Download Print this page

Immergas ERP DIM Base Instructions And Recommendations page 11

Multi-system distribution manifold
Hide thumbs Also See for ERP DIM Base:

Advertisement

1.8 MAIN COMPONENTS.
1.8 ZÁKLADNÍ KOMPONENTY.
1.8 FŐBB ALKOTÓELEMEK.
1.8 GŁÓWNE KOMPONENTY.
1.8 ZÁKLADNÉ KOMPONENTY.
1.8 OSNOVNI SESTAVNI DELI.
1.8 COMPONENTES PRINCIPALES.
1.9 SIZING THE SYSTEMS.
1.9 A BERENDEZÉSEK MÉRETEZÉSEI.
1.9 WYMIAROWANIE URZĄDZEŃ.
1.9 DIMENZOVANIE ZARIADENÍ.
1.9 DIMENZIONIRANJE NAPELJAVE.
1.9 DIMENSIONES DE LAS INSTALACIONES.
1.9 ROZMĚRY ZAŘÍZENÍ.
The flow temperatures to the various system zones may be reduced
Teplotu náběhového potrubí různých oblastí zařízení je možné
A készülék, különböző zónáiba történő áramlási hőmérsékletek
Temperatury po stronie zasilającej poszczególne strefy urządzenia
Nábehová teplota rôznych zón zariadenia je možné znížiť v po-
Temperature, ki se pošiljajo različnim delom naprave, so lahko
Las temperaturas de impulsión a las diferentes zonas de la insta-
compared to the boiler outlet temperatures, according to the
csökkenhetnek szemben kazán kimeneti részében lévőjével, annak
snížit s ohledem na zpátečkové potrubí kotle v závislosti na mí-
rovnaní so spiatočkovou teplotou kotla v závislosti na miešaní
nižje od tistih, ki prihajajo iz kotlov, saj je to odvisno od mešanice
lación se pueden reducir respecto a la de salida de la caldera, en
mogą notować spadek w stosunku do temperatury na wyjściu z
mixture of the flow and return fluids inside the DIM. In the event
tekočin, ki se stekajo v napravo ali iz nje in se nahajajo v zbirnem
chání kapalin náběhového a zpátečkového potrubí v kolektoru
függvényében, hogy a DIM kollektorán belül milyen az áramlási
kotła z powodu mieszania się czynnika grzewczego po stronie
nábehových a spiatočkových kvapalín v zbernom potrubí DIM.
función de la mezcla de fluidos de impulsión y retorno dentro del
that the DIM is used to feed Low Temperature zones, check that
és a visszakeringetett hőmérséklet aránya. Abban az esetben, ha a
V prípade, že sa DIM používa na napájanie zón s nízkou teplo-
kanalu vodnega razdelilnika. Če vodni razdelilnik uporabljate za
colector del DIM. En caso de que el DIM se utilice para alimentar
DIM. V případě, že se DIM používá k napájení oblastí s nízkou
zasilania z czynnikiem powrotu wewnątrz kolektora DIM. W
the design parameters allow you to achieve a maximum surface
DIM élelmiszeriparban alkalmatos alacsony hőmérsékletű zónák-
przypadku, gdy rozdzielacz kotłowy jest używany dla zasilania
tou, skontrolujte, či projektové parametre umožňujú dosiahnutie
napajanje predelov z nizko temperaturo, preverite, ali projektna
teplotou, zkontrolujte, zda projektové parametry umožňují dosa-
zonas de baja temperatura, compruebe que los parámetros de
temperature of the radiant floor in compliance with standard
merila omogočajo doseganje najvišje površinske temperature
žení maximální povrchové teploty vytápěné podlahy v souladu s
ban kerül alkalmazásra, ellenőrizzük a tervezési paramétereket,
stref o niskiej temperaturze, należy sprawdzić, czy parametry pro-
maximálnej povrchovej teploty vykurovanej podlahy podľa
diseño permitan obtener una temperatura superficial máxima del
UNI EN 1264.
amelyek lehetővé teszik egy a vonatkozó jogszabály szerinti, illetve
ustanovení normy.
grelne površine, ki mora biti v skladu s predpisi.
suelo radiante que cumpla con lo establecido por la normativa.
ustanovením normy.
jektowe pozwalają uzyskać maksymalną temperaturę powierzchni
ez által meghatározott padlófűtés formájában szétterülő felületi
ogrzewanej podłogi zgodną z przewidzianą w normie.
