Angaben zum Produkt Typschild Angaben zum Produkt Das Typschild befindet sich oben auf der Rückseite des Warmwasser- speichers und enthält folgende Angaben: Bestimmungsgemäßer Gebrauch Pos. Beschreibung Der Warmwasserspeicher ist für das Erwärmen und Speichern von Typbezeichnung Trinkwasser bestimmt. Die für Trinkwasser geltenden landesspezifi- schen Vorschriften, Richtlinien und Normen beachten.
Vorschriften Einheit W 300-5 P W 400-5 P Leistungskennzahl N nach DIN 4708 12,5 Dauerleistung (bei 80 °C Vorlauftemperatur, 45 °C Warmwasser-Auslauftemperatur und 10 °C 36,5 Kaltwassertemperatur) l/min 1376 Aufheizzeit bei Nennleistung Maximale Beheizungsleistung 36,5 Maximale Temperatur Heizwasser °C Maximaler Betriebsdruck Heizwasser bar Ü...
Transport 5.2.1 Warmwasserspeicher hydraulisch anschließen Transport Anlagenbeispiel mit allen empfohlenen Ventilen und Hähnen ( Bild 11, Seite 59). ▶ Warmwasserspeicher beim Transport gegen Herunterfallen sichern. ▶ Installationsmaterial verwenden, das bis 160 °C (320 °F) hitzebe- ▶ Verpackten Warmwasserspeicher mit Sackkarre und Spanngurt ständig ist.
Deckel der Prüföffnung geöffnet lassen. schließlich mit Trinkwasser durchführen. Umweltschutz/Entsorgung Der Prüfdruck darf warmwasserseitig maximal 10 bar (150 psi) Über- Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch Gruppe. druck betragen. Qualität der Erzeugnisse, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für ▶ Rohrleitungen und Warmwasserspeicher vor der Inbetriebnahme uns gleichrangige Ziele.
Wartung 9.2.3 Magnesium-Anode prüfen Wartung Wird die Magnesium-Anode nicht fachgerecht gewartet, ▶ Vor allen Wartungen den Warmwasserspeicher abkühlen lassen. erlischt die Garantie des Warmwasserspeichers. ▶ Reinigung und Wartung in den angegebenen Intervallen durchführen. ▶ Mängel sofort beheben. ▶ Nur Originalersatzteile verwenden! Die Magnesium-Anode ist eine Opferanode, die sich durch den Betrieb des Warmwasserspeichers verbraucht.
Данни за продукта Поз. Описания Данни за продукта Разход на топлина за режим на готовност Нагряван чрез електрически нагревател обем Употреба по предназначение Година на производство Бойлерът за топла вода е предназначен за загряване и съхранение на питейна вода. Трябва да се спазват валидните специфични за Защита...
Предписания Единица W 300-5 P W 400-5 P Мощност в непрекъснат режим (при температура на входящата вода 80 °C, температура на източване 45 °C и 36,5 температура на студената вода 10 °C) l/min 1376 Време за нагряване при номинална мощност мин...
Транспорт ▶ При инсталации за нагряване на питейна вода с пластмасови Транспорт тръбопроводи непременно използвайте метални винтови съединения. ▶ При транспортиране обезопасете бойлера срещу падане. ▶ Определете размера на тръбопровода за източване съгласно ▶ Транспортирайте опакования бойлер с транспортна количка и щуцерното...
тръбопроводите и бойлера за топла вода ( фигура 14, страница 60). Защита на околната среда/утилизация Инструктиране на потребителя Опазването на околната среда е основен принцип на групата Bosch. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от изгаряне при Качеството на изделията, икономичността и опазването на околната изводите за топла вода! среда...
Техническо обслужване ▶ Пръскане на бойлера за топла вода ( фигура 21, страница 61). Техническо обслужване ▶ Отстранете намиращите се в бойлера натрупвания посредством смукач за сухо/мокро почистване с пластмасова смукателна ▶ Оставяйте бойлера за топла вода да се охлади достатъчно преди тръба.
Page 14
Obsah Obsah Použité symboly Použité symboly Použité symboly ........14 Výstražné...
Údaje o výrobku Poz. Popis Údaje o výrobku skutečný obsah náklady na teplo pohotovostního stavu Účel použití objem ohřátý elektrickým dotopem Zásobník teplé vody je určen k ohřevu a akumulaci teplé vody. Pro manipulaci s pitnou vodou dodržujte specifické normy a směrnice platné rok výroby v daných zemích.
Předpisy Jednotka W 300-5 P W 400-5 P Trvalý výkon (při 80 °C výstupní teploty, 45 °C výtokové teploty teplé vody a 10 °C teploty studené vody) 36,5 l/min 1376 Doba ohřevu při jmenovitém výkonu Maximální vytápěcí výkon 36,5 Maximální teplota otopné vody °C Maximální...
