dişlisine temas etmeyecek bir yüksekliğe ayarlanmış olmalıdır. Modülün enjektör modülünden bir tırtıllı somun çıkarınız ve yerine ...
  • Page 155: Enjektör Modülleri

    tr - Uygulama tekniği Enjektör Modülleri  Sepetlere daima boş modülleri malzemesiz olarak yerleştiriniz. Her yüklemeden önce ayarları kontrol ediniz. Modüller çıkarılmadan önce tamamen boş olmalıdır. Yerleştirilen modüllerin takılması veya çıkarılmasında malzemeler zarar görebilir, cam kırıkları yaralanmalarea sebep olabilir. Enjektör Modülle- Enjektör modülünü...
  • Page 156: Yükleme Sırasında Ve Program Başlatılmadan Önce Şunları Kontrol Ediniz

    tr - Uygulama tekniği Yükleme sırasında ve program başlatılmadan önce şun- ları kontrol ediniz: - Sulama manşonları ve püskürtme uçları gibi yıkama donanımları sı- kıca vidalanmış mı?  Yıkama donanımlarının hepsine yeterli standartta yıkama basıncı sağlamak için vidalı bağlantılar püskürtme uçları, adaptörler, sula- ma manşonları...
  • Page 157 - 内容 关于本说明书的解释 ......................158 查询和技术问题 ......................... 158 预期用途 ..........................159 提供的物品......................... 160 交货范围 A 313........................160 包装材料的处理 ........................ 160 可选组件 ..........................161 警告和安全说明 ......................... 162 应用领域 ..........................163 安装 ........................... 163 所需工具:........................163 装载尺寸 ........................163 调节框架高度 ......................... 163 插入固定条........................
  • Page 158: 关于本说明书的解释

    - 关于本说明书的解释 重要警告  重要安全信息在带有警告符号的厚边框中突出显示。这些信息旨 在提醒您会发生人身伤害或财产损失的潜在危险。 仔细阅读这些警告注意事项,并遵守所描述的程序说明和操作规程。 注意事项 必须遵守厚边框中突出显示的特别重要信息。 其他信息和注释 在简框内包含其他信息和注释。 操作步骤 操作步骤以黑色正方形号点句表示。 示例: 使用箭头按钮选择某个选项,然后点击 确定 保存您的选择。 显示屏 在显示屏消息中会显示某些功能,所采用的字体与显示屏中显示的功能 字体相同。 示例: 菜单。 设置 查询和技术问题 如有查询和技术问题,请联系 Miele。详细联系信息可见清洗机操作说 明书的末尾,或访问网站 www.miele.com/professional。...
  • Page 159: 预期用途

    - 预期用途 该模块可以用来在适用于实验室玻璃器皿和器具的 Miele 清洗消毒机中 再处理可借由机器再处理的实验室玻璃器皿和器具。请遵循清洗消毒机 的操作说明以及玻璃器皿和器具的制造商说明,以了解如何使用机器再 处理物品。 A 313 模块适合最大直径为 232 毫米的再处理大容量的实验室玻璃器 皿。最大垂直间隙由所用的组件类型而定。 模块不提供注射器喷嘴。Miele 可提供根据相关要求进行安装的各种组 件套装。套装包含注射器喷嘴和支架,适用于再处理不同类型大容量的 实验室玻璃器皿。 根据加载物的高度和直径,模块适用于以下容量的实验室玻璃器皿: - 实验室烧瓶,2 升至 10 升(最大高度为 410 毫米) - 圆底烧瓶,2 升至 6 升 - 锥形烧瓶,2 升至 5 升 - 量瓶,2 升至 5 升(最大高度为 470 毫米) - 下层篮架 A 150 在一个下层篮架中,最多可放置 2 个注射式模块。 清洗消毒机在操作说明中通常被称为“机器”。如果没有更密切的定...
  • Page 160: 提供的物品

    - 提供的物品 交货范围 A 313 - A 313 注射式模块 - 高度 221 毫米,宽度 254 毫米,深度 495 毫米 - 最大垂直间隙由所用的配件类型而定。 包装材料的处理 此包装旨在防止在运输过程中损坏。所用的包装材料选用在处置时对环 境无害的材料,应被回收利用。 回收包装可减少制造过程中原材料的使用,并减少垃圾填埋场的废料 量。...
  • Page 161: 可选组件