1.10
hőmérséklet kialakulását.
1.10
1.10
1.10
1.10
PRVI ZAGON NAPRAVE.
PUESTA EN SERVICIO DEL DISPOSITIVO.
UVEDENIE ZARIADENIA DO PREVÁDZKY.
UVEDENÍ ZAŘÍZENÍ DO PROVOZU.
COMMISSIONING THE DEVICE.
Plnění zařízení. Po zapojení zařízení přistupte k naplněním
System filling. Once the device is connected, fill the system via
1.10
Plnenie zariadenia. Po zapojení zariadenia pokračujte s napl-
Polnjenje sistema. Po priklopu naprave napolnite sistem s po-
Llenado de la instalación. Una vez conectado el dispositivo, llene
WŁĄCZENIE URZĄDZENIA DO UŻYTKU.
1.10
Napełnienie instalacji. Po podłączeniu urządzenia należy wyko-
A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE.
nením celého systému prostredníctvom plniaceho ventilu, ktorý
la instalación con el grifo de llenado de la caldera.
močjo polnilnega ventila kotla.
systému prostřednictvím kohoutu sloužícího k naplnění kotle.
the boiler filling valve.
Plnění je třeba provádět pomalu, aby se uvolnily vzduchové
Filling is performed at low speed to ensure release of air bubbles
A rendszer feltöltése. A készülék csatlakoztatását követően, foly-
slúži pre naplnenie kotla.
nać jego napełnienie poprzez kurek napełniania kotła.
Polnjenje mora potekati počasi, tako da se zračni mehurčki v
El llenado debe realizarse lentamente para que las burbujas de
bubliny obsažené ve vodě a vzduch se vypustil z průduchů kotle,
tassuk a berendezés kazán feltöltő szelepe révén történő feltöltését.
in the water via the boiler and central heating system vents and
vodi lahko sproščajo in izhajajo skozi odzračevalne ventile kotla,
Plnenie je nutné vykonávať pomaly, aby sa uvoľnili vzduchové
Napełnienie należy wykonywać powoli, aby umożliwić pęcherzy-
aire contenidas en el agua puedan liberarse y salir a través de los
vytápěcího zařízení a z jističe (je-li nainstalován).
of the distribution manifold (if any).
A feltöltést olyan lassan kell végrehajtani, hogy a vízben oldott
bubliny obsiahnuté vo vode a vzduch sa vypustil z kotla, vyhrie-
kom powietrza zawartym w wodzie uwolnienie się i ujście poprzez
ogrevalne napeljave in vodnega razdelilnika (če je prisoten).
purgadores de la caldera, de la instalación de calefacción y del
disyuntor (si está presente).
Odzračevalne ventile radiatorjev zaprite, ko iz njih brizga le še
vacieho systému a rozdeľovača (ak je nainštalovaný).
odpowietrzniki kotła, instalacji grzewczej i rozdzielacza (jeśli jest
Odvzdušňovací ventily uzavřete, až když začne vytékat pouze voda.
Close radiator vent valves when only water escapes from them.
levegőbuborékok szabadulhassanak fel és jussanak ki kazán
Las válvulas de purga de los radiadores se deben cerrar cuando
Dopouštěcí ventil uzavřete až po natlakování soustavy na cca
Close the filling cock when the boiler pressure gauge indicates
zamontowany).
Odvzdušňovacie ventily radiátorov sa musia uzavrieť, keď začne
voda.
szellőzőjén át a fűtési rendszerből, és a készülék vízmegszakító
por las mismas sale sólo agua.
Polnilni ventil zaprite, ko manometer na kotlu navaja približno
vytekať iba voda.
