Download Print this page

Immergas DIM 2 CONE ERP Instructions And Recommendations page 10

Multi-system distribution manifold

Advertisement

DIM A-2BT ERP Installation diagram (1 direct zone and 2
Namestitvena shema DIM A-2BT ERP (1 neposredna in 2
Instalační schéma DIM A-2BT ERP (1 přímá zóna a 2 smíšené
A DIM A-2BT ERP (1 közvetlen és 2 kevert zóna) beszerelési
Schemat instalacji DIM A-2BT ERP (1 strefa bezpośrednia i 2
Schéma inštalácie DIM A-2BT ERP (1 priama zóna a 2 zmiešané
Esquema de instalación DIM A-2BT ERP (1 zona directa y 2
mixed zones).
rajza).
zóny).
mešani coni).
zonas mezcladas).
zóny).
strefy mieszane).
Jelmagyarázat:
Opis:
Vysvetlivky:
Legenda:
Leyenda:
Vysvětlivky:
Key:
S20-1 - Direct zone 1 room thermostat (RT)
S20-1 - Sobni termostat (T.A.) cona 1 neposredna
S20-1 - Prostorový termostat (T.A.) zóna 1 přímá
S20-1 - 1. közvetlen zóna szobatermoszát (T.A.)
S20-1 - Termostat pokojowy (T.A.) strefy 1 bezpośredniej
S20-1 - Priestorový termostat (T.A.) zóna 1 priama
S20-1 - Termostato ambiente (T.A.) de la zona 1 directa
S20-2 - Mixed zone 2 room thermostat (RT)
S20-2 - 2. kevert zóna szobatermoszát (T.A.)
S20-2 - Priestorový termostat (T.A.) zóna 2 zmiešaná
S20-2 - Sobni termostat (T.A.) cona 2 mešana
S20-2 - Termostato ambiente (T.A.) de la zona 2 mezclada
S20-2 - Prostorový termostat (T.A.) zóna 2 smíšená
S20-2 - Termostat pokojowy (T.A.) strefy 2 mieszanej
S20-3 - Mixed zone 3 room thermostat (RT)
S20-3 - 3. kevert zóna szobatermoszát (T.A.)
S20-3 - Prostorový termostat (T.A.) zóna 3 smíšená
S20-3 - Priestorový termostat (T.A.) zóna 3 zmiešaná
S20-3 - Sobni termostat (T.A.) cona 3 mešana
S20-3 - Termostato ambiente (T.A.) de la zona 3 mezclada
S20-3 - Termostat pokojowy (T.A.) strefy 3 mieszanej
1 - Zunanje tipalo (opcijsko)
1 - Sonda Externa (opcional)
1 - Sonda zewnętrzna (opcja)
1 - Vonkajšia sonda (voliteľný prvok)
1 - External probe (optional)
1 - Külsőhőmérséklet-érzékelő (választható)
1 - Venkovní sonda (volitelné příslušenství)
2 - Kocioł
2 - Caldera
2 - Kotel
2 - Kotol
2 - Kazán
2 - Boiler
2 - Kotel
3 - Řídicí jednotka Amico Remoto
3 - Modulačný regulátor CAR V2 (voliteľné)
3 - Comando Amico RemotoV2 (opcija)
3 - Zdalne sterowanie ‚'Przyjaciel''
3 - Comando Amico RemotoV2 távvezérlő (választható)
3 - Comando Amico Remoto
3 - Comando Amico RemotoV2 (opcional)
RZ1 - Retorno de zona 1 directa
RZ1 - Povratek neposredna cona 1
RZ1 - Spiatočka zóny 1 priama
RZ1 - Powrót strefy 1 bezpośredniej
RZ1 - 1. közvetlen zóna visszatérő csatlakozása
RZ1 - Direct zone 1 return
RZ1 - Zpátečka zóny 1 přímá
RZ2 - 2. kevert zóna visszatérő csatlakozása
RZ2 - Retorno de zona 2 mezclada
RZ2 - Mixed zone 2 return
RZ2 - Powrót strefy 2 mieszanej
RZ2 - Zpátečka ze zóny 2 smíšená
RZ2 - Povratek mešana cona 2