    - 提供的物品 可选组件 - A 846,注射器喷嘴,长 127 毫米,直径为 10 毫米,配有支架和 2 个连杆 该组合尤其适合实验室烧瓶和圆底烧瓶。 - A 847,注射器喷嘴,长 127 毫米,直径为 10 毫米,支架直径为 142 毫米 该组合尤其适合锥形瓶。 - A 848,注射器喷嘴,长 350 毫米,直径为 10 毫米,支架直径为 142 毫米 该组合尤其适合量瓶。 更多组件可作为可选配件从 Miele 购买。...
  • Page 162: 警告和安全说明

    - 警告和安全说明 为避免发生事故或损坏此款模块,安装和首次使用之前请务必仔细阅 读此类说明书。 请将此类说明书保存在方便使用者随时取拿的安全位置。  同时,还请阅读清洗消毒机操作说明书,尤其要注意警告和安全 说明。 此款模块仅获准用于操作说明书“应用技术”章节中指定的应用。喷  嘴等组件仅可使用 Miele 组件或正版原装备件进行更换。 首次使用前,全新的负载支架必须在无负载的前提下于清洗消毒机中  清洁干净。 根据清洗消毒机操作说明书“维护”部分所述,要每日检查所有移动  装置、篮架、模块及插件。 只有制造商声明的、适合机器再处理的物品才能进行处理。必须遵守  制造商的特定再处理说明。 任何在程序进行中与其喷射喷嘴、适配器或支架脱离的中空物品都必  须重新进行处理。 仅将空的无负载模块放在篮架中。装载前请检查模块是否已适当接  合。 取出模块前必须将模块彻底清空。 将负载模块放入篮架或是取出可能会对洗涤量造成损害,且在玻璃器皿 破碎的情况下会造成人员伤害。 必要时,还可采用适当的检测方法对再处理效果进行检查,而不仅仅  是通过目视检查。...
  • Page 163: 应用领域

    zh - 应用领域 安装 所需工具: - 17 毫米扳手 (WAF 17) - T20 内外六角梅花头螺丝刀 装载尺寸 物品的最大直径取决于模块的位置以及使用的喷嘴数目。  最大直径,232 毫米  最大直径,236 毫米  最大直径,146 毫米 调节框架高度 框架高度可调节到不同水平。框架高度由所用的喷嘴和再处理的物品而 定。 使用 T20 内外六角梅花头螺丝刀卸下模块支杆上的 4 颗螺丝 。  将框架移动到所需高度  并且使用 4 颗螺丝固定回原位 。 ...
  • Page 164: 插入固定条

    zh - 应用领域 插入固定条 用于再处理大容量的实验室玻璃器皿的组件套装包含可用于支撑再处理 过程中物品的连杆或支架。必须在模块固定条的辅助下将这些物品固定 到位。 支架与所用物品的形状相匹配。必须使用固定条将它们固定到位。 连杆可按需使用,且可与固定条组合使用来支撑加载物。插入固定条 后,连杆和锁定销之间的距离必须大约等同于加载物的直径,以确保在 再处理过程中物品尽可能少的移动。 将连杆和/或支架放在框架顶部。  将固定条的一端通过框架上的相关开口一直引导至对面的对应开口   并将固定条推入开口。 转动固定条,直至固定条末端的锁定销朝下 。  现在,连杆和/或支架已固定到位。...
  • Page 165: 烧瓶和圆底烧瓶

    zh - 应用领域 烧瓶和圆底烧瓶 安装适用于烧瓶和 调节框架高度。  圆底烧瓶的 A 846 - 烧瓶: 应调节框架高度,使其大约达到烧瓶高度的一半。 - 圆底烧瓶: 应调节框架高度,使其大约达到圆底烧瓶的最大直径点。 从模块喷射轨道上拆下一个滚花螺母。  将 A 846 的支架放在螺纹管件上,然后将注射器喷嘴旋入 。  使用 17 毫米的扳手 (WAF 17) 拧紧注射器喷嘴 。  将连杆置于注射器喷嘴上方的框架上。  利用模块的固定条将连杆固定在左右两侧。  连杆和固定条之间的距离必须大约等同于加载物的直径。...
  • Page 166: 准备装载

