Download Print this page

Installing The Device - Immergas ERP DIM Base Instructions And Recommendations

Multi-system distribution manifold
Hide thumbs Also See for ERP DIM Base:

Advertisement

1
INSTALACE ZAŘÍZENÍ
A KÉSZÜLÉKBESZERELÉSE
INSTALACJA URZĄDZENIA
INŠTALÁCIA ZARIADENIA
NAMESTITEV NAPRAVE
INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO

INSTALLING THE DEVICE

1.1 DESCRIPTION OF THE DEVICE.
1.1 A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA.
1.1 POPIS ZAŘÍZENÍ.
1.1 OPIS URZĄDZENIA.
1.1 DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO.
1.1 OPIS NAPRAVE.
1.1 POPIS ZARIADENIA.
Kratica "DIM" (iz italijanskega izraza Disgiuntore Idrico Multi-
Zkratka „DIM" (Jistič vody pro smíšená zařízení) označuje sérii
The abbreviation "D.I.M. " (Disgiuntore Idrico Multi-impianti -
A "DIM" rövidítés (Disgiuntore Idrico Multi-impianti- vízmeg-
Skrót „DIM" (Rozdzielacz kotłowy do wielu obiegów) oznacza
Skratka „DIM" (Hydraulický rozdeľovač zmiešaných zariadení)
La sigla "DIM" (Disyuntor hidráulico para instalaciones múltiples)
sad, které Immergas nabízí pro řízení vytápěcích zařízení a vy-
multi-system distribution manifold) identifies a series of kits that
szakító Multi-berendezések) egy olyan sor készletet jelöl, amelyet
označuje sériu súprav, ktoré Immergas ponúka na riadenie vy-
-impianti kar pomeni večvejni vodni razdelilnik) označuje vrsto
identifica una serie de kits que Immergas propone para la gestión
serię zestawów, które Immergas oferuje dla sterowania urządze-
sokým průtokem vody. Jedná se zejména o sady, které je možné
Immergas has designed for the management of central heating
az Immergas nagyteljesítményű vízáramlás mellett működő fűtési
niami grzewczymi o dużych natężeniach przepływu wody. W
hrievacích zariadení a veľkým prietokom vody. Jedná sa najmä o
kompletov, ki jih Immergas ponuja za upravljanje ogrevalnih
de instalaciones de calefacción con grandes caudales de agua. En
aplikovat pouze na některé modely kotlů Immergas, které mají jako
systems with large water capacities. In particular, they are kits that
rendszerekhez ajánl. Különösen itt olyan készletekről van szó,
szczególności chodzi o zestawy pasujące wyłącznie do niektórych
concreto, se trata de kits que se pueden combinar exclusivamente
sistemov z velikim vodnim pretokom. Gre za komplete, ki so zdru-
súpravy, ktoré je možné aplikovať iba na niektoré modely kotlov
Immergas, majúcich ako komponent otvorený kolektor (hydrau-
komponent otevřený kolektor (jistič vody) a oběhové čerpadlo.
can only be coupled with some boiler models in the Immergas
amelyek kizárólag az Immergas tartományában lévő néhány ka-
kotłów spośród gamy oferowanej przez Immergas, zawierających
con algunos modelos de calderas de la gama Immergas, que in-
žljivi izključno s posameznimi modeli kotlov iz palete Immergas,
range, including an open manifold (distribution manifold) and
zántípushoz lehet csatlakoztatni, beleértve egy nyitott kollektort
lický rozdeľovač) a obehové čerpadlo.
kateri vsebujejo odprti zbiralnik (vodni razdelilnik) in črpalko.
cluyen un colector abierto (disyuntor hidráulico) y un circulador.
kolektor otwarty (rozdzielacz kotłowy) i pompę obiegową.
Pozn.: modely kotlů pro připojení sady jističe jsou kotle Immergas
a circulator.
(vízmegszakító) és kerengetőt.