RZ2 - Spiatočka zo zóny 2 zmiešaná
RZ3 - Powrót strefy 3 mieszanej
RZ3 - 3. kevert zóna visszatérő csatlakozása
RZ3 - Mixed zone 3 return
RZ3 - Zpátečka ze zóny 3 smíšená
RZ3 - Spiatočka zo zóny 3 zmiešaná
RZ3 - Povratek mešana cona 3
RZ3 - Retorno de zona 3 mezclada
MZ2 - Dovod mešane cone 2
MZ2 - Impulsión de zona 2 mezclada
MZ2 - Zasilanie strefy 2 mieszanej
MZ2 - Výstup do zmiešanej zóny 2
MZ2 - 2. kevert zóna előremenő csatlakozása
MZ2 - Mixed zone 2 flow
MZ2 - Výstup do zóny 2 smíšená
MZ3 - Impulsión de zona 3 mezclada
MZ3 - 3. kevert zóna előremenő csatlakozása
MZ3 - Výstup do zmiešanej zóny 3
MZ3 - Mixed zone 3 flow
MZ3 - Výstup do zóny 3 smíšená
MZ3 - Dovod mešane cone 3
MZ3 - Zasilanie strefy 3 mieszanej
MZ1 - Impulsión de zona 1 directa
MZ1 - Výstup do zóny 1 přímá
MZ1 - Výstup do zóny 1 priama
MZ1 - Dovod neposredna cona 1
MZ1 - Zasilanie strefy 1 bezpośredniej
MZ1 - 1. közvetlen zóna előremenő csatlakozása
MZ1 - Direct zone 1 flow
Výrobné nastavenie definuje zónu 2 ako hlavnú zónu.
Ustawienia fabryczne wskazują jako główną strefę 2.
El ajuste de fábrica define la zona 2 como la zona principal.
Gyári beállításban a kazán a 2. zónát tekinti elsődleges zónának.
Výrobní nastavení definuje zónu 2 jako hlavní zónu.
Factory settings define zone 2 as the main zone.
Cona 2 je izbrana tovarniška osnovna cona.
(See Fig. 20 for electrical connection and Fig. 21 for zones control unit
(Viz Obr. 20 pro elektrické připojení a Obr. 21 pro nastavení zónové
(Glejte sl. 20 za električno povezavo in sl. 21 za nastavitev conske
(Pozri Obr. 20 pre elektrické pripojenie a Obr. 21 pre nastavenie
(Az elektromos bekötéssel kapcsolatban lásd a 20. és a zónavezérlő
(Patrz Rys. 20 co do połączenia elektrycznego i Rys. 21 co do ustawiania
(Véase Fig. 20 para la conexión eléctrica y Fig. 21 para el ajuste de la
tarjeta de zonas)
kartice)
zónovej dosky)
centralki strefowej)
beállításával kapcsolatban pedig a 21. ábrát)
setting)
desky)
10
remote control (optional)
(volitelné)
(opcja)
V2
V2
V2
1.7 UVEDENÍ ZAŘÍZENÍ DO PROVOZU.
1.7 A BERENDEZÉS ÜZEMBE HELYEZÉSE.
1.7 COMMISSIONING THE DEVICE.
1.7 WŁĄCZENIE URZĄDZENIA DO UŻYTKOWANIA.
1.7 UVEDENIE ZARIADENIA DO PREVÁDZKY.
1.7 PRVI ZAGON NAPRAVE.
1.7 PUESTA EN SERVICIO DEL DISPOSITIVO.
A rendszer feltöltése. A készülék csatlakoztatását követően, foly-
Napełnienie instalacji. Po podłączeniu urządzenia, przejść do
Plnenie zariadenia. Po zapojení zariadenia pokračujte s napl-
Polnjenje sistema. Po priklopu naprave napolnite sistem s po-
Llenado de la instalación. Una vez conectado el dispositivo, llene
System filling. Once the device is connected, fill the system via
Plnění zařízení. Po zapojení zařízení přistupte k naplněním
systému prostřednictvím kohoutu sloužícího k naplnění kotle.