Montáž 5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě) Montáž ▶ Na straně stavby instalujte do potrubí studené vody typově odzkoušený a pro pitnou vodu schválený pojistný ventil (DN 20) Zásobník teplé vody se dodává ve zkompletovaném stavu. ( obr. 11, str. 59). ▶...
( obr. 14, str. 60). Zaškolení provozovatele Ochrana životního prostředí/Likvidace odpadu VAROVÁNĺ: Nebezpečí opaření v místech odběru teplé Ochrana životního prostředí je firemní zásadou skupiny Bosch. vody! Kvalita výrobků, hospodárnost a ochrana životního prostředí jsou pro Během termické dezinfekce a je-li teplota teplé vody nás rovnocenné...
Údržba 9.2.3 Kontrola hořčíkové anody Údržba Není-li hořčíková anoda odborně ošetřována, zaniká ▶ Zásobník teplé vody nechte před každou údržbou dostatečně záruka zásobníku teplé vody. vychladnout. ▶ Čištění a údržbu provádějte v uvedených intervalech. ▶ Závady odstraňujte bezodkladně. Hořčíková anoda je tzv. obětní anoda, která se spotřebovává provozem ▶...
Oplysninger om produktet Pos. Beskrivelse Oplysninger om produktet Stilstandsvarmetab Anvendelse Volumen opvarmet via elvarme Varmtvandsbeholderen er beregnet til opvarmning og lagring af brugs- Produktionsår vand. Overhold de gældende forskrifter, direktiver og normer ved instal- Korrosionsbeskyttelse lation og drift. Maks. varmtvandstemperatur beholder Brug kun varmtvandsbeholderen i lukkede systemer.
Forskrifter Enhed W 300-5 P W 400-5 P Tilslutningsmål anlægsvand R1" R1" figur 2, side 56 Tryktabsdiagram Tab. 4 Dimensioner og tekniske data ( figur 1, side 55 og figur 3, side 56) 1) Uden efteropladning; indstillet beholdertemperatur 60 °C 2) Blandet vand på...
Opstart Montering af varmtvandsføleren ▶ Fjern beskyttelseskapperne. ▶ Anbring teflonbånd eller teflontråde ( figur 10, side 58). Til måling og overvågning af varmtvandstemperaturen på varmtvandsbe- holderen monteres der en varmtvandsføler på hver af målestederne [7] Hydraulisk tilslutning (til solvarmeanlægget) og [3] (til varmepumpen) ( figur 3, side 56). ▶...
▶ Ved kalkfattigt vand: Miljøbeskyttelse/bortskaffelse Kontrollér beholderen regelmæssigt, og rengør den for aflejrede Miljøbeskyttelse er et af Bosch -gruppens virksomhedsprincipper. sedimenter. Hos os har produkternes kvalitet, gode økonomi og miljøbeskyttelse -eller- samme høje prioritet. Love og forskrifter om miljøbeskyttelse overhol- ▶...
Page 25
Table of contents Table of contents Explanation of symbols Explanation of symbols Explanation of symbols ....... 25 Warnings Explanation of symbols .
About the product Item Description About the product Actual capacity Standby heat loss Intended use Volume heated by immersion heater The DHW cylinder is designed for heating and storing potable water. Please observe national, regional, and local codes, regulations, Year of manufacture guidelines and standards for potable water.
Regulations Unit W 300-5 P W 400-5 P Continuous output (at 80 °C flow temperature, 45 °C DHW outlet temperature 36.5 and 10 °C cold water temperature) l/min 1376 Heat-up time at rated output Maximum heat input 36.5 Maximum heating water temperature °C Maximum heating water operating pressure (positive)
Transport 5.2.1 Connecting the DHW cylinder on the water side Transport System schematics with all recommended valves ( Fig. 11, page 59). ▶ Secure the DHW cylinder during transportation to prevent it from ▶ Use installation material that is heat-resistant to 160 °C (320 °F). falling.
Environment/disposal Environmental protection is a fundamental principle of the On the DHW side, the test pressure must not exceed 10 bar (150 psi) Bosch Group. positive pressure. Quality of products, efficiency and environmental protection are equally ▶ Flush the DHW cylinder and pipework thoroughly prior to important objectives for us.
Maintenance Maintenance work Maintenance 9.2.1 Testing the pressure relief valve ▶ Allow the DHW cylinder to cool down sufficiently before performing ▶ Check the pressure relief valve annually. any maintenance. 9.2.2 Descaling/cleaning the DHW cylinder ▶ Carry out cleaning and maintenance procedures in the specified intervals.