Pozn.: modely kotlov predurčených na pripojenie súprav rozde-
POZOR: za vezavo kompletov večvejnih vodnih razdelilnikov so
Nota: los modelos de calderas preparados para la asociación de los
Uwaga: modele kotłów przystosowane do montażu zestawów
s elektronickou deskou určenou pro řízení zařízení rozdělených
ľovačov sú kotle Immergas s elektronickou kartou určenou pre
do zón.
IMPORTANT: the boiler models set-up for coupling with the mani-
N.B.: olyan Immergas kazántípusok, amelyek vízmegszakító
rozdzielaczy to kotły Immergas wyposażone w układ elektroniczny
kits disyuntores son las calderas Immergas con tarjeta electrónica
pripravljeni modeli kotlov Immergas z elektronsko krmilno enoto,
folds are Immergas boilers with P.C.B. designed for the management
készletekhez történő csatlakoztatási lehetőséggel vannak kiképez-
przystosowany do sterowania urządzeniami wielostrefowymi.
predpripravljeno za upravljanje conskih sistemov.
preparada para la gestión de instalaciones por zonas.
riadenie zariadení rozdelených do zón.
Tyto sady se můžou montovat na stěnu, a tedy nepřekážejí.
of zone systems.
ve,valamint elektronikus kártyával a működő zónarendszerek
Estos kits se caracterizan por la posibilidad de empotrarse en la
Oblast vybavená jističem se ovládá pomocí termostatu prostředí
Te zestawy wyróżniają się możliwością ich zamontowania na
Tieto súpravy sa môžu montovať na stenu, a teda neprekážajú.
Značilnost teh kompletov je možnost podometne vgradnje, zaradi
irányításához.
These kits are characterised by the possibility to be recessed in the
ścianie, nie zajmując dodatkowego miejsca.
Zóny obsluhované rozdeľovačom sa ovláda s pomocou digitálneho
s časovačem Immergas, který je připojen ke kotli.
pared, y por lo tanto su presencia no molesta.
česar ne zazvamejo nič prostora.
Mivelhogy ezek a készletek falba süllyesztve szerelhetők, semmi-
Strefa obsługiwana przez rozdzielacz jest sterowana za pomocą
termostatu prostredia Immergas pripojeného na kotol.
wall, therefore have no clearance.
La zona cubierta por el disyuntor se gestiona mediante un crono-
Predel, ki mu streže razdelilnik, upravlja programabilni termostat
termostatu czasowego dla danego pomieszczenia, podłączonego
1.2 UPOZORNĚNÍ K INSTALACI.
The zone served by the distribution manifold is managed by an
lyen helyet nem foglalnak el.
Immergas, ki je povezan s kotlom.
termostato ambiente Immergas conectado a la caldera.
1.2 UPOZORNENIA K INŠTALÁCII.
Immergas chrono-thermostat connected to the boiler.
A vízmegszakító által igényelt területet egy a kazánhoz csatlakoz-
do kotła.
Místo instalace kotle a příslušenství Immergas musí mít vhodné
1.2 ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN.
1.2 OPOZORILA GLEDE NAMESTITVE.
vlastnosti (technické a konstrukční), které umožňují (vždycky za
tatott programozható termosztát vezérli.
Miesto inštalácie prístroja a jeho príslušenstva Immergas musí
podmínek bezpečnosti, účinnosti a přístupnosti):
1.2 INSTALLATION RECOMMENDATIONS.
1.2 OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE INSTALACJI.
mať vhodné vlastnosti (technické a konštrukčné), ktoré umožňujú
Prostor namestitve aparata in odgovarjajoče opreme Immergas
El lugar de instalación del aparato y de los accesorios Immergas
1.2 BESZERELÉSRE VONATKOZÓ
The place of installation of the appliance and relative Immergas
Miejsce montażu urządzenia oraz jego akcesoriów Immergas
(vždy za podmienok bezpečnosti, účinnosti a prístupnosti):
- instalaci (podle technických právních předpisů a technických
correspondientes, debe poseer características adecuadas (técnicas
mora imeti ustrezne lastnosti (tehnične in strukturne), ki omo-
gočajo (vselej v pogojih varnosti, učinkovitosti in enostavnosti):
accessories must have suitable features (technical and structural)
musi spełniać odpowiednie warunki (techniczne i konstrukcyj-
- inštaláciu (podľa technických právnych predpisov a technických
y estructurales) tales como para permitir (siempre en condiciones
norem);
FIGYELMEZTETÉSEK.