tassuk a berendezés kazán feltöltő szelepe révén történő feltöltését.
the boiler filling valve.
napełnienia instalacji poprzez zawór kurkowy napełniania kotła.
nením celého systému prostredníctvom plniaceho ventilu, ktorý
močjo polnilnega ventila kotla.
la instalación con el grifo de llenado de la caldera.
Napełnienie powinno zostać przeprowadzone powoli, aby umożli-
A feltöltést olyan lassan kell végrehajtani, hogy a vízben oldott
Polnjenje mora potekati počasi, tako da se zračni mehurčki v
El llenado debe realizarse lentamente para que las burbujas de
Plnění je třeba provádět pomalu, aby se uvolnily vzduchové
Filling is performed at low speed to ensure the release of air bub-
slúži pre naplnenie kotla.
6
bles in the water via the boiler and central heating system vents
vodi lahko sproščajo in izhajajo skozi prezračevalne ventile kotla,
bubliny obsažené ve vodě a vzduch se vypustil z průduchů kotle,
levegőbuborékok szabadulhassanak fel és jussanak ki kazán
wić pęcherzom powietrza zawartym w wodzie na uwolnienie się i
Plnenie je nutné vykonávať pomaly, aby sa uvoľnili vzduchové
aire contenidas en el agua puedan liberarse y salir a través de los
and the distribution manifold (if any).
szellőzőjén át a fűtési rendszerből, és a készülék vízmegszakító
bubliny obsiahnuté vo vode a vzduch sa vypustil z kotla, vyhrie-
ogrevalne napeljave in vodnega razdelilnika (če je prisoten).
purgadores de la caldera, de la instalación de calefacción y del
vytápěcího zařízení a z jističe (je-li nainstalován).
ujście poprzez otwory odpowietrzające kotła, instalacji ogrzewania
Close radiator vent valves when only water escapes from them.
készülékéből (ha van).
i rozdzielacza (jeśli jest zamontowany).
vacieho systému a rozdeľovača (ak je nainštalovaný).
Prezračevalne ventile radiatorjev zaprite, ko iz njih brizga le še
disyuntor (si está presente).
Odvzdušňovací ventily uzavřete, až když začne vytékat pouze voda.
Close the filling cock when the boiler pressure gauge indicates
voda.
Dopouštěcí ventil uzavřete až po natlakování soustavy na cca
A radiátorok légtelenítő szelepét akkor zárja el, amikor már csak
Zawory odpowietrzające kaloryferów powinny zostać zamknięte,
Odvzdušňovacie ventily radiátorov sa musia uzavrieť, keď začne
Las válvulas de purga de los radiadores se deben cerrar cuando
víz távozik a belőlük.
gdy wydostaje się z nich wyłącznie woda.
vytekať iba voda.
Polnilni ventil zaprite, ko merilnik na kotlu kaže približno 1,2 bara.
por las mismas sale sólo agua.
1,2 bar.
approx. 1.2 bar.
