Download Print this page

Immergas DIM 2 CONE ERP Instructions And Recommendations page 5

Multi-system distribution manifold

Advertisement

1
1
1
1
1
1
1
NAMESTITEV NAPRAVE
INŠTALÁCIA ZARIADENIA
INSTALACJA URZĄDZENIA
INSTALLING THE DEVICE
INSTALACE ZAŘÍZENÍ
A KÉSZÜLÉKBESZERELÉSE
INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO
1.1 POPIS ZAŘÍZENÍ.
1.1 DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO.
1.1 DESCRIPTION OF THE DEVICE.
1.1 POPIS ZARIADENIA.
1.1 OPIS NAPRAVE.
1.1 A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA.
1.1 OPIS URZĄDZENIA.
Značka „DIM ERP" (Hydraulický jistič multisystémový) série
The "DIM ERP" code (Disgiuntore Idrico Multi-impianti) identi-
A "DIM ERP" rövidítés (Disgiuntore Idrico Multi-impianti- fűtési
Znak "D.I.M. ERP (Sprzęgło Hydrauliczne Multi-instalacji)
Las siglas "DIM ERP" (disyuntor hidráulico para instalaciones
Kratica "DIM ERP" (iz italijanskega izraza Disgiuntore Idrico
Skratka "DIM ERP" (Hydraulický rozdeľovač zmiešaných zaria-
wskazuje szereg zestawów, które firma Immergas udostępnia do
Multi-impianti kar pomeni več-sistemski hidravlični razdelilnik)
dení) označuje sériu súprav, ktoré Immergas ponúka na riadenie
fies a series of kits that Immergas proposes for the management of
múltiples) identifican una serie de kits que Immergas propone
zóna egységek) egy olyan sor készletet jelöl, amelyet az Immergas
komponentů, které společnost Immergas nabízí pro řízení topných
para la gestión de instalaciones de calefacción de zonas mixtas con
mixed zone central heating systems with large water capacities. In
nagy térfogatáram mellett üzemelő kevert fűtésrendszerek vezér-
zarządzania instalacjami ogrzewania w mieszanych strefach o
vyhrievacích zariadení so zmiešanými zónami a veľkým prietokom
označuje vrsto kompletov, ki jih Immergas ponuja za upravljanje
systémů se smíšenými úseky pro vysoký průtok vody. Jedná se
particular, they are kits that can only be coupled with some boiler
ogrevalnih sistemov z velikim vodnim pretokom. Gre za komplete,
gran caudal de agua. En concreto, se trata de kits que se pueden
dużym natężeniu przepływu wody. W szczególności, chodzi o
vody. Jedná sa najmä o súpravy, ktoré je možné aplikovať iba na
léséhez tervezett. Jelen esetben olyan készletekről van szó, amelyek
zejména o sady, které je možné aplikovat pouze na některé modely
kotlů Immergas, které mají jako komponent otevřený kolektor
models in the Immergas range, including an open manifold (distri-
csak néhány Immergas kazán típushoz csatlakoztathatók. A kész-
ki so združljivi izključno s posameznimi modeli kotlov iz palete
combinar exclusivamente con algunos modelos de calderas de la
niektoré modely kotlov Immergas, majúcich ako komponent
zestawy możliwe do połączenia wyłącznie z modelami kotłów
(jistič vody). Jsou k dispozici v pěti různých konfiguracích:
Immergas, ki vsebujejo odprti zbiralnik (vodni razdelilnik) in so
gamy Immergas, zawierającymi otwarty kolektor (sprzęgło hy-
otvorený kolektor (hydraulický rozdeľovač) a sú k dispozícii v
bution manifold) and are available in four different configurations:
letek része a nyitott gyűjtőcső (hidraulikai váltó) is. A készletek
gama Immergas, que incluyen un colector abierto (disyuntor hi-
štyroch konfiguráciách:
dráulico) y están disponibles en cuatro configuraciones diferentes:
négy különböző kivitelben vásárolhatók meg:
drauliczne) i dostępnymi w czterech różnych układach:
na voljo v štirih različnih izvedbah:
• DIM 2 zone ErP se používá pro řízení systémů rozdělených do
• DIM 2 zones ErP, to be used to manage systems divided into 2
• DIM 2 zónás ErP, a kétzónás fűtésrendszerek vezérléséhez;
• DIM 2 zone ErP, za uporabo pri upravljanju sistemov, razdelje-
• DIM 2 zonas ErP, útil en la gestión de instalaciones divididas