Az Immergas készülékek és tartozékok telepítéséhez válasszon
ne) umożliwiające (w warunkach bezpieczeństwa, skuteczności
de seguridad, eficacia y practicidad):
- namestitev (v skladu s tehnično zakonodajo in tehničnimi stan-
such to allow (always in safety, efficiency and comfortable con-
noriem);
- servisní zásahy (včetně plánované, pravidelné, běžné, mimořádné
ditions):
olyan helyet, amely megfelelő műszaki és épületszerkezeti jellem-
- la instalación (de acuerdo a los dictámenes de la legislación
i swobody):
dardi);
- servisné zásahy (vrátane plánovanej, pravidelnej, bežnej, mimo-
údržby);
- installation (according to the provisions of the technical legis-
zőkkel rendelkezik, valamint lehetővé teszi az alábbi műveletek
- Montaż (zgodnie z rozporządzeniami przepisów technicznych
técnica y de la normativa técnica);
- vzdrževanje (vključno z načrtovanim, občasnim, rednim, izre-
riadnej údržby);
- odstranění (až do venkovního prostředí na místo, určené pro
könnyű, hatékony és biztonságos elvégzését:
lation and technical regulations);
i normatywami technicznymi);
- las operaciones de mantenimiento (incluidas las programadas,
dnim);
- odstránenie (až do vonkajšieho prostredia na miesto, určené
nakládku a přepravu přístrojů a komponentů), jakož i jejich
- a hatályos jogszabályok és műszaki szabványok előírásainak
- maintenance operations (including scheduled, periodic, routine
- czynności konserwacyjne (łącznie z zaprogramowanymi, okre-
las periódicas, las ordinarias y las extraordinarias);
- njihovo odstranitev (navzven do mesta, ki je predvideno za
případné nahrazení odpovídajícími přístroji a/nebo komponenty.
pre nakládku a prepravu prístrojov a komponentov), ako aj
megfelelő beszerelés;
sowymi, zwyczajnymi, nadzwyczajnymi);
and special maintenance);
- el desmontaje y desplazamiento (hacia el exterior, en un lugar
nakladanje in prevoz aparatov in njihovih sestavnih delov) in
ich prípadné nahradenie zodpovedajúcimi prístrojmi a/alebo
Pouze autorizovaná odborná společnost je oprávněna nainstalovat
- tervezett, időszakos, rendszeres és rendkívüli karbantartási
- usuwanie (na zewnątrz, w miejscu nadającym się do załadunku
- removal (to outdoors in the place for loading and transporting
komponentmi.
preparado para la carga y el transporte de los equipos y de los
morebitno zamenjavo z enakovrednimi aparati in/ali kompo-
jistič vody pro smíšená zařízení. Instalace musí být provedena ve
munkálatok elvégzése;
nentami.
componentes) así como también la sustitución eventual de los
i do transportowania urządzeń i komponentów), jak również ich
the appliances and components) as well as their eventual replace-
Iba kvalifikovaná odborná spoločnosť je oprávnená nainštalovať
shodě s platnými normami, platným zákonem a s dodržováním
- a készülékek eltávolítása (egészen kültérig egy a készülék és
ewentualną wymianę na równoważne urządzenia i/lub kompo-
ment with appliances and/or equivalent components.
mismos con aparatos y/o componentes equivalentes.
místních technických předpisů, jak předpokládá správná technika.
Za namestitev večvejnega vodnega razdelilnika Immergas lahko
rozdeľovač vody pre zmiešané zariadenia Immergas. Inštalácia
alkatrészeinek felrakodására és elszállítására kijelölt helyig)
nenty.