Amikor a kazán nyomásmérője kb. 1,2 bar-on áll, zárja el a töl-
Kurek napełniania zostaje zamknięty, gdy manometr kotła wska-
Plniaci kohútik sa musí uzavrieť, keď tlakomer kotla ukazuje
El grifo de llenado se debe cerrar cuando el manómetro de la
Pozn.: během těchto operací uveďte otočením hlavního vypínače
IMPORTANT: during these operations, start the circulation
Pazi: med temi postopki naj bodo obtočne črpalke vključene,
zuje ok. 1,2 Bara.
približne 1,2 baru.
caldera indica 1,2 bar aproximadamente.
tőcsapot.
pumps by acting on the main switch positioned on the boiler
na přístrojové desce kotle do chodu oběhová čerpadla poté, co do-
vključite pa jih tako, da pritisnete glavno stikalo, ki je na upravljalni
Megjegyzés: E műveletek alatt a kazán műszerfalán lévő főkap-
Uwaga: podczas tych operacji należy włączyć pompy obiegowe,
Pozn.: počas tejto operácie uviesť do funkcie obehové čerpadlá
Nota: durante estas operaciones, ponga en funcionamiento las
šlo k aktivaci termostatů prostředí odpovídajícím různým zónám.
control panel after having activated the T.A. devices relating to
plošči kotla, potem ko ste aktivirali sobne termostate različnih con.
csoló segítségével kapcsolja be keringtető szivattyút azt követően,
działając na wyłącznik główny umieszczony na tablicy sterowni-
bombas de circulación accionando el interruptor general situado
the various zones.
otočením hlavného vypínača na prístrojovej doske kotla po tom,
(Pouze pro D.I.M. A-BT a A-2BT ERP).
(Samo za DIM A-BT in A-2BT ERP).
hogy előtte aktiválta a különböző zónák magas hőmérsékletét.
czej kotła po włączeniu termostatów pomieszczeń w poszczegól-
čo ste aktivovali termostaty prostredia príslušných zón.
en el panel de control de la caldera, después de activar los T.A.
(Only for DIM H-LT and H-2LT ERP).
Ročno odprite tripotni mešalni ventil prek temu namenjene ročice,
Použijte trojcestný směšovací ventil pomocí příslušné páky na
nych strefach.
correspondientes a las diferentes zonas
elektrickém akčním členu, ponechejte ji otevřenou pro lepší od-
Act manually on the 3-way mixing vale using the relevant lever
(csak a DIM A-BT és A-2BT ERP esetén).
(Iba pre DIM A-BT a A-2BT ERP).
nameščene na električnem aktivatorju, da odzračite sistem in po
(Tylko w przypadku D.I.M. A-BT i A-2BT ERP).
(solo para DIM A-BT y A-2BT ERP).
on the electric actuator, keeping the same opening in order to
Az elektromos működtető egységen található kar segítségével
Ručne pôsobiť na trojcestný miešací ventil pomocou príslušnej
potrebi preverite, ali je delovni tlak slednjega pravilen.
vzdušnění zařízení a případně zkontrolujte správný provozní tlak.
de-aerate the system and, if necessary, control the correct oper-
Po ukončení těchto činností se ujistěte, že páčka na elektrickém
nyissa ki a keverő szelepet (váltószelep), tartsa a szelepet nyitott
Użyć trójdrożnego zaworu mieszającego za pomocą odpowiedniej
páky na elektrickom aktívnom meniči, ponechajúc ventil otvo-
Po končanem posegu preverite, ali je ročica na električnem akti-
Abra manualmente la válvula mezcladora de tres vías con la palan-
ating pressure.
akčním členu je volná v poloze manuálního zablokování.
dźwigni znajdującej się na siłowniku elektrycznym utrzymując go
rený pre lepšie odvzdušnenie zariadenia a eventuálnu kontrolu
vatorju sproščena iz ročno blokiranega položaja.
ca correspondiente del actuador eléctrico, manteniéndola abierta
helyzetben a rendszer légtelenítéséhez, és szükség esetén ellenőriz-
Once these operations are complete, make sure that the lever on
ze, hogy az üzemi nyomás megfelelő-e.
w pozycji otwartej w celu odpowietrzenia instalacji i ewentualnej
správneho pracovného tlaku.
para eliminar el aire de la instalación y, al finalizar, compruebe
the electric actuator is free from the manual lock position.
A műveletek végén ellenőrizze, hogy a kart visszafordította-e a
kontroli ciśnienia roboczego.