• DIM 2 zóny ErP, určený pre riadenie zariadení, rozdelených do
• D.I.M. 2 strefy ErP, stosowany do zarządzania instalacjami
2 oblastí;
zones;
nih v 2 cone;
2 zón;
podzielonymi na 2 strefy;
en 2 zonas;
• DIM 3 zónás ErP, a háromzónás fűtésrendszerek vezérléséhez;
• DIM 3 zones ErP, to be used to manage systems divided into 3
• DIM 3 zone ErP se používá pro řízení systémů rozdělených do
• D.I.M. 3 strefy ErP, stosowany do zarządzania instalacjami
• DIM 3 zonas ErP, útil en la gestión de instalaciones divididas
• DIM 3 zone ErP, za uporabo pri upravljanju sistemov, razdelje-
• DIM 3 zóny ErP, určený pre riadenie zariadení, rozdelených do
zones;
3 oblastí;
• DIM A-BT ErP, a különböző hőmérsékleten üzemelő kétféle
podzielonymi na 3 strefy;
3 zón;
nih v 3 cone;
en 3 zonas;
• DIM H-LT ErP, for the management of mixed systems with
fűtőkörökből (pl. egy radiátoros és egy padlófűtéses) felépülő
• DIM A-BT ErP, pro řízení smíšených zařízení o různé teplotě
• DIM A-BT ErP, pre riadenie zmiešaných zariadení s rozličnou
• DIM A-BT ErP, za upravljanje mešanih sistemov z različno
• DIM A-BT ErP, para la gestión de instalaciones mixtas con
• D.I.M. A-BT ErP, do zarządzania instalacjami mieszanymi o
differentiated temperature (e.g. a zone with radiators and one
rendszer vezérléséhez;
(například úsek s radiátory a jeden se sálavými podlahovými
temperaturo (npr. ena radiatorska cona in ena cona talnih radi-
with radiant floor panels);
różnej temperaturze (na przykład w jednej strefie kaloryfery a
teplotou (napríklad jedna zóna s radiátormi a jedna s vyhrie-
temperatura diferenciada (por ejemplo, una zona de radiadores
panely);
• DIM A-2BT ErP, a különböző hőmérsékleten üzemelő többféle
w drugiej podłogowe panele grzewcze);
vacími podlahovými panelmi);
atorskih modulov);
y una de paneles radiantes de suelo);
• DIM H-2LT ErP, for the management of mixed systems with
fűtőkörökből (pl. egy radiátoros és két padlófűtéses) felépülő
• DIM A-2BT ErP, pro řízení smíšených zařízení o různé teplotě
• DIM A-2BT ErP, pre riadenie zmiešaných zariadení s rozličnou
• D.I.M. A-2BT ErP zarządzania instalacjami mieszanymi o różnej
differentiated temperature (e.g. a zone with radiators and two
• DIM A-2BT ErP, za upravljanje mešanih sistemov z različno
• DIM A-2BT ErP, para la gestión de instalaciones mixtas con
rendszer vezérléséhez.
(například úsek s radiátory a dva se sálavými podlahovými
temperaturze (na przykład w jednej strefie kaloryfery a w drugiej
with radiant floor panels).
teplotou (napríklad jedna zóna s radiátormi a dve s vyhrievacími
temperaturo (npr. ena radiatorska cona in dve coni talnih radi-
temperatura diferenciada (por ejemplo, una zona de radiadores
panely);
MEGJEGYZÉS: a hidraulikai modullal történő üzemre a zónave-
podłogowe panele grzewcze);
podlahovými panelmi);
atorskih modulov).
y dos de paneles radiantes de suelo).
IMPORTANT: the boiler models set up for coupling with the mani-
zérlésre alkalmas vezérlővel felszerelt Immergas kazánok vannak
POZN.: modely kotlů, které jsou určeny pro kombinaci se sadami
Uwaga: modele kotłów przystosowane do montażu zestawów
folds are Immergas boilers with P.C.B. designed for the management
Pozn.: modely kotlov predurčených na pripojenie súprav rozde-
Nota: los modelos de calderas preparados para asociar los kits
POZOR: modeli kotlov, primerni za komplete razdelilnikov, so
előkészítve.
jističů, jsou kotle Immergas s elektronickým štítkem, upraveným pro
of zone systems.
rozdzielaczy to kotły Immergas wyposażone w układ elektroniczny
ľovačov sú kotle Immergas s elektronickou kartou určenou pre
kotli Immergas z elektronsko kartico predvideno za upravljanje
disyuntores son las calderas Immergas con tarjeta electrónica pre-
řízení systémů o více úsecích.