Sólo las empresas profesionalmente habilitadas están autorizadas
poskrbi samo podjetje s strokovnim znanjem s področja termo-
musí byť vykonaná v súlade s platnými normami, platným zá-
valamint egy egyenértékű berendezéssel és/vagy alkatrésszel
-hidravlike.
Tylko firma posiadająca profesjonalne przygotowanie jest upo-
a instalar el disyuntor hidráulico para instalaciones múltiples
konom a s dodržiavaním miestnych technických predpisov, ako
történő kicserélése.
predpokladá správna technika. Pred inštaláciou zariadenia je
Immergas. La instalación debe llevarse a cabo con arreglo a la
ważniona do instalacji rozdzielacza kotłowego do wielu obiegów
Immergas. Instalacja musi zostać wykonana według wskazań norm,
legislación y normativas vigentes, respetando las normas técnicas
1
Csak egy szakmailag engedélyezett vállalat jogosult az Immergas
vhodné skontrolovať, či tento bol dodaný úplný a neporušený.
obowiązującego prawodawstwa i zgodnie z lokalnymi przepisami
Namestitev mora biti izvedena skladno s predpisi, veljavno za-
locales, según el buen quehacer profesional. Antes de la instala-
Před instalací zařízení je vhodné zkontrolovat, zda bylo dodáno
Only professionally qualified companies are authorised to install
ción del dispositivo es oportuno controlar su integridad, ante
konodajo in ob upoštevanju lokalnih tehničnih določil ter po
úplně a neporušeně. Pokud byste o tom nebyli přesvědčeni, obraťte
vízmegszakító multi- rendszerek beszerelésére A kazán beszere-
the Immergas Multi-System Distribution Manifold. Installation
technicznymi, według zasad sztuki instalacyjnej. Przed zainstalowa-
Pokiaľ by ste o tom neboli presvedčení, obráťte sa okamžite na
dodávateľa. Prvky balenia (skoby, klince, plastové vrecká, penový
navodilih dobre tehnike. Priporočamo vam, da pred namesti-
cualquier problema, contacte inmediatamente al proveedor. Los
must be carried out according to regulation standards, current
niem urządzenia należy sprawdzić, czy dotarło ono w nienaruszo-
se okamžitě na dodavatele. Prvky balení (skoby, hřebíky, umě-
lését a helyi törvényi és műszaki előírásoknak valamint a józanész
elementos del embalaje (grapas, clavos, bolsas de plástico, polies-
tvijo naprave preverite, ali ste jo prejeli nepoškodovano, sicer
szabályainak megfelelően kell elvégezni. A beszerelés megkezdése
nym stanie; w przeciwnym razie należy natychmiast zwrócić się do
polystyrén a pod.) nenechávajte deťom, pretože môžu byť pre ne
lohmotné sáčky, pěnový polystyrén apod.) nenechávejte dětem,
legislation and in compliance with local technical regulations and
dostawcy. Elementów opakowania (zszywki, gwoździe, plastikowe
előtt ellenőrizze, hogy a berendezés teljesen ép-e. Amennyiben
protože pro ně mohou být možným zdrojem nebezpečí. V případě
možným zdrojom nebezpečenstva. V prípade poruchy, chyby
the required technical procedures. Before installing the device,
se nemudoma obrnite na dobavitelja. Embalaže (sponke, žeblji,
tireno expandido, etc.) no se deben dejar al alcance de los niños,
poruchy, vady nebo nesprávné funkce je třeba zařízení vypnout
ensure that it is delivered in perfect condition; if in doubt, contact
kétségei támadnak, forduljon haladéktalanul az eladóhoz. A
woreczki, styropian, itd.) nie można pozostawiać w miejscu do-
alebo nesprávnej funkcie je potrebné zariadenie vypnúť a je nutné
plastične vrečke, ekspandirani polistiren itd.) ne puščajte na do-
ya que son fuente de peligro. En caso de anomalías, fallos o mal
funcionamiento, hay que desconectar el dispositivo y llamar a una
stępnym dla dzieci, ponieważ stanowią źródło niebezpieczeństwa.