Na konci týchto operácií je potrebné sa ubezpečiť, či nie je páka
1.8 OBTOČNA ČRPALKA.
que la presión de trabajo sea la adecuada.
1.8 OBĚHOVÉ ČERPADLO.
Oběhové čerpadlo uspokojuje ideálním způsobem veškeré po-
kézi működtetésű rögzített helyzetből.
Po zakończeniu tej czynności upewnić się, że dźwignia siłownika
na elektrickom meniči v polohe manuálneho zablokovania.
Obtočna črpalka na optimalen način izpolnjuje zahteve vsakega
Una vez terminadas estas operaciones, asegúrese de que la palan-
1.8 CIRCULATION PUMP.
elektrycznego nie znajduje się na pozycji blokady ręcznej.
žadavky každého zařízení, sloužícího na vytápění domácího a
ca del actuador eléctrico esté libre desde la posición de bloqueo
sistema za ogrevanje v gospodinjskem in bivalnem okolju. Ob-
obytného prostředí. Oběhové čerpadlo je vybaveno elektronickým
The pump is ideal for the requirements of each central heating
1.8 KERINGTETŐ SZIVATTYÚ.
1.8 OBEHOVÉ ČERPADLO.
točna črpalka je opremljena z nadzorno elektroniko, ki omogoča
manual.
1.8 POMPA OBIEGOWA.
system in a domestic and residential environment. In fact, the
A keringető szivattyú megfelel a lakóépületek fűtésrendszerei által
Obehové čerpadlo uspokojuje požiadavky každého vykurovacieho
nastavitev naprednih funkcij.
ovládáním, které povoluje nastavit různé funkce.
1.8 BOMBA DE CIRCULACIÓN.
pump is equipped with electronic control that allows you to set
támasztott igényeknek. A keringető szivattyút egy elektromos ve-
Pompa obiegowa zadowalająco spełnia wymagania każdej in-
zariadenia v domácom a obytnom prostredí. Obehové čerpadlo
Regulace. Pro regulaci oběhového čerpadla otočte přepínačem
Nastavitev Za nastavitev obtočne črpalke obrnite stikalo, tako da
zérlőrendszer irányítja, amely segítségével speciális beállításokat
stalacji ogrzewania w zakresie domowym i osiedlowym. Pompa
je vybavené elektronickým ovládaním, ktoré umožňuje nastaviť
El circulador satisface las demandas de todos las instalaciones de
advanced functions.
do polohy na zvolené křivce.
ga premaknete na želeno krivuljo.
is elvégezhet.
obiegowa wyposażona jest w elektroniczny układ sterowania, który
pokročilé funkcie.
calefacción en el ámbito doméstico y residencial. El circulador está
Adjustments. Turn the selector and position it on the desired
pozwala na ustawienie zaawansowanych funkcji.
equipado con una electrónica de control que permite configurar
Program
Program
curve to adjust the circulator pump.
Regulácia. Pre reguláciu obehového čerpadla otočte prepínač do
Szabályozás A keringető szivattyú szabályozásához állítsa a kap-
las funcionalidades avanzadas.
Regulacja. Aby wyregulować pompę obiegową, należy przekręcić
csolót a kívánt görbére.
polohy na požadovanú krivku.
P 1 manjši (ΔP-V)
P 1 dolní (ΔP-V)
Program
Regulación. Para regular el circulador gire el selector colocándolo
przełącznik, ustawiając go na żądanej krzywej.
P 2 horní (ΔP-V)
P 2 večji (ΔP-V)
Program
Program
C 3 dolní (ΔP-C) - H=3 m
C 3 manjše (ΔP-C) - H=3 m
en el codo que desea.
