Download Print this page

Immergas CARV2 Instruction And Warning Book page 8

Modulating remote control

Advertisement

3) To make the electrical connections (Fig. 4) do not operate
3) Aby bylo možné provést elektrická připojení (Obr. 4),
3) Kösse vissza az elektromos csatlakozókat (4. ábra),
3) Για να πραγματοποιήσετε τις ηλεκτρικές συνδέσεις (Εικ.
3) Aby wykonać połączenia elektryczne (Rys. 4) kocioł nie
3) Чтобы выполнить электрические подключения (рис.
3) Aby bolo možné vykonať elektrické pripojenia (Obr. 4)
3) Щоб зробити електричні підключення (Мал. 4) не
4) δεν πρέπει να εργάζεστε με τον λέβητα υπό τάση. Η
можна працювати з котлом під напругою. Підклю-
nesmie sa pracovať s napájaným kotlom. Pripojenie sa
4) котёл не должен находиться под напряжением.
nesmí být kotel připojen k napájení. Připojení musí být
when the boiler is live. The connection must be made
ügyelve arra, hogy a műveletek közben a kazán nem lehet
może być pod napięciem. Połączenie należy wykonać
σύνδεση πρέπει να γίνεται σύμφωνα με την πολικότη-
zgodnie z biegunowością przewodów (+ i -), łącząc CAR
feszültség alatt. Az Amico
musí vykonať s ohľadom na polaritu vodičov (+ a -), t. j.
чення повинно бути виконано з дотриманням поляр-
provedeno s ohledem na polaritu vodičů (+ a -), tedy
respecting the polarity of the conductors (+ and -),
Подключение должно быть выполнено, соблюдая
τα των αγωγών (+ και -), συνδέοντας έτσι το CAR
připojením řídící jednotky CAR
átvitelhez kialakított sorkapcsokba, vagy, ha nincs ilyen,
connecting the CAR V2 to the boiler clamps envisioned at
z zaciskami kotła przygotowanymi do połączenia z CAR
полярность проводов (+ и -), затем подключить CAR
pripojením regulátora CAR
ності провідників (+ і -), таким чином підключаючи
στους ακροδέκτες του λέβητα που παρέχονται για τη
určeným pro dialog s CAR nebo, pokud žádné nejsou,
communication with the CAR or, if not present, to the clamps
akkor a CRD-hez kijelölt sorkapcsokba való bekötése
lub, w przypadku ich braku - do zacisków przygotowa-
dialóg s CAR alebo, ak takéto svorky nie sú, na svorky
CAR
к клеммам котла, предусмотренным для работы
до клем котла, передбачених для розмови з
V2
V2
συνομιλία με το CAR ή, σε περίπτωση απουσίας του,
ke svorkám určeným pro CRD.
envisioned for the CRD.
során tartsa be a vezetékek polaritását („+" és „-").
nych do CRD.
CAR, или, при их отсутствии, к клеммам для работы
určené pre CRD.
CAR, або, за його відсутності, до клем, передбачених
στους ακροδέκτες που προβλέπονται για το CRD.
для CRD.
CRD.
Connect the CAR
Poté připojte řídicí jednotku CAR
Csatlakoztassa ezután az CAR
Następnie należy przyłączyć sterownik CAR
Potom pripojte regulátor CAR
V2
envisioned at communication with the CAR remote
určeným pro komunikaci s CAR nebo, pokud nejsou k
Στη συνέχεια, συνδέστε το CAR
adatátvitelhez kialakított sorkapcsokba, ha pedig nincs
cisków kotła służących do komunikacji z CAR lub w
Затем подключить CAR
pre dialóg s CAR alebo, ak nie sú k dispozícii, na svorky
Потім під'єднайте систему CAR
control or, if not present, to the clamps envisioned for
ilyen, akkor a CRD-hez kijelölt sorkapcsokba.
dispozici, ke svorkám určeným pro CRD.
του λέβητα που προβλέπονται για τη συνομιλία με
przypadku ich braku do zacisków przewidzianych dla
тренным для работы CAR, или, при их отсутствии, к
určené pre CRD.
передбачених для підключення з CAR, або, за його
the CRD.
το CAR ή, ελλείψει αυτών, με τους ακροδέκτες που
CRD.
відсутності, до клем, передбачених для CRD.
клеммам для работы CRD.
Poznámka: viz elektrická zapojení, která jsou uvedena v
Poznámka: pozri elektrické zapojenia, ktoré sú uvedené
Megjegyzés: a villamos bekötésekkel kapcsolatos utasí-
Note: refer to the electrical connections stated in the
προβλέπονται για το CRD.
v návode na obsluhu kotla.
tásokat a kazán útmutatója tartalmazza.
návodu k obsluze kotle.
Uwaga: patrz połączenia elektryczne wskazane w instruk-
Примечание. Руководствоваться инструкциями по