Mivelhogy ezek a készletek falba süllyesztve szerelhetők, a helyigé-
przystosowany do sterowania urządzeniami wielostrefowymi.
riadenie zariadení rozdelených do zón.
conskih sistemov.
parada para la gestión de instalaciones por zonas.
These kits are characterised by the possibility to be recessed into
nyük tulajdonképpen nulla.
Tyto sady se můžou montovat na stěnu, a tedy nepřekážejí.
Te zestawy wyróżniają się możliwością ich zamontowania na
Tieto súpravy sa môžu montovať na stenu, a teda neprekážajú.
the wall, therefore they have no clearance.
Estos kits se caracterizan por la posibilidad de empotrarse en la
A hidraulikai modul által kiszolgált rendszerek vezérlése a köz-
Značilnost teh kompletov je možnost pod ometne vgradnje, zaradi
Každý úsek obsluhovaný jističem je ovládán chronotermostatem
Každá zóna, obsluhovaná rozdeľovačom, je riadená digitálnym
ścianie, nie zajmując dodatkowego miejsca.
Each zone served by the manifold is managed by a room
vetlenül DIM ERP-hez csatlakoztatott programozható szobater-
česar ne zavzemajo nič prostora.
paRojo, y por lo tanto su presencia no molesta.
zapojeným do samotného DIM ERP. Pokud to kotel umožňuje, je
chrono-thermostat connected to the DIM ERP. Whenever en-
Każda obsługiwana przez sprzęgło strefa jest zarządzana przez
termostatom prostredia zapojeným k samotnému DIM. Pokiaľ to
mosztátokkal történik. Amennyiben a kazánt erre előkészítették,
Vsako cono, ki jo oskrbuje razdelilnik, nadzira sobni časovni
Cada zona cubierta por el disyuntor se gestiona mediante un
možné použít Dálkové Ovládání Immergas pro řízení jednoho z
visioned by the boiler, it is possible to use an Immergas Remote
sterownik pokojowy podłączony do D.I.M ERP Jeżeli na kotle
kotol povoľuje, je možné použiť Modulačný regulátor Immergas
cronotermostato ambiente conectado al propio DIM ERP. Si la
termostat, povezan z več sistemskim hidravličnim razdelilnikom
a rendszer egyik zónájának vezérlése egy Immergas távvezérlővel
úseků zařízení (následně pojmenovaná jako hlavní zóna).
control to control one of the system zones (successively called
istnieje taka możliwość, można użyć Zdalnego Sterownia Im-
pre riadenie jednej zo zón zariadenia (následne pomenovanej
is történhet (a továbbiakban ez lesz az elsődleges zóna).
D.I.M. V2 TOP. Če je na kotlu predvideno, je za nadzor ene od con
caldera lo admite, se puede utilizar un mando remoto Immergas
POZN.: v kombinaci s kotlem řady Victrix Superior (nová verze
main zone).
mergas do zarządzania jednej ze stref instalacji (dalej nazywaną
akohlavná zóna).
sistema (v nadaljnjem besedilu imenovana glavna cona) mogoče
para accionar una de las zonas de la instalación (que a continua-
MEGJEGYZÉS: a Victrix Superior (2021-es új típusú) kazánnal
2021) je možné použít dálkové ovládání Immergas pro ovládání
strefą główną).
uporabiti daljinski upravljalnik Immergas.
ción llamaremos zona principal).
N.B.: combined with the Victrix Superior range boiler (new version
POZN.: v kombinácii s kotlom Victrix Superior (nová verzia 2021)
történő használat esetén lehetőség van az Immergas távvezérlő
pouze 1. zóny systému a bezdrátové pokojové sondy pro ovládání
NOTA: cuando se combina con la caldera de la gama Victrix Su-
2021), it is possible to use an Immergas remote control to control
Uwaga: W połączeniu z kotłem serii Victrix Superior (nowa wersja
je možné použiť diaľkové ovládanie Immergas na ovládanie iba zóny
Opomba: v kombinaciji s kotlom iz serije Victrix Superior (nova
használatára, de csak a rendszer 1. zónájának vezérléséhez és a
teploty jednotlivých zón prostřednictvím panelu kotle.