P 1 lower (ΔP-V)
Program
C 4 večje (ΔP-C) - H=4 m
C 4 horní (ΔP-C) - H=4 m
P 1 alsó (ΔP-V)
P 1 dolný (ΔP-V)
P 2 upper (ΔP-V)
Programa
C 3 lower (ΔP-C) - H=3 m
P 2 felső (ΔP-V)
P 2 horný (ΔP-V)
P 1 dolny (ΔP-V)
Min - Max
Min. - Maks.
C 3 alsó (ΔP-C) - H=3 m
C 4 upper (ΔP-C) - H=4 m
C 3 dolný (ΔP-C) - H=3 m
P 2 górny (ΔP-V)
P 1 inferior (ΔP-V)
- Program P (1 dolní 2 horní) (ΔP-V) - Proporcionální křivka
- Program P (1 manjši 2 večji) (ΔP-V) - Proporcionalna krivu-
C 4 horný (ΔP-C) - H=4 m
C 3 dolny (ΔP-C) - H=3 m
C 4 felső (ΔP-C) - H=4 m
P 2 superior (ΔP-V)
Min. - Max.
lja (zelena LED lučka). Omogoča proporcionalno zmanjšanje
(Zelená led). Povoluje proporcionálně snížit tlak (výtlak) úměr-
C 3 inferior (ΔP-C) - H=3 m
C 4 górny (ΔP-C) - H=4 m
Min - Max
Min. - Max.
- Program P (1 lower 2 upper ) (ΔP-V) - Proportional curve
ně se snížením žádosti o vytápění ze strany zařízení (omezení
ravni pritiska (tlak) pri zmanjšanju zahteve za toploto s strani
C 4 superior (ΔP-C) - H=4 m
Min - Max
- Program P (1 dolný 2 horný) (ΔP-V) - Proporcionálna krivka
- P Program (1 alsó 2 felső) (ΔP-V) - Arányos nyomás görbe
(green LED). This allows the pressure level (head) to be pro-
sistema (zmanjšanje pretoka). Zahvaljujoč tej funkciji se dodatno
průtoku). Díky této funkci je spotřeba energie čerpadla ještě
Mín - Máx
- Program P (1 dolny 2 górny) (ΔP-V) - Krzywa proporcjonalna
portionally reduced as the system heat demand decreases (flow
zmanjša električna poraba: energija (moč), ki jo uporabi črpalka,
(Zelená led). Umožňuje proporcionálne znížiť hladinu tlaku (vý-
(Zöld led). A rendszer hőigényének (térfogatáram) csökkenésé-
menší: energie (výkon), kterou používá čerpadlo, klesá s úrovní
- Programa P (1 inferior, 2 superior) (ΔP-V) - Curva proporcio-
(zielona dioda LED). Umożliwia proporcjonalne obniżenie
tlaku a průtoku. Oběhové čerpadlo s tímto nastavením zabezpe-
rate reduction). Thanks to this function, the electric power con-
vel a keringtető szivattyú arányosan csökkenti a nyomást (eme-
se zmanjša skupaj z ravnjo pritiska in pretoka. S to nastavitvijo
tlak) úmerne so znížením požiadavky o teplo zo strany zariadenia
nal (LED verde). Permite Rojoucir proporcionalmente el nivel
čuje optimální výkon u většiny vytápěcích zařízení; je obzvláště
lőmagasságot). Ennek a funkciónak köszönhetően a keringető
poziomu ciśnienia (wysokość ciśnienia) przy zmniejszaniu
sumption of the circulator pump is reduced further: the energy
obtočna črpalka zagotavlja optimalne rezultate v večini siste-
(zníženie prietoku). Vďaka tejto funkcii je spotreba čerpadla ešte
mov za ogrevanje, še posebej pa je primerna za za enocevne in
de presión (columna de agua) disminuyendo la solicitud de calor
menšia: energia (výkon), ktorú čerpadlo používa, klesá s úrovňou
żądania ciepła przez instalację (zmniejszenie natężenia przepły-
szivattyú áramfogyasztása csökken: a szivattyú által felhasznált
(power) used by the pump decreases according to the pressure
vhodné pro instalace s jedním anebo se dvěma potrubí. Snížením
výtlaku se eliminuje možnost výskytu rušivého hluku průtoku
wu). Dzięki tej funkcji, zużycie elektryczne pompy jest jeszcze
energia (teljesítmény) a nyomás és a térfogatáram csökkené-
dvocevne inštalacije. Z zmanjšanjem tlaka se izključi možnost
tlaku a prietoku. S takýmto nastavením zabezpečuje obehové čer-
level and flow rate. With this setting, the pump guarantees
de la instalación (Rojoucción del caudal). Gracias a esta funcio-
neprijetnih zvokov pretoka vode v ceveh, ventilih in radiatorjih.