segu otrok, saj je zanje lahko nevarna. V primeru napake, okvare
the supplier immediately. Packing materials (staples, nails, plastic
zavolať odbornú autorizovanú firmu (napríklad Autorizované
a je nutné zavolat odbornou autorizovanou firmu (například Au-
csomagolóanyagok (kapcsok, szögek, műanyag tasakok, hungaro-
W przypadku nieprawidłowości, uszkodzenia lub niewłaściwego
cell, stb.) veszélyesek lehetnek, ezért tartsa gyermekektől távol.
torizované středisko technické pomoci, které disponuje zvláštní
empresa habilitada (por ejemplo, al Centro de Asistencia Técnica
stredisko technickej pomoci Immergas, ktoré disponuje zvlášt-
ali nepravilnega delovanja morate napravo izklopiti in poklicati
bags, polystyrene foam, etc.) constitute a hazard and must be kept
Meghibásodások, üzemzavarok vagy nem megfelelő működés
out of the reach of children. In the event of malfunctions, faults or
Autorizado, que dispone de la debida capacitación profesional
technickou průpravou a originálními náhradními díly). Zabraňte
działania urządzenie należy wyłączyć i wezwać firmę przygotowa-
nou technickou prípravou a originálnymi náhradnými dielmi).
usposobljenega tehnika (na primer pooblaščeno servisno-teh-
tedy jakémukoli zásahu do zařízení nebo pokusu o jeho opravu
incorrect operation, turn the device off immediately and contact
esetén kapcsolja ki a berendezést, és forduljon szakemberhez
ną profesjonalnie (np. upoważniony ośrodek pomocy technicznej
Zabráňte teda akémukoľvek neoprávnenému zásahu do zariadenia
y de repuestos originales). El usuario no debe realizar ninguna
nično službo, ki razpolaga s specifičnim tehničnim znanjem in
intervención o intento de reparación. El incumplimiento de estas
an authorised company (e.g. the Authorised Technical Assistance
dysponujący odpowiednim przygotowaniem technicznym oraz
originalnimi nadomestnimi deli). Izogibajte se torej vsakršnemu
alebo pokusu o jeho opravu. Nerešpektovanie vyššie uvedeného
nekvalifikovaným personálem. Nerespektování výše uvedeného
pl. a Felhatalmazott Szervizhálózat egyik tagjához. A készüléket
condiciones exime al fabricante de cualquier responsabilidad e
poseganju v napravo in poskusom popravil. V primeru neupo-
povede k osobní zodpovědnosti a ztrátě záruky.
ne próbálja meg megjavítani. A fentiek figyelmen kívül hagyása
centre, which has specifically trained staff and original spare
oryginalnymi częściami zamiennymi). Wstrzymać się więc od
bude viesť k osobnej zodpovednosti a strate záruky.
egyéni felelősséget és a jótállás megszűnését vonja maga után.
jakiejkolwiek interwencji lub prób naprawy. Brak przestrzegania
števanja zgornjih opozoril garancija preneha veljati, za posledice
invalida la garantía.
parts). Do not attempt to modify or repair the appliance alone.
Vestavěná instalace.
Inštalácia zabudovania do steny.
pa odgovarja uporabnik.
Failure to comply with the above implies personal responsibility
powyższego oznacza odpowiedzialność osobistą i utratę gwarancji.
Süllyesztett szerelés.
Instalación empotrada.
Proveďte přípravné zednické práce a vytvořte otvor ve zdi odpo-
and invalidates the warranty.
Zabezpečte murárske práce vytvorením otvoru v stene vhodného
na vsunutie zariadenia (pozri ods. „hlavné rozmery").
Podometna vgradnja.
Prepare las obras de albañilería creando una abertura en la pared
Végezzük el a kőműves előmunkálatokat, azzal, hogy készítünk
vídající zařízení (viz odst. „základní rozměry").
Montaż w ścianie.
Recess installation.