perior (nuevo modelo 2021) se puede utilizar un control remoto
2021), można użyć zdalnego sterowania Immergas do sterowania
1 systému a bezdrôtové izbové sondy na ovládanie teploty každej
only zone 1 of the system and wireless room probes to control the
različica 2021) je mogoče z daljinskim upravljalnikom Immergas
vezeték nélküli hőmérséklet érzékelők ellenőrzéséhez, amelyekre
Immergas para controlar solo la zona 1 del sistema, así como sondas
zóny prostredníctvom panela kotla.
temperature of the individual zones via the boiler panel.
tylko 1 strefą systemu oraz bezprzewodowych sond pokojowych
az egyes zónák kazán vezérlőről történő vezérléséhez van szükség.
upravljati samo cono 1 in brezžične sobne sonde za nadzor tempe-
1.2 UPOZORNĚNÍ K INSTALACI.
ambiente inalámbricas para controlar la temperatura de cada zona
do sterowania temperaturą w poszczególnych strefach za pomocą
rature posameznih con prek nadzorne plošče kotla.
Místo instalace kotle a příslušenství Immergas musí mít vhodné
a través del panel de la caldera.
panelu kotła.
1.2 BESZERELÉSRE VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK.
1.2 INSTALLATION RECOMMENDATIONS.
1.2 UPOZORNENIA K INŠTALÁCII.
vlastnosti (technické a konstrukční), které umožňují (vždycky za
Az Immergas készülékek és tartozékok telepítéséhez válasszon
Miesto inštalácie prístroja a jeho príslušenstva Immergas musí
The place of installation of the appliance and relative Immergas
1.2 OPOZORILA GLEDE NAMESTITVE.
podmínek bezpečnosti, účinnosti a přístupnosti):
olyan helyet, amely megfelelő műszaki és épületszerkezeti jellem-
1.2 ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN.
1.2 OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE INSTALACJI.
mať vhodné vlastnosti (technické a konštrukčné), ktoré umožňujú
accessories must have suitable features (technical and structur-
Prostor namestitve aparata in odgovarjajoče opreme Immergas
- instalaci (podle technických právních předpisů a technických
El lugar de instalación del aparato y de los accesorios Immergas
zőkkel rendelkezik, valamint lehetővé teszi az alábbi műveletek
al), such as to allow for (always in safe, efficient and comfortable
Miejsce montażu urządzenia oraz jego akcesoriów Immergas
(vždy za podmienok bezpečnosti, účinnosti a prístupnosti):
mora imeti ustrezne lastnosti (tehnične in strukturne), ki omo-
norem);
correspondientes, debe poseer características adecuadas (técnicas
könnyű, hatékony és biztonságos elvégzését:
- inštaláciu (podľa technických právnych predpisov a technických
musi spełniać odpowiednie warunki (techniczne i konstrukcyj-
conditions):
gočajo (vselej pogoje varnosti, učinkovitosti in enostavnosti) za:
- servisní zásahy (včetně plánované, pravidelné, běžné, mimo-
- a hatályos jogszabályok és műszaki szabványok előírásainak
y estructurales) tales como para permitir (siempre en condiciones
- installation (according to the provisions of the technical legis-
ne) umożliwiające (w warunkach bezpieczeństwa, skuteczności
noriem);
- namestitev (v skladu s tehnično zakonodajo in tehničnimi stan-
řádné údržby);
de seguridad, eficacia y practicidad):
megfelelő beszerelés;
i swobody):
lation and technical regulations);
- servisné zásahy (vrátane plánovanej, pravidelnej, bežnej, mimo-
dardi);
- la instalación (de acuerdo a los dictámenes de la legislación
- odstranění (až do venkovního prostředí na místo, určené pro
- Montaż (zgodnie z rozporządzeniami przepisów technicznych
- tervezett, időszakos, rendszeres és rendkívüli karbantartási
- maintenance operations (including scheduled, periodic, routine
riadnej údržby);
- izvajanje vzdrževanja (vključno z načrtovanim, periodičnim,
técnica y de la normativa técnica);
nakládku a přepravu přístrojů a komponentů), jakož i jejich
i normatywami technicznymi);
munkálatok elvégzése;
and special maintenance);
- odstránenie (až do vonkajšieho prostredia na miesto, určené
rednim, izrednim);
případné nahrazení odpovídajícími přístroji a/nebo komponenty.