padlo optimálnu výkonnosť vo väčšine vyhrievacích zariadení; je
mniejsze; energia (moc) wykorzystywana przez pompę spada
sével arányosan csökken. Ennek a beállításnak köszönhetően
optimal performance in most heating systems, thereby being
vody v trubkách, ventilech a radiátorech. Optimální podmínky
nalidad, se Rojoucen todavía más los consumos eléctricos del
particularly suitable in single-pipe and two-pipe installations.
a keringtető szivattyú a fűtésrendszerek többségénél optimális
vhodné najmä pre inštalácie s jedným alebo dvoma potrubiami.
tepelného a akustického stavu.
wraz z poziomem ciśnienia i natężenia przepływu. Dzięki temu
circulador: la energía (potencia) usada por la bomba disminuye
Optimalni pogoji za dobro počutje v termičnem in akustičnem
teljesítményt biztosít, és különösen alkalmassá teszi az egy- ill.
Any noise originating from the water flow in the pipes, valves and
ustawieniu, pompa obiegowa gwarantuje optymalne osiągi w
So znížením výtlaku dochádza k odstráneniu rušivých zvukov
pogledu.
con el nivel de presión y el de caudal. Con esta configuración,
- Programy C (3 dolní 4 horní) (ΔP-C) - Konstantní křivka
kétcsöves rendszerekben való alkalmazásra. Az emelőmagasság
radiators is eliminated by reducing the head. Optimal conditions
większości instalacji grzewczych, co sprawia, że jest szczególnie
el circulador garantiza prestaciones excelentes en la mayoría de
prietoku vody v trubkách, ventiloch a radiátoroch. Optimálne
- Program C (3 manjši 4 večji) (ΔP-C) - Konstantna krivulja
(oranžová led). Oběhové čerpadlo umožňuje udržovat konstant-
las instalaciones de calefacción, por lo que resulta especialmente
csökkenésével a csövekben, szelepek ill. radiátorokban megszű-
wskazana w instalacjach jednorurowych i dwururowych. Wraz
for thermal comfort and acoustic well-being.
podmienky tepelného a akustického stavu.
(LED lučka oranžna). Obtočna črpalka ohrani konstantno raven
ní úroveň tlaku (výtlak) úměrně k poklesu poptávky o vytápění
nik az esetleges kellemetlen zaj. Optimális hőérzet és zajszint.
ze zmniejszeniem wysokości ciśnienia, likwiduje się możliwość
adecuado para instalaciones de un solo tubo y de dos tubos. Con
- Programy C (3 dolný 4 horný) (ΔP-C) - Pevná krivka (Oran-
- Programs C (3 lower 4 upper ) (ΔP-C) - Constant curve (or-
pritiska (tlak) pri zmanjšanju zahteve za toploto s strani sistema
ze strany systému (omezení průtoku). S tímto nastavením je
la Rojoucción de la columna de agua, se elimina la posibilidad
kłopotliwych hałasów wynikających z przepływu wody w prze-
- C Programok (3 alsó 4 felső) (ΔP-C) - Állandó nyomás görbe
ange LED). The circulator pump maintains the pressure level
žová led). Obehové čerpadlo udržuje konštantnú hladinu tlaku
(zmanjšanje pretoka). S temi nastavitvami je grelnik primeren
oběhové čerpadlo ideální pro veškerá podlahová zařízení, ve
de ruidos desagradables del flujo del agua en las tuberías y en
wodach rurowych, zaworach i kaloryferach. Optymalne warunki
(Narancssárga led). A rendszer hőigényének (térfogatáram)
za vse tipe talnih sistemov, kjer morajo biti vsi tokokrogi urav-
(head) constant as the system heat demand decreases (flow rate
kterých musí být všechny okruhy rovnoměrně nastaveny pro
(výtlak) úmerne so znížením požiadavky o teplo zo strany
komfortu cieplnego i dźwiękowego.