Zawory odpowietrzające kaloryferów powinny zostać zamknięte,
készülékéből (ha van).
approx. 1.2 bar.
1,2 bar.
A radiátorok légtelenítő szelepét akkor zárja el, amikor már csak
1,2 bara.
Plniaci kohútik sa musí uzavrieť, keď tlakomer kotla ukazuje
El grifo de llenado se debe cerrar cuando el manómetro de la
gdy wydostaje się z nich wyłącznie woda.
N.B.: during these operations, start the circulation pump by ac-
POZN.: během těchto operací spusťte oběhové čerpadlo hlavním
víz távozik a belőlük.
Kurek napełniania zostaje zamknięty, gdy manometr kotła wska-
caldera indica 1,2 bar aproximadamente.
približne 1,2 baru.
vypínačem na přístrojové desce kotle po aktivaci A.T.
tuating the main switch on the boiler control panel after having
Opomba: med temi postopki naj bo obtočna črpalka vključena,
Amikor a kazán nyomásmérője kb. 1,2 bar-on áll, zárja el a töl-
zuje ok. 1,2 Bara.
POZN.: počas týchto operácií spúšťajte obehové čerpadlo hlavným
activated the RT.
NOTA: durante estas operaciones, ponga en funcionamiento la
vključite pa jo tako, da pritisnete glavno stikalo, ki je na upravljalni
tőcsapot.
Uwaga: podczas tych operacji należy włączyć pompę obiegową,
vypínačom na prístrojovej doske kotla po aktivácii A.T.
plošči kotla, potem ko ste aktivirali sobne termostate.
bomba de circulación accionando el interruptor general situado
MEGJEGYZÉS: E műveletek alatt a kazán műszerfalán lévő
en el panel de control de la caldera, después de activar el T.A.
korzystając z wyłącznika głównego na tablicy sterowniczej kotła
po włączeniu termostatu pokojowego.
főkapcsoló segítségével kapcsolja be keringtető szivattyút azt
követően, hogy előtte aktiválta a szobatermosztátot.
Opis:
Vysvětlivky:
Key:
Jelmagyarázat:
Vysvetlivky:
Legenda:
Leyenda:
1 - Kolektor hydrauliczny
1 - Hydraulický kolektor
1 - Hydraulic manifold
1 - Vízgyűjtőcső
1 - Hydraulický kolektor
1 - Hidravlični kolektor
1 - Colector hidráulico
2 - Złączka opróżniania
2 - Lefolyó csatlakozó
2 - Odtočni priključek
2 - Drain fitting
2 - Spojenie pre odvod
2 - Vypouštěcí spojka
2 - Racor de descarga
3 - Pompa obiegowa
3 - Keringető szivattyú
3 - Circulador
3 - Pump
3 - Obtočna črpalka
3 - Obehové čerpadlo
3 - Oběhové čerpadlo
4 - Puszka podłączenia zasilania elektrycznego
4 - Rozvaděč elektrického připojení
4 - Electrical connection box
4 - Elektromos csatlakozó doboz
4 - Omarica za električno povezavo
4 - Caja de conexión eléctrica
4 - Krabica pre elektrické pripojenia
5 - Zawór jednokierunkowy „Europa"
5 - Jednosměrný ventil „Evropa"
5 - "Europa" one-way valve
5 - Válvula unidireccional "Europa"
5 - Enosmerni ventil "Europa"
5 - "Europa" egyutas szelep
5 - Jednosmerný ventil „Europa"
MZ1 - Zasilanie strefy 1 bezpośredniej
MZ1 - Dovod neposredna cona 1
MZ1 - Impulsión de zona 1 directa
MZ1 - 1. közvetlen zóna előremenő csatlakozása
MZ1 - Výstup do zóny 1 priama
MZ1 - Výstup do zóny 1 přímá
MZ1 - Direct zone 1 flow
RZ1 - Powrót strefy 1 bezpośredniej
RZ1 - Retorno de zona 1 directa
RZ1 - Povratek neposredna cona 1
RZ1 - 1. közvetlen zóna visszatérő csatlakozása
RZ1 - Direct zone 1 return
RZ1 - Zpátečka zóny 1 přímá
RZ1 - Spiatočka zóny 1 priama
1.11
1.11
1.11
1.11
1.11
1.11
1.11
KITS DISPONIBLES BAJO PEDIDO.