Примітка: дивіться розділ «електричних з'єднань» в
boiler instruction book.
інструкції котла.
cji obsługi kotła.
эксплуатации котла.
Σημείωση: Ανατρέξτε στις ηλεκτρικές συνδέσεις που
A kazánhoz való bekötéshez használjon két legalább 0,50
Pripojenie ku kotlu sa vykonáva pomocou dvoch vodičov
Připojení ke kotli se provádí pomocí dvou vodičů (Obr.
The connection to the boiler is made using two wires (Fig.
αναφέρονται στο φυλλάδιο οδηγιών του λέβητα.
5) s minimálním průřezem 0,50 mm
mm
(Obr. 5) s minimálnym prierezom 0,50 mm
de legfeljebb 1,5 mm
Подключение котла выполняется с использованием
Do przyłączenia kotła służą dwa przewody (Rys. 5)
Підключення до котла здійснюється за допомогою
2
5) with minimum section of 0.50 mm
nym prierezom 1,5 mm
průřezem 1,5 mm
ábra), amelyek a hossza nem haladhatja meg az 50 métert.
o przekroju wynoszącym co najmniej 0,50 mm
двух кабелей (рис. 5) с минимальным сечением 0,50
двох проводів (Мал. 5) з мінімальним перерізом
2
Η σύνδεση με τον λέβητα γίνεται με δύο καλώδια (Εικ.
1.5 mm
and with maximum length of 50 metres.
2
metrov.
мм
0,50 мм
przekraczającym 1,5 mm
и максимальным 1,5 мм
та максимальним 1,5 мм
2
2
5) με ελάχιστη διατομή 0,5 mm
POZN: pro správnou instalaci připravte vyhrazené vedení
FONTOS: a szakszerű telepítéshez létesítsen egy külön
50 metrów.
50 метров.
довжиною 50 метрів.
N.B: for correct installation prepare a dedicated line for
με μέγιστο μήκος 50 μέτρων.
vezetéket az CAR
POZN: pre správnu inštaláciu pripravte vyhradené ve-
pro připojení řídicí jednotky CAR
V2
the connection of the CAR
pisů týkajících se elektrických systémů. Pokud toto není
kell felelnie a villamos hálózatokra vonatkozó szabványok
denie pre pripojenie regulátora CAR
ПРИМІТКА: для правильної установки підготуйте
NB.: aby zapewnić prawidłowe wykonanie instalacji,
Примечание: Для правильной установки подгото-
ΣΗΜΕΙΏΣΗ: για μια σωστή εγκατάσταση προετοιμάστε
to the Standards in force regarding electrical systems.
előírásainak. Amennyiben ez nem lehetséges, az esetleges
predpisov týkajúcich sa elektrických systémov. Pokiaľ
možné, případné rušení od jiných elektrických kabelů by
спеціальну лінію для підключення CAR
вить линию, предназначенную для подключения
należy przygotować specjalny przewód przeznaczony
μια ειδική γραμμή για τη σύνδεση του CAR
If this is not possible interference due to other electric
mohly vést k selhání samotné řídicí jednotky CAR
egyéb kábelek okozta interferencia az CAR
toto nie je možné, prípadné poruchy iných elektrických
устройства CAR
do połączenia sterownika CAR
до чинних правил щодо електричних систем. Якщо
με τους ισχύοντες κανονισμούς που αφορούν τα ηλε-
V2
cables could cause malfunctioning of the CAR
hibás működését idézheti elő.
káblov by mohli viesť k zlyhaniu samotného regulátora
це неможливо, будь-які перешкоди, пов'язані з ін-
jącymi normami dotyczącymi instalacji elektrycznych.
нормами, касающимися электрических установок.
κτρικά συστήματα. Αν κάτι τέτοιο δεν είναι εφικτό, τυχόν
control itself.
CAR
.
V2
Если выполнение вышесказанного невозможно,
W razie braku takiej możliwości ewentualne zakłócenia
шими електричними кабелями, можуть призвести
διαταραχές που οφείλονται σε άλλα ηλεκτρικά καλώδια
до несправності системи CAR
spowodowane innymi przewodami elektrycznymi mogą
возможные неполадки на других электрокабелях
μπορεί να προκαλέσουν τη δυσλειτουργία του ίδιου του
могут вызвать сбои в работе CAR
doprowadzić do wystąpienia nieprawidłowości w działa-
CAR
.
V2
niu sterownika CAR
8
távvezérlő az Amico adat-
V2
na svorky kotla určené na
ke svorkám kotle
V2
V2
remote control to the boiler clamps
na svorky kotla určené
távvezérlőt az CAR
ke svorkám kotle
V2
V2
V2
к клеммам котла, предусмо-
με τους ακροδέκτες
до клем котла,
V2
V2
V2
keresztmetszetű vezetéket (5.
, maximálním
2
2
and maximum of
2
a s maximální délkou 50 metrů.
a s maximálnou dĺžkou 50
2
oraz o maksymalnej długości
и максимальной длиной
та максимальною
2