Page 31
Índice Índice Explicación de los símbolos Explicación de la simbología Explicación de los símbolos ......31 Advertencias Explicación de la simbología .
Page 32
Datos sobre el producto Pos. Descripción Datos sobre el producto Consumo térmico por disponibilidad de servicio Volumen calentado mediante la resistencia eléctrica Utilización reglamentaria Año de fabricación El acumulador de agua caliente ha sido diseñado para el calentamiento y el almacenamiento de agua potable. Tenga en cuenta las prescripciones, Protección contra la corrosión directrices y normas sobre agua potable específicas del país.
Page 33
Disposiciones Unidad de medida W 300-5 P W 400-5 P Temperatura máxima del agua de calefacción °C Presión de servicio máxima del agua de calefacción bar p Dimensiones de conexión del agua de calefacción R1" R1" fig. 2, pág. 56 Diagrama de pérdida de presión Tab.
Page 34
Instalación 5.2.1 Conexión hidráulica del acumulador de agua caliente Instalación Ejemplo de instalación con todas las válvulas y llaves de paso recomen- dadas ( fig. 11, pág. 59). El acumulador de agua caliente se suministra montado por completo. ▶ Utilice material de instalación que soporte temperaturas de hasta ▶...
La protección del medio ambiente es uno de los principios empresaria- ADVERTENCIA: ¡Peligro de sufrir quemaduras en las les del grupo Bosch. tomas de agua caliente! La calidad de los productos, su rentabilidad y la protección del medio Durante la desinfección térmica y cuando la temperatu- ambiente son para nosotros metas igual de importantes.
Mantenimiento Trabajos de mantenimiento Mantenimiento 9.2.1 Comprobación de la válvula de seguridad ▶ Deje enfriar el acumulador de agua caliente antes de realizar cual- ▶ Revise la válvula de seguridad una vez al año. quier tarea de mantenimiento. 9.2.2 Descalcificación/limpieza del acumulador de agua caliente ▶...
Seadme andmed Pos. Kirjeldus Seadme andmed Ooterežiimi soojuskulu Elektriküttekehaga soojendatav maht Nõuetekohane kasutamine Tootmisaasta Boiler on ette nähtud tarbevee soojendamiseks ja hoidmiseks. Järgida tuleb joogivee kohta konkreetses riigis kehtivaid eeskirju, direktiive ja Korrosioonivastane kaitse standardeid. Sooja vee maksimaalne temperatuur boileris Boilerit on lubatud kasutada ainult kinnistes süsteemides.
Eeskirjad Seade W 300-5 P W 400-5 P Küttevee maksimumtemperatuur °C Küttevee maksimaalne töörõhk Kütteveeühenduse mõõt R1" R1" joonis 2, lk. 56 Rõhukao graafik Tab. 4 Mõõtmed ja tehnilised andmed ( joonis 1, lk. 55 ja joonis 2 ja joonis 3, lk. 56) 1) ilma lisasoojendamiseta;...
Montaaž 5.2.2 Kaitseklapi paigaldamine (kohapeal) Montaaž ▶ Paigalduskohas tuleb külmaveetorusse paigaldada joogivee korral kasutamiseks lubatud kaitseklapp (DN20), millel on tüübikinnitus Boiler tarnitakse kokkumonteerituna. ( joonis 11, lk. 59). ▶ Kontrollida üle, et boiler ei ole saanud kahjustada ja kõik ▶ Järgida tuleb kaitseklapi paigaldusjuhendit. tarnekomplekti kuuluv on olemas.
Loodushoid / kasutuselt kõrvaldamine ▶ Vähese lubjasisaldusega vee korral: Kontrollida mahutit regulaarselt ja puhastada sadestistest. Keskkonna kaitsmine on üks Bosch kontserni tegevuse põhialustest. -või- Toodete kvaliteet, ökonoomsus ja keskkonnahoidlikkus on meie jaoks võrdselt olulised eesmärgid. Keskkonnakaitse seadusi ja ▶ Lubjarikka vee või tugeva mustumise korral: normdokumente täidetakse rangelt.
Hooldus 9.2.3 Magneesiumanoodi kontrollimine Kui magneesiumanoodi ei hooldata asjatundlikult, kaotab boileri garantii kehtivuse. Magneesiumanood on kaitseanood, mille mass boileris kasutamisel pidevalt väheneb. Kasutada võib kahte tüüpi magneesiumanoode. Standardselt paigaldatakse: isoleerimata magneesiumanood ( variant A, joonis 63, lk. 63). Lisavarustusena on saadaval: isoleeritud magneesiumanood (...