las válvulas así como en los radiadores. Condiciones excelentes
csökkenésével a keringető szivattyú állandó szinten tartja a nyo-
systému (zníženie prietoku). S takýmto nastavením je obehové
noteženi za enak padec tlaka.
reduction). With these settings, the circulator pump is suitable
stejný pokles výtlaku.
de bienestar térmico y de bienestar acústico.
- Programy C (3 dolny 4 górny) (ΔP-C) - Krzywa stała (poma-
mást (emelőmagasságot). Ez a beállítás padlófűtés rendszerekhez
for all floor systems where all the circuits must be balanced for
čerpadlo vhodné pre podlahové zariadenia, kde všetky okruhy
- Program MIN - MAX (Led blu). Za obtočno črpalko so značilne
- Program MIN - MAX (Modrá led dioda). Oběhové čerpadlo je
- Programa C (3 inferior, 4 superior) (ΔP-C) - Curva constan-
rańczowa dioda LED). Pompa obiegowa utrzymuje stały poziom
musia byť vyvážené pre eventuálne zníženie výtlaku.
the same drop in head.
való, ahol a fűtőköröket ugyanarra az emelőmagasság esésre kell
charakterizováno funkčními křivkami, které je možné regulovat
nastavljive krivulje delovanja, ki jih je mogoče nastaviti tako, da
te (LED naranja). El circulador mantiene el nivel de presión
stabilizálni.
ciśnienia (wysokość ciśnienia) przy zmniejszaniu żądania ciepła
umístěním přepínače do jakéhokoliv bodu mezi Min a Max; tím-
stikalo premaknete v katerokoli točko med položajema Min. in
przez instalację (zmniejszenie natężenia przepływu). Przy takich
constante (columna de agua) al disminuir la solicitud de calor
to způsobem je možné uspokojit každou potřebu instalace (od
Maks.; tako je mogoče izpolniti vsakršno zahtevo za namestitev
ustawieniach, pompa obiegowa jest odpowiedni dla wszystkich
por parte de la instalación (Rojoucción del caudal). Con esta
jednoduchého jednotrubkového zařízení až po nejmodernější
(od enostavne enocevne, do modernejših, zahtevnejših sistemov)
instalacji podłogowych, w których wszystkie obwody muszą być
configuración, el circulador es el adecuado para todas las insta-
a nejsložitější zařízení) a zabezpečit vždy optimální výkon. Po-
ter vedno zagotoviti optimalne rezultate. Glede na to, da je mo-
zrównoważone dla tego samego spadku wysokości ciśnienia.
laciones en suelo, donde todos los circuitos deben equilibrarse
stupným regulováním rychlosti je možné zvolit přesný provozní
goče postopno nastavljati hitrost, je mogoče izbrati natančno
debido a la caída de columna de agua.
bod v celém prostoru, určeném pro použití.
delovno točko v celotnem polju uporabe.
LED lučka
Led
Zelena
zelený
LED
Led
Led
oranžna
oranžový
green
LED
zöld
zelený
Led
modra
modrý
orange
zielona
narancssárga
oranžový
verde
blue
pomarańczowa
kék
modrý
naranja
niebieska
azul

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Dim 3 cone erpDim a-bt erpDim a-2bt erp