KOMPLETI PO NAROČILU.
SÚPRAVY NA OBJEDNÁVKU.
RENDELHETŐ KÉSZLETEK.
KITS AVAILABLE ON REQUEST.
SADY NA OBJEDNÁVKU.
ZESTAWY DOSTĘPNE NA ŻĄDANIE.
• Kit de válvulas de corte de la instalación (bajo pedido). El disyun-
• Komplet prestreznih ventilov napeljave (po naročilu). Vodni
• Sada uzavieracích kohútikov (na požiadanie). Rozdeľovač je
• Fűtési rendszer elzárócsap készlet (külön rendelhető) A vízmeg-
• Sada uzavíracích kohoutů zařízení (na žádost). Vypínač je uzpů-
• System cut-off cock kit (on request). The manifold is designed
• Zestaw kurków odcinających instalacji (na żądanie). Sprzęgło
jest przystosowane do zainstalowania kurków odcinających in-
szakítóhoz rendelhető egy rendszer elzáró csap készlet, amelyet a
tor está preparado para la instalación de válvulas de corte que se
soben k instalaci uzavíracích kohoutů zařízení, které se instalují
predurčený na inštaláciu uzavieracích kohútikov zariadenia,
razdelilnik je pripravljen za namestitev prestreznih ventilov
for installation of system interception cocks to be placed on
na náběhové potrubí a vratné potrubí připojovací jednotky. Tato
flow and return pipes of the connection assembly. This kit is
se deben montar en los tubos de impulsión y retorno del grupo
kazán és az előremenő / visszatérő fűtéscsövek között kell elhe-
stalacji do zamontowania na rurach zasilania i powrotu zespołu
ktoré sa vsúvajú do nábehových a spiatočkových potrubí pripo-
napeljave na dovodne in povratne cevi priključne enote. Ta
particularly useful for maintenance as it allows the DIM to be
de conexión. Este kit es muy útil para efectuar el mantenimiento,
podłączenia. Taki zestaw okazuje się bardzo przydatny podczas
lyezni. A készlet különösen hasznos a karbantartási munkálatok
jovacej skupiny. Táto súprava je veľmi užitočná počas servisu,
sada je velmi užitečná v momentu údržby, protože umožňuje
komplet je zelo uporaben ob vzdrževalnih posegih, saj omogoča
izpraznitev le razdelilnika DIM, ne da bi bilo potrebno izprazniti
czynności konserwacji, ponieważ pozwala na opróżnienie tylko
pretože umožňuje vyprázdniť iba DIM bez vyprázdnenia celého
során, mert lehetővé teszi, hogy csak a DIM-ből és ne az egész
drained separately without having to empty the entire system.
vyprázdnit jenom DIM bez vyprázdnění celé otopné soustavy.
ya que, permite vaciar exclusivamente el DIM sin necesidad de
rendszerből kelljen leengedni a fűtővizet.
celotno napeljavo.
vaciar toda la instalación.
zariadenia.
DIM bez konieczności opróżniania całej instalacji.
The above-mentioned kits are supplied complete with instructions
Výše uvedené sady se dodávají v kompletu spolu s návodem pro
montáž a použití.
for assembly and use.
A fenti készleteket a felszerelési és használati útmutatóval szál-
Wyżej omówione zestawy dostarczane są kompletne i wyposażone
Vyššie uvedené sady sa dodávajú kompletné spolu s inštruktážnym
Los kits anteriores se suministran junto con el manual de instruc-
Zgornjim kompletom so priloženi vsi potrebni dodatki ter navo-
dila za montažo in uporabo.
ciones para su montaje y utilización.
listom pre montáž a použitie.
lítjuk.
w broszurę z informacjami o ich montażu i eksploatacji.
7
11

Advertisement

loading