    zh - 应用领域 准备装载 烧瓶 实验室烧瓶置于支架的 4 个点上;瓶颈不应接触供水管。 插入框架的连杆可于再处理过程中避免由水力导致烧瓶移动而引发的烧 瓶相互碰撞。 将 2 升的实验室烧瓶牢固固定在支架上,侧面无需任何额外支架。因 此也无需连杆。 圆底烧瓶 圆底烧瓶置于支架的 4 个点上;瓶颈不应接触供水管。 插入框架的连杆可于再处理过程中避免由水力导致烧瓶移动而引发的圆 底烧瓶相互碰撞。...
  • Page 167: 锥形瓶

    zh - 应用领域 锥形瓶 安装适用于锥形烧 调节框架高度。  瓶的 A 847 应调节框架高度,使得物品不会接触模块的喷射轨道或注射器喷嘴的 螺纹。 从模块的喷射轨道上拆下一个滚花螺母,并使用一个注射器喷嘴   替换它。 使用 17 毫米的扳手 (WAF 17) 拧紧注射器喷嘴 。  将支架置于注射器喷嘴  上方的框架上。  利用模块的固定条  将支架固定在左右两侧。  准备装载 锥形瓶安置于模块框架的支架上。 注射器喷嘴底部的锥体应在物品颈部内。这样能够保护边缘免于碎裂。...
  • Page 168: 安装适用于量瓶的 A 848

    zh - 应用领域 量瓶 安装适用于量瓶的 调节框架高度。  A 848 应调节框架高度,使得物品不会接触模块的喷射轨道或注射器喷嘴的 螺纹。 从模块的喷射轨道上拆下一个滚花螺母,并使用一个注射器喷嘴   替换它。 使用 17 毫米的扳手 (WAF 17) 拧紧注射器喷嘴 。  将支架置于注射器喷嘴  上方的框架上。  利用模块的固定条  将支架固定在左右两侧。  准备装载 量瓶安置于模块框架的支架上。 注射器喷嘴底部的锥体应在物品颈部内。这样能够保护边缘免于碎裂。...
  • Page 169: 注射式模块

    zh - 应用领域 注射式模块  仅将空的无负载模块放在篮架中。装载前请检查模块是否已适当 接合。 取出模块前必须将模块彻底清空。 将负载模块放入篮架或是取出可能会对洗涤量造成损害,且在玻璃器 皿破碎的情况下会造成人员伤害。 拆卸注射式模块  在将注射式模块从清洗机器中拆卸时,不要通过注射式模块握住 篮架。 这样做,模块会变松动,或损坏水连接。 将模块从锁紧机构中释放,然后以水平角度将其从水连接中拉出。如  果模块以过陡角度拆卸,杠杆作用可能会损坏连接点和连接器。 支架和连杆无法承受模块的重量。 因此,仅用手柄或框架抬起模块。...
  • Page 170: 在向机器中放入物品之前及在启动某个程序之前

    zh - 应用领域 在向机器中放入物品之前及在启动某个程序之前 - 检查冲洗套管和注射器喷嘴等配件是否牢固地旋入到位。  确保所有螺旋式连接器都配有注射器喷嘴、适配器、冲洗套管或 盲塞,以保证使用中的所有配件都供应有充足的标准化压力。 不得使用已损坏的配件,如注射器喷嘴、适配器和冲洗套管。 未配有洗涤物品的配件无需更换盲塞。 - 检查篮架与模块是否与供水系统正确连接。 再处理过程中的敲击噪音 如果加载物没有与一个或多个模块喷嘴连接,那么您可能会在再处理过 程中听到敲击噪音。空注射器喷嘴中的水喷射到顶部喷淋臂时,会产生 这种噪音。这不会以任何方式影响清洁性能。 将加载物连接至所有注射器喷嘴以防止产生敲击噪音。 ...
  • Page 172 Manufacturer: Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Manufacturing site: Miele & Cie. KG Mielestraße 2 33611 Bielefeld Germany Internet: www.miele.com/professional Alteration rights reserved/2020-03-06 M.-Nr. 11 309 230 / 01 ...

Table of Contents