- las operaciones de mantenimiento (incluidas las programadas,
- czynności konserwacyjne (łącznie z zaprogramowanymi, okre-
- a készülékek eltávolítása (egészen kültérig egy a készülék és
- removal (outdoors in the place for loading and transporting the
pre nakládku a prepravu prístrojov a komponentov), ako aj
- odstranitev (do zunanjega mesta, ki je predvideno za nakladanje
las periódicas, las ordinarias y las extraordinarias);
K instalaci hydraulického multisystémového jističe Immergas je
sowymi, zwyczajnymi, nadzwyczajnymi);
alkatrészeinek felrakodására és elszállítására kijelölt helyig)
appliances and components) as well as their eventual replacement
ich prípadné nahradenie zodpovedajúcimi prístrojmi a/alebo
in prevoz aparatov ter njihovih sestavnih delov) in morebitno
pověřena pouze jedna profesně vyškolená firma. Instalace musí
- el desmontaje y desplazamiento (hacia el exterior, en un lugar
valamint egy egyenértékű berendezéssel és/vagy alkatrésszel
- usuwanie (na zewnątrz, w miejscu nadającym się do załadunku
komponentami.
with appliances and/or equivalent components.
zamenjavo z enakovrednimi aparati in/ali komponentami.
být provedena ve shodě s platnými normami, platným zákonem
preparado para la carga y el transporte de los equipos y de los
történő kicserélése.
i do transportowania urządzeń i komponentów), jak również ich
Iba kvalifikovaná odborná spoločnosť je oprávnená nainštalovať
Only professionally qualified companies are authorised to install
Za namestitev več sistemskega hidravličnega razdelilnika Immer-
a s dodržováním místních technických předpisů, jak předpokládá
componentes) así como también la sustitución eventual de los
ewentualną wymianę na równoważne urządzenia i/lub kompo-
Csak egy szakmailag engedélyezett vállalat jogosult az Immergas
the Immergas Multi-System Distribution Manifold. Installation
rozdeľovač vody pre zmiešané zariadenia Immergas. Inštalácia
gas lahko poskrbi samo podjetje s strokovnim znanjem s področja
správná technika. Před instalací zařízení je vhodné zkontrolovat,
mismos con aparatos y/o componentes equivalentes.
nenty.
vízmegszakító multi- rendszerek beszerelésére A kazán beszere-
musí byť vykonaná v súlade s platnými normami, platným zá-
must be carried out according to regulation standards, current
termo-hidravlike. Namestitev mora biti izvedena skladno s pred-
zda bylo dodáno úplně a neporušeně. Pokud byste o tom nebyli
lését a helyi törvényi és műszaki előírásoknak valamint a józanész
Únicamente una empresa habilitada profesionalmente está au-
legislation and in compliance with local technical regulations and
Tylko firma posiadająca profesjonalne przygotowanie jest upo-
konom a s dodržiavaním miestnych technických predpisov, ako
pisi, veljavno zakonodajo in ob upoštevanju lokalnih tehničnih
přesvědčeni, obraťte se okamžitě na dodavatele. Prvky balení
szabályainak megfelelően kell elvégezni. A beszerelés megkezdése
torizada para instalar el disyuntor hidráulico para instalaciones
the required technical procedures. Before installing the device,
ważniona do instalacji rozdzielacza kotłowego do wielu obiegów
predpokladá správna technika. Pred inštaláciou zariadenia je
določil ter po navodilih dobre tehnike. Priporočamo vam, da pred
(skoby, hřebíky, umělohmotné sáčky, pěnový polystyrén apod.)
múltiples de Immergas. La instalación debe llevarse a cabo con
előtt ellenőrizze, hogy a berendezés teljesen ép-e. Amennyiben
ensure that it is delivered in perfect condition; if in doubt, contact
Immergas. Instalacja musi zostać wykonana według wskazań
vhodné skontrolovať, či tento bol dodaný úplný a neporušený.
namestitvijo naprave preverite, ali ste jo prejeli nepoškodovano,
nenechávejte dětem, protože pro ně mohou být možným zdrojem
arreglo a la legislación y normativas vigentes, respetando las nor-
kétségei támadnak, forduljon haladéktalanul az eladóhoz.