Page 43
Table des matières Table des matières Explication des symboles Explication des symboles Explication des symboles ......43 Avertissements Explication des symboles .
Informations produit Pos. Description Informations produit Contenance effective Consommation pour maintien en température Utilisation conforme Volume réchauffé par chauffage électrique Le ballon sanitaire est conçu pour le réchauffement et le stockage de l’eau potable. Veuillez respecter les prescriptions, directives et normes Année de fabrication locales en vigueur pour l’eau potable.
Réglementation Unité W 300-5 P W 400-5 P Puissance continue (avec température de départ 80 °C, température écoulement ECS 36,5 45 °C et température eau froide 10 °C) l/mn 1376 Durée de mise en température à puissance nominale Puissance de réchauffement maximale 36,5 Température maximale eau de chauffage °C...
Montage 5.2.2 Installer une soupape de sécurité (sur site) Montage ▶ Installer sur site, dans la conduite d’eau froide, une soupape de sécu- rité homologuée et agréée pour l’eau potable (DN20) ( fig. 11, Le ballon sanitaire est livré entièrement monté. page 59).
Protection de l’environnement/Recyclage Initiation de l’utilisateur La protection de l’environnement est un principe de base du groupe Bosch. AVERTISSEMENT : Risques de brûlure aux points de La qualité de nos produits, la rentabilité et la protection de l’environne- puisage de l’eau chaude sanitaire ! ment sont des objectifs de même niveau de priorité.
Maintenance 9.2.3 Contrôle de l’anode au magnésium Maintenance Si l’anode au magnésium n’est pas entretenue correcte- ▶ Laisser refroidir le ballon avant toute tâche d’entretien. ment, la garantie du ballon est supprimée. ▶ Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués selon les cycles indiqués.
Podaci o proizvodu Poz. Opis Podaci o proizvodu Utrošak topline u režimu pripravnosti Volumen zagrijavan električnim grijačem Uporaba za određenu namjenu Godina proizvodnje Spremnik tople vode predviđeni je za zagrijavanje i spremanje pitke vode. Pridržavajte se važećih propisa zemlje korisnika i propisa za pitku Zaštita od korozije vodu.
Propisi Jedinica W 300-5 P W 400-5 P Maksimalna temperatura ogrjevne vode °C Maksimalni radni tlak ogrjevne vode bar Ü Mjera priključka ogrjevne vode R1" R1" Sl. 2, str. 56 Dijagram gubitka tlaka tab. 4 Dimenzije i tehnički podaci ( Sl. 1, str. 55 i Sl. 3, str. 56) 1) Bez solarnog grijanja ili dopunjavanja;...
Montaža 5.2.2 Ugradnja sigurnosnog ventila (na mjestu instaliranja) Montaža ▶ Na mjestu instaliranja ugradite jedan ispitan i za pitku vodu odobren sigurnosni ventil (DN20) u vod za hladnu vodu ( Sl. 11, str. 59). Spremnik tople vode se isporučuje kompletno montiran. ▶...
Zaštita okoliša/zbrinjavanje u otpad kamenca, talog). ▶ Kod vode siromašne kalcij karbonatom:: Zaštita okoliša je osnovno načelo Bosch grupe. Kvaliteta proizvoda, ekonomičnost i zaštita okoliša nama predstavljaju Redovito kontrolirati spremnik i čistiti od nataloženih naslaga. jednakovrijedne ciljeve. Potrebno je striktno se pridržavati zakona i -ili- propisa o zaštiti okoliša.
Održavanje 9.2.3 Provjera magnezijske anode Ako magnezijska anoda nije stručno održavana, poništava se jamstvo na spremnik tople vode. Magnezijeva anoda je žrtvena anoda koja se troši tijekom pogona spremnika tople vode. Možete koristiti dvije vrste magnezijskih anoda. Standardno ugrađeno: jedna neizolirana magnezijska anoda (...
Page 55
Održavanje 6 720 646 956-01.1ITL W 300-5 P W 400-5 P 10-20 10-20 1495 1835 1143 1355 1695 1850 2100 W 300-5 P – 6 720 821 103 (2018/10)
Page 56
Održavanje 1000 5000 10000 [kg/h] 6 720 646 956-07.2ITL W 300-5 P W 400-5 P 100 mbar 2600 kg/h 6 720 646 956-02.1ITL W 300-5 P – 6 720 821 103 (2018/10)
Page 57
Održavanje 400 mm 100 mm (3.94 inch) (15.75 inch) 6 720 800 026-01.1ITL 6 720 647 567-27.2ITL 6 720 800 026-08.1ITL 6 720 800 026-03.1ITL W 300-5 P – 6 720 821 103 (2018/10)