Rozdeľovač (1) umiestnite na predurčené miesto a pred jeho
egy olyan rést a falon, ami képes megtartani a készüléket (lásd, a
apta para contener el dispositivo (vea el apartado "dimensiones
V steni ustvarite ustrezno odprtino, v katero bo mogoče namestiti
Jistič (1) umístěte na určené místo a ještě před vestavěním neza-
Należy przygotować prace murarskie w postaci otworu w ścianie
napravo (Glej poglavje "Osnovne mere").
przystosowanego do wstawienia urządzenia (patrz paragraf „wy-
pomeňte odklopit čtyři podpěrné svorky (2) (viz Obr. 1).
„főbb méretek" fejezetet).
Do the masonry work creating an opening in the wall suitable to
zabudovaním nezabudnite odklopiť štyri podperné svorky (2)
principales").
Helyezzük be a vízmegszakítót (1) a helyére, de még a behelyezése
miary główne"). Wstawić rozdzielacz (1) we właściwym dla niego
Večvejni vodni razdelilnik (1) postavite v temu namenjeno od-
Coloque el disyuntor (1) en su alojamiento, antes de introducirlo
Chránit boční části a přední kryt během operací vestavění zařízení.
contain the device (See parag. "Main dimensions").
(pozri Obr. 1).
Insert the distribution manifold (1) in its seat, remembering to
előtt, ne feledjük el kinyitni a négy kitámasztó fület (2). (lásd az
miejscu, pamiętając o otwarciu czterech skrzydełek wsporczych
Chrániť bočné časti a predný kryt počas operácií zabudovania
prtino v zidu, pri čemer pred vstavitvijo ne pozabite odpreti štiri
asegúrese de que las cuatro aletas de soporte (2) estén abiertas
Pozn.: hydraulická zapojení musí proběhnout v rámci zařízení,
(2) przed jego włączeniem (Rys. 1). Zabezpieczyć boczne brzegi
open the four support fins (2) before inserting it (Fig. 1).
ábrát) (1 ábra). A készülék falba történő beépítése közben ügyel-
(Fig. 1). Proteja los bordes laterales y la tapa frontal durante los
zariadenia do steny.
podporna krilca (2) (oglejte si sliko 1).
nejdříve je tedy třeba umístit konstrukci a poté teprve provést
jünk az oldalsó széleire és az előlapjára.
i przednią pokrywę podczas montowania urządzenia w ścianie.
Stranske robove in prednji pokrov med vgradnjo naprave zaščitite.
trabajos de empotrado del dispositivo.
Protect the side edges and the front cover during the recess prepa-
Pozn.: hydraulické a elektrické pripojenia je treba realizovať vo
zapojení.
Nota: las conexiones hidráulicas y eléctricas deben realizarse
N.B.: a hidraulikus és elektromos csatlakoztatásokat a készülék
Uwaga: podłączenia hydrauliczne i elektryczne powinny mieścić
ration for the device.
vnútri zariadenia, takže najskôr je treba umiestniť rám a potom
POZOR: hidravlične in električne povezave morajo biti izvedene
Pozor: Rám k vestavění, není nosnou konstrukcí a nemůže pro-
foglalatán belül kell végrehajtani, vagyis előbb a készülék vázát
się wewnątrz wymiarów urządzenia, dlatego należy najpierw
dentro del gálibo del dispositivo, por lo tanto, primero se debe
realizovať pripojenia.
v notranjosti naprave, zato je treba najprej namestiti ogrodje, šele
IMPORTANT: the hydraulic and electrical connections must
to nahradit část odstraněného zdiva, je proto zapotřebí dbát na
ustawić ramę, a następnie wykonać połączenia.
colocar el bastidor y después realizar las conexiones.
kell elhelyezni, majd csak azután a bekötéseket.
be made within the device unit; you must therefore position the
nato pa izvesti povezave.
Upozornenie: Rám, ktorý je určený na zabudovanie, nie je nosnou
správné umístění (vestavění) uvnitř stěny.
Figyelem: mivelhogy a rögzítő keret nem tartószerkezet, ami nem
frame first and then perform the connections.