2
2
και μέγιστη 1,5 mm
2
távvezérlő bekötéséhez. Ennek meg
podle platných před-
V2
remote control according
V2
podľa platných
V2
V2
в соответствии с действующими
zgodnie z obowiązu-
V2
V2
.
V2
.
V2
.
V2
4) Pripevnite telo regulátora CAR
4) Zamocować korpus sterownika CAR
4) Закрепить корпус устройства CAR
4) Rögzítse az CAR
4) Στερεώστε το σώμα του CAR
4) Fix the body of the CAR
4) Кріпіть корпус CAR
4) Připevněte tělo řídicí jednotky CAR
šabloně zatlačením a pomocí dvou dodaných šroubů
чи на нього та використовуючи два надані гвинти
ne zatlačením a pomocou dvoch dodaných skrutiek
nyomja rá a készüléket a keretre, majd rögzítse a mellékelt
rczego, wciskając go i używając dwóch dostarczonych śrub
υποστηρίγματος πιέζοντας για να συνδεθεί και χρησι-
template, engaging it with pressure and using the two
ляя в паз, с помощью двух винтов, входящих в оснащение
(Илл. 3).
(Rys. 3).
(Мал. 3).
(Obr. 3).
screws provided (Fig. 3).
(Obr. 3).
μοποιώντας τις δύο βίδες που παρέχονται (Εικ. 3).
két csavarral (3. ábra).
V2
V2
5) Insert 2 1.5 V AA batteries (not supplied) into the pre-set
5) Τοποθετήστε τις δύο μπαταρίες 1,5 V τύπου AA (δεν
5) Włożyć 2 baterie 1,5V typu AA (niedostarczone) do
5) Установить 2 батарейки 1,5 Вольт типа AA (не входят
5) Vložte dve 1,5 V batérie typu AA (nie sú súčasťou do-
5) Вставте 2 батареї 1,5 V типу АА (не входять у комп-
5) Vložte dvě 1,5 V baterie typu AA (nejsou součástí do-
5) Helyezzen be 2 db 1,5 V-os AA típusú elemet (nem tarto-
odpowiedniego przedziału (Rys. 3) i zamknąć klapkę
dávky) do pripraveného priestoru pre batérie (Obr. 3) a
в поставку) в специальное гнездо (рис. 3) и закрыть
παρέχονται) στη θέση που προβλέπεται (Εικ. 3) και
лект) в наданому корпусі (Мал. 3) і закрийте кришку
housing (Fig. 3) and close the battery compartment.
zék) az erre a célra kialakított nyílásba (3. ábra), és tegye
dávky) do připraveného prostoru pro baterie (Obr. 3) a
розташування акумуляторів (лише на передбачених
zatvorte kryt batérií (iba na pripravených modeloch).
(tylko na przygotowanych modelach).
vissza az elemtartó fedelét (csak azokon a modelleken,
κλείστε το καπάκι που καλύπτει τις μπαταρίες (μόνο στα
zavřete kryt baterií (pouze na vybavených modelech).
панель отсека батареек (только на некоторых моде-
6) After the boiler has been powered, wait about 30 seconds
προρρυθμισμένα μοντέλα).
ahol van).
лях).
моделях).
6) Po doprowadzeniu zasilania do kotła należy zaczekać
6) Po zapnutí kotla počkajte asi 30 sekúnd, než vykonáte
6) Po zapnutí kotle vyčkejte asi 30 sekund, než provedete
before regulation in a way that the communication betwe-
do za-
V2
6) После подачи питания на котёл необходимо подо-
6) A kazán áramellátásnak bekapcsolását követően a beállí-
6) Після включення котла зачекайте приблизно 30 се-
6) Αφού τροφοδοτήσετε τον λέβητα, περιμένετε 30 δευτε-
úpravy tak, aby sa komunikácia medzi regulátorom
około 30 sekund przed rozpoczęciem regulacji, aby
en CAR
inicializaci tak, aby se komunikace mezi řídicí jednotkou
CAR
CAR
ρόλεπτα περίπου πριν εκτελέσετε τις ρυθμίσεις ούτως
tások megkezdése előtt várjon legalább 30 másodpercet,
komunikacja pomiędzy sterownikiem CAR
ждать примерно 30 секунд перед тем, как приступать
кунд, перш ніж здійснити регулювання, щоб зв'язок
V2
V2
ustabilizowała się.
к выполнению регулировок для того, чтобы стабили-
ώστε η επικοινωνία ανάμεσα στο CAR
amíg a kazán és az CAR
між CAR
зировалась связь между CAR
stabilizálódik.
να σταθεροποιηθεί.
, maximál-
2
i nie
2
και
2
відповідно
σύμφωνα
V2
távvezérlő
.
V2
remote
V2
távvezérlő testét a tartókeretre. Ehhez
до основи опори, натискаю-
remote control to the support
V2
V2
V2
remote control and boiler has established.
V2
a kotlom ustálila.
a kotlem ustálila.
та котлом стабілізувався.
távvezérlő közötti kapcsolat
V2
V2
V2
με το πρότυπο του
k podpornej šabló-
do wzornika wspo-
к шаблону, встав-
k podpůrné
V2
V2
V2
V2
V2
a kotłem
V2
και τον λέβητα
V2
и котлом.

Advertisement

loading