Pokiaľ by ste o tom neboli presvedčení, obráťte sa okamžite na
norm, obowiązującego prawodawstwa i zgodnie z lokalnymi
the supplier immediately. Packing materials (staples, nails, plastic
sicer se nemudoma obrnite na dobavitelja. Dele embalaže (sponke,
nebezpečí.
mas técnicas locales, según el buen quehacer profesional. Antes de
przepisami technicznymi, według zasad sztuki instalacyjnej. Przed
dodávateľa. Prvky balenia (skoby, klince, umelohmotné vrecká,
bags, polystyrene foam, etc.) constitute a hazard and must be kept
žeblje, plastične vrečke, polistiren itd.) ne puščajte dosegu otrok,
la instalación del dispositivo es oportuno controlar su integridad,
penový polystyrén a pod.) nenechávajte deťom, pretože môžu byť
out of the reach of children.
zainstalowaniem urządzenia należy sprawdzić, czy dotarło ono w
saj so zanje lahko nevarni.
ante cualquier problema, contacte inmediatamente al proveedor.
pre ne možným zdrojom nebezpečenstva.
nienaruszonym stanie; w przeciwnym razie należy natychmiast
zwrócić się do dostawcy.
In the event of malfunctions, faults or incorrect operation, turn
V případě vzniku jakýchkoli anomálií, v případě poruchy, či nedo-
A csomagolóanyagok (kapcsok, szögek, műanyag tasakok, hun-
Elementów opakowania (zszywki, gwoździe, plastikowe woreczki,
V prípade poruchy, chyby alebo nesprávnej funkcie je potrebné
V primeru napake, okvare ali nepravilnega delovanja morate
Los elementos del embalaje (grapas, clavos, bolsas de plástico,
the device off immediately and contact an authorised company
garocell, stb.) veszélyesek lehetnek, ezért tartsa gyermekektől távol.
styropian, itd.) nie można pozostawiać w miejscu dostępnym dla
zariadenie vypnúť a je nutné zavolať odbornú autorizovanú firmu
napravo izklopiti in poklicati usposobljenega tehnika (na primer
poliestireno expandido, etc.) no se deben dejar al alcance de los
statečného chodu zařízení odpojte a kontaktujte oprávněnou firmu
(e.g. the Authorised Technical Assistance Centre, which has spe-
(např. středisko technického servisu, které je vhodně odborně
Meghibásodások, üzemzavarok vagy nem megfelelő működés
dzieci, ponieważ stanowią źródło niebezpieczeństwa. W przy-
(napríklad Autorizované stredisko technickej pomoci, ktoré dispo-
pooblaščeno servisno-tehnično službo, ki razpolaga s specifičnim
niños, ya que son fuente de peligro. En caso de error, fallo o mal
cifically trained staff and original spare parts). Do not attempt to
vyškoleno a vybaveno originálními náhradními díly). Zabraňte
padku nieprawidłowości, uszkodzenia lub niewłaściwego dzia-
nuje zvláštnou technickou prípravou a originálnymi náhradnými
tehničnim znanjem in originalnimi nadomestnimi deli). Izogibajte
funcionamiento, hay que desconectar el dispositivo y llamar a una
esetén kapcsolja ki a berendezést, és forduljon szakemberhez pl.
se torej vsakršnemu poseganju v napravo in poskusom popravil.
modify or repair the appliance alone. Failure to comply with the
tedy jakémukoli zásahu do zařízení nebo pokusu o jeho opravu
az Immergas Szervizhálózat egyik tagjához. A készüléket ne pró-
łania urządzenie należy wyłączyć i wezwać firmę przygotowaną
dielmi). Zabráňte teda akémukoľvek neoprávnenému zásahu do
empresa habilitada (por ejemplo, al Centro de Asistencia Técnica,
above implies personal responsibility and invalidates the warranty.
profesjonalnie (np. upoważniony ośrodek pomocy technicznej
zariadenia alebo pokusu o jeho opravu. Nerešpektovanie vyššie
V primeru neupoštevanja zgornjih opozoril garancija preneha
que dispone de la debida preparación técnica y de repuestos origi-
nekvalifikovaným personálem. Nerespektování výše uvedeného
bálja meg megjavítani. A fentiek figyelmen kívül hagyása egyéni
povede k osobní zodpovědnosti a ztrátě záruky.
felelősséget és a jótállás megszűnését vonja maga után.
dysponujący odpowiednim przygotowaniem technicznym oraz
uvedeného bude viesť k osobnej zodpovednosti a strate záruky.
veljati, za posledice pa odgovarja uporabnik.
nales). El usuario no debe realizar ninguna intervención o intento
oryginalnymi częściami zamiennymi). Wstrzymać się więc od
Recess installation.
de reparación. El incumplimiento de estas condiciones exime al
Vestavěná instalace.
Süllyesztett szerelés.
Inštalácia zabudovania do steny.