Uwaga: Rama wbudowana nie jest konstrukcją nośną i nie może
Atención: El bastidor empotrable no es una estructura portante
konštrukciou a nemôže preto nahradiť časť odstráneného muriva,
Pozor: ogrodje z vdolbino za vgrajevanje ni nosilna struktura
Závěsná instalace.
zastąpić wnęki w ścianie, dlatego jest konieczne jej prawidłowe
y no sustituye a la parte de pared vaciada, por lo que es necesario
helyettesíti az eltávolított falat, így szükségszerű a falon belüli
Attention: the recessed frame is not a supporting structure and
je preto potrebné dbať na správne umiestnenie (zabudovanie) do
in ne more nadomeščati porušenega zidu, zato je treba preveriti
Rám upevněte na stěnu pomocí čtyř rozpínacích hmoždinek v
megfelelő helyzetben történő elhelyezés ellenőrzése.
ustawienie wewnątrz ściany.
controlar su colocación correcta dentro de la pared.
cannot replace the piece of wall removed. It is therefore necessary
steny.
njegovo pravilno namestitev znotraj zidu.
závislosti na typu stěny a hmotnosti zařízení (nejsou součástí
Montaż na ścianie.
Függesztett szerelés.
Instalación de pared.
to check the correct positioning inside the wall.
Závesná inštalácia.
Nadometna vgradnja.
balení) a použijte čtyři otvory předurčené k tomuto účelu (viz
Erősítsük fel a vázat a falra négy darab a fal típusához és a ké-
Zamocować ramę na ścianie za pomocą czterech kołków rozpo-
Fije el bastidor a la pared con cuatro tacos de expansión adecuados
Rám na zabudovanie pripevnite na stenu s pomocou štyroch roz-
Ogrodje pritrdite na steno s pomočjo štirih razteznih vložkov, ki
Obr. 2 pol. X).
Wall-hanging installation.
para el tipo de pared y para el peso del dispositivo (no incluidos
szülék súlyához megfelelő rögzítő dübelekkel (a szállítmány nem
rowych odpowiednio dobranych do rodzaju ściany oraz ciężaru
Fasten the frame to the wall using four expansion plugs suitable
pínacích hmoždiniek zodpovedajúcich príslušnému typu steny a
morajo ustrezati vrsti zidu in teži naprave (niso priloženi dobavi),
Abyste omezili pronikání vody do rámu, použijte průchodku
tartalmazza) az előzőleg fúrt négy lyuk alkalmazásával. (lásd az
urządzenia (nie są zawarte w dostawie), wykorzystując cztery
en el suministro) y utilizando los cuatro agujeros predispuestos
hmotnosti zariadenia (nie sú súčasť balenia) a použitím štyroch
in štirih temu namenjenih lukenj (oglejte si sliki 2 položaj X).
for the type of wall and weight of the device (not supplied) and
kabelu a ochranné pouzdro (3) v balení.
ábrát) 2.pozíció X).
przygotowane wcześniej otwory (patrz Rys. 2 poz. X).
(véase Fig. 2 pos. X).
using the four drilled holes (see Fig. 2 pos. X).
otvorov, predurčených k tomuto účelu (pozri Obr. 2 pol. X).
Uporabite uvodnico in nosilec kabla (3), ki sta priložena dobavi,
Használjuk fel a hozzá adott kábelvezetőt és tömszelencét (3) ami
Zastosować dławik i osłonę przewodu (3) zawarte w dostawie w
Utilice el pasacables y el soporte de la funda (3) suministrados
Use the fairlead and the sheath-holder (3) supplied to limit the
Použite káblovú priechodku a ochranné puzdro (3), ktoré sú
da omejite pronicanje vode v ogrodje.
korlátozza a víz vázba történő beszivárgását.
para limitar las infiltraciones de agua dentro del bastidor.
celu ograniczenia przenikania wody do wnętrza ramy.
infiltration of water inside the frame.
súčasťou balenia, aby sa vyhlo prenikaniu vody dovnútra rámu.
3
2
1
2
5

Advertisement

loading