Podometna vgradnja.
Perform the masonry work, creating an opening in the wall suit-
jakiejkolwiek interwencji lub prób naprawy. Brak przestrzegania
fabricante de cualquier responsabilidad e invalida la garantía.
able to contain the device (See par. "Main dimensions").
Végezzük el a kőműves előmunkálatokat, azzal, hogy készítünk
powyższego oznacza odpowiedzialność osobistą i utratę gwarancji.
Zabezpečte murárske práce vytvorením otvoru v stene vhodného
Z zidarskimi deli na steni ustvarite ustrezno odprtino, v katero
Vyhotovte do stěny otvor o odpovídajících rozměrech (viz odst.
„hlavní rozměry ").
Insert the distribution manifold (1) into its seat, remembering to
egy olyan rést a falon, ami képes megtartani a készüléket (lásd, a
na vsunutie zariadenia (pozri ods. „hlavné rozmery").
bo mogoče umestiti napravo (Glej poglavje "Osnovne mere").
Instalación empotrada.
Montaż w ścianie.
open the four support fins (2) before insertion (Fig. 1).
Uchopte jistič (1) a otevřete čtyři podpěrné suporty (2) a poté
Rozdeľovač (1) umiestnite na predurčené miesto a pred jeho
Večvejni vodni razdelilnik (1) postavite v temu namenjeno odpr-
Prepare las obras de albañilería creando una abertura en la paRojo
„főbb méretek" fejezetet).
Protect the side edges and the front cover during recess prepara-
tino v zidu, pri čemer pred vstavitvijo ne pozabite odpreti štirih
jistič zasuňte do požadované pozice (obr. 1).
Helyezzük be a vízmegszakítót (1) a helyére, de még a behelyezése
Należy przygotować prace murarskie w postaci otworu w ścianie
zabudovaním nezabudnite odklopiť štyri podperné svorky (2)
apta para contener el dispositivo (vea el apartado "medidas princi-
tion for the device.
előtt, ne feledjük el kinyitni a négy kitámasztó fület (2) (lásd az
(pozri Obr. 1).
podpornih krilc (2) (oglejte si sliko 1).
pales"). Coloque el disyuntor (1) en su alojamiento, asegurándose
Chránit boční části a přední kryt během operací vestavění zařízení.
przystosowanego do wstawienia urządzenia (patrz paragraf ‚'wy-
ábrát 1 ábra).
miary główne''). Wstawić rozdzielacz (1) we właściwym dla niego
Chrániť bočné časti a predný kryt počas operácií zabudovania
Zaščitite stranske robove in prednji pokrov med vgradnjo naprave.
antes de introducirlo de que las cuatro aletas de soporte (2) estén
IMPORTANT: the hydraulic and electrical connections must
POZN.: hydraulická a elektrická zapojení uvnitř zařízení je třeba
A készülék falba történő beépítése közben ügyeljünk az oldalsó
miejscu, pamiętając o otwarciu czterech skrzydełek wsporczych
zariadenia do steny.
abiertas (Fig. 1).
nejprve umístit na rám a poté provést zapojení.
be made within the device unit; you must therefore position the
Pazi: hidravlične in električne povezave morajo biti izvedene v
széleire és az előlapjára.
(2) przed jego włączeniem (Rys. 1). Zabezpieczyć boczne brzegi
Proteja los bordes laterales y la tapa frontal durante los trabajos
Pozn.: hydraulické a elektrické pripojenia je treba realizovať vo
notranjosti naprave, zato je treba najprej namestiti ohišje, šele
frame first and then perform the connections.
Pozor: Vestavný rám nepředstavuje nosnou konstrukci a nena-
i przednią pokrywę podczas montowania urządzenia w ścianie.
de empotrado del dispositivo.
Megjegyzés: a hidraulikus és elektromos csatlakoztatásokat a
vnútri zariadenia, takže najskôr je treba umiestniť rám a potom
nato pa izvesti povezave.
hrazuje odstraněnou část stěny. Uvnitř stěny zkontrolujte jeho
Attention: the recessed frame is not a supporting structure and
Uwaga: podłączenia hydrauliczne i elektryczne powinny mieścić
Nota: las conexiones hidráulicas y eléctricas deben realizarse
realizovať pripojenia.
készülék foglalatán belül kell végrehajtani, vagyis előbb a készülék
Pozor: ohišje ni nosilna struktura in ne more nadomeščati odstra-
umístění do správné polohy.
cannot replace the piece of wall removed. It is therefore necessary
się wewnątrz wymiarów urządzenia, dlatego należy najpierw
vázát kell elhelyezni, majd csak azután a bekötéseket.
dentro del gálibo del dispositivo, por lo tanto, primero se debe
to check the correct positioning inside the wall.
Upozornenie: Rám, ktorý je určený na zabudovanie, nie je nosnou
njenega zidu, zato je treba preveriti njegovo pravilno namestitev
ustawić ramę, a następnie wykonać połączenia.
Závěsná instalace.
colocar el bastidor y después realizar las conexiones.
Figyelem: mivelhogy a rögzítő keret nem tartószerkezet, ami nem
konštrukciou a nemôže preto nahradiť časť odstráneného muriva,
znotraj zidu.
Wall-hanging installation.
Přichyťte rám pomocí čtyř expanzních šroubů, vhodných pro
Uwaga: wbudowany w ścianę nie jest konstrukcją nośna i nie
Atención: El bastidor empotrable no es una estructura portante y
helyettesíti az eltávolított falat, így szükségszerű a falon belüli
je preto potrebné dbať na správne umiestnenie (zabudovanie) do
Fasten the frame to the wall using four expansion plugs, suitable
Viseča montaža.
daný typ stěny a hmotnost zařízení (nejsou součástí dodávky) a
może zastąpić usuniętej części ściany dlatego też, konieczne jest
megfelelő helyzetben történő elhelyezés ellenőrzése.
steny.
no sustituye a la parte de paRojo vaciada, por lo que es necesario
čtyř vyvrtaných otvorů (viz obr. 2 poz. X).
for the type of wall and weight of the device (not supplied) and
Ohišje pritrdite na steno s pomočjo štirih razteznih vložkov, ki
sprawdzenie poprawnego umieszczenia wewnątrz ściany.
controlar su colocación correcta dentro de la paRojo.
Függesztett szerelés.
Závesná inštalácia.
morajo ustrezati vrsti zidu in teži naprave (niso priloženi ), in
using the four drilled holes (see Fig. 2 pos. X).
Použijte kabelovod a kabelové pouzdro (3) které jsou součástí
Montaż na ścianie.
Erősítsük fel a vázat a falra négy darab a fal típusához és a ké-
Rám na zabudovanie pripevnite na stenu s pomocou štyroch roz-
štirih temu namenjenih lukenj (glej sliki 2 položaj. X).
Instalación de paRojo.
dodávky, aby nedošlo k průsaku vody do vnitřní části rámu.
Use the fairlead and the sheath-holder (3) supplied to limit the
Zawiesić ramę a ścianie za pomocą czterech kołków rozpierają-
pínacích hmoždiniek zodpovedajúcich príslušnému typu steny a
Fije el bastidor a la paRojo con cuatro tacos de expansión ade-
szülék súlyához megfelelő rögzítő dübelekkel (a szállítmány nem
infiltration of water inside the frame.
Uporabite uvodnico in nosilec tulca (3), ki sta priložena, da omejite
cych odpowiednich do rodzaju ściany i ciężaru urządzenia (nie
tartalmazza) az előzőleg fúrt négy lyuk alkalmazásával. (lásd az
hmotnosti zariadenia (nie sú súčasť balenia) a použitím štyroch
cuados para el tipo de paRojo y para el peso del dispositivo (no
pronicanje vode v ogrodje.
znajdują się w wyposażeniu) wykorzystując cztery gotowe otwory
ábrát 2. pozíció X).
otvorov, predurčených k tomuto účelu (pozri Obr. 2 pol. X).
incluidos en el suministro) y utilizando los cuatro agujeros pRo-
(patrz Rys. 2 poz. X).
joispuestos (véase Fig. 2 pos. X).
Használjuk fel a hozzá adott kábelvezetőt és tömszelencét (3) ami
Použite káblovú priechodku a ochranné puzdro (3), ktoré sú
Użyć prowadnicy kabli oraz osłony (3) znajdujących się w wypo-
korlátozza a víz vázba történő beszivárgását.
súčasťou balenia, aby sa vyhlo prenikaniu vody dovnútra rámu.
Utilice el pasacables y el soporte de la funda (3) suministrados
sażeniu w celu ograniczenia przeciekania wody do wnętrza ramy.
para limitar las infiltraciones de agua dentro del bastidor.
3
2
1
2
1
5

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Dim 3 cone erpDim a-bt erpDim a-2bt erp