Download Print this page

Immergas ARES PRO 150 Instructions And Recommendations page 32

High condensate water storage generator

Advertisement

Инструкции за монтажника
Інструкції для монтажника
Montaj personeli için talimatlar
Pokyny pro instalatéra
Інструкції для монтажника
Navodila za inštalaterja
Instrucciones para el instalador
Инструкции для монтажника
Pokyny pre inštalatéra
Инструкции для монтажника
Инструкции для монтажника
Инструкции для монтажника
Инструкции для монтажника
Instruções para o instalador
Instrucţiuni pentru instalator
Utasítások a kivitelezőnek
Instrukcje dla instalatora
Инструкции для монтажника
Instructions for the installer
Инструкции для монтажника
3.9.2
3.9.2
3.9.2
3.9.2
3.9.2
3.9.2
3.9.2
3.9.2
3.9.2
3.9.2
3.9.2
3.9.2
3.9.2
3.9.2
3.9.2
3.9.2
3.9.2
3.9.2
3.9.2
3.9.2
ПОЗИЦІОНУВАННЯ ДАТЧИКІВ
ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ ДАТЧИКОВ
ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ ДАТЧИКОВ
ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ ДАТЧИКОВ
ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ ДАТЧИКОВ
COLOCACIÓN DE LAS SONDAS
ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ ДАТЧИКОВ
POSICIONAMENTO DAS SONDAS
ПОЗИЦІОНУВАННЯ ДАТЧИКІВ
AZ ÉRZÉKELŐK ELHELYEZÉSE
USTAWIANIE POZYCJI SOND
POSITIONING THE PROBES
UMÍSTĚNÍ SONDY
ПОЗИЦИОНИРАНЕ НА СОНДИТЕ
UMIESTNENIE SONDY
POZIȚIONAREA SONDELOR
POLOŽAJ SOND
ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ ДАТЧИКОВ
SENSÖRLERİN KONUMLANDIRILMASI
ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ ДАТЧИКОВ
Для визначення ефективності горіння необхідно провести такі
За да определите ефективността на горенето, трябва да извършите
Para calcular el rendimiento de combustión es necesario hacer la
Yanma verimini belirlemek için aşağıdaki ölçümleri gerçekleştirmek
Ak chcete zistiť účinnosť spaľovania, potom musíte vykonať tieto
Za določanje izkoristka izgorevanja je treba izvesti naslednje meritve:
Чтобы определить КПД горения необходимо выполнить следу-
Для визначення ефективності горіння необхідно провести такі
Чтобы определить КПД горения необходимо выполнить следу-
Чтобы определить КПД горения необходимо выполнить следу-
Чтобы определить КПД горения необходимо выполнить следу-
Чтобы определить КПД горения необходимо выполнить следу-
Чтобы определить КПД горения необходимо выполнить следу-
Pokud chcete zjistit účinnost spalování, proveďte tato měření:
Para determinar o rendimento de combustão, as seguintes medições
Pentru a stabili eficiența de ardere, trebuie să se efectueze următoarele
Az égés hatásfokának megállapításához a következő mérésekre van
Aby określić efektywność spalania, należy wykonać następujące po-
Чтобы определить КПД горения необходимо выполнить следу-
In order to determine the combustion efficiency, the following meas-
ющие измерения:
siguientes mediciones:
merania:
ющие измерения:
ющие измерения:
ющие измерения:
ющие измерения:
ющие измерения:
вимірювання:
măsurători:
ющие измерения:
miary:
devem ser realizadas:
urements must be taken:
szükség:
gereklidir:
следните измервания:
вимірювання:
- merjenje temperature zraka za zgorevanje
- měření teploty spalovacího vzduchu
- yakma havası sıcaklığının ölçümü
- medir la temperatura del aire comburente
- meranie teploty spaľovacieho vzduchu
- измерение температуры воздуха горения
- измерение температуры воздуха горения
- measure the combustion air temperature
- измерение температуры воздуха горения
- измерение температуры воздуха горения
- măsurarea temperaturii aerului pentru întreținerea arderii
- medição da temperatura do ar de combustão
- pomiar temperatury powietrza spalania;
- az égési levegő hőmérsékletének mérése
- вимірювання температури повітря при горінні
- вимірювання температури повітря при горінні
- измерение температуры воздуха горения
- измерение температуры воздуха горения
- измерване на температурата на горивния въздух
- измерение температуры воздуха горения
- merjenje temperature dimnih plinov in narave CO
- měření teploty spalin a obsahu CO
- medir la temperatura de los humos y el nivel de CO
- meranie teploty spalín a obsahu CO
- измерение температуры отработанных газов и содержание CO
- measure the flue gas temperature and content of CO
- измерение температуры отработанных газов и содержание CO
- вимірювання температури димових газів та вмісту CO
- измерение температуры отработанных газов и содержание CO
- измерение температуры отработанных газов и содержание CO
- măsurarea temperaturii gazelor de ardere şi a nivelului de CO
- medição da temperatura dos fumos e do teor de CO
- pomiar temperatury spalin i zawartości CO
- az égéstermék hőmérsékletének és a CO
- uygun delikte 2 ölçülen CO
- вимірювання температури димових газів та вмісту CO
- измерение температуры отработанных газов и содержание CO
- измерение температуры отработанных газов и содержание CO
- измерение температуры отработанных газов и содержание CO
- измерване на температурата на димните газове и на съдържа-
2.
odprtini 2.
içeriği ve duman sıcaklığının ölçümü.
2
2.
furo 2.
în orificiul special 2.
выполненное в специальном отверстии 2.
выполненное в специальном отверстии 2.
нието на CO
выполненное в специальном отверстии 2.
выполненное в специальном отверстии 2.
2.
выполненное в специальном отверстии 2.
orificio 2
відному отворі 2.
відному отворі 2.
keresztül.
выполненное в специальном отверстии 2.
the hole 2.
выполненное в специальном отверстии 2.
при отвор 2.
Jeneratör ile spesifik ölçümleri gerçekleştirin.
Izvršite tudi posebne meritve, ko je generator v pogonu.
Proveďte měření s kotlem v ustáleném provozním stavu.
2
Виконайте конкретні вимірювання з генератором в стаціонар-
Realizar las mediciones específicas con el generador a pleno funcio-
Vykonajte zvláštne meranie s generátorom v ustálenom prevádzkovom
Выполнить специальные измерения с генератором в рабочем
Выполнить специальные измерения с генератором в рабочем
Выполнить специальные измерения с генератором в рабочем
Végezze el a specifikus méréseket a kazán üzemi feltételei mellett.
Выполнить специальные измерения с генератором в рабочем
Выполнить специальные измерения с генератором в рабочем
Выполнить специальные измерения с генератором в рабочем
Efectuați aceste măsurători cu generatorul în funcțiune la regim normal.
Fazer as medições específicas com o gerador em funcionamento
Wykonać określone pomiary kotła w typowym trybie działania.
Виконайте конкретні вимірювання з генератором в стаціонар-
Проведете тези измервания, докато котелът е в работен режим.
Take the specific measurements with the generator at full speed.
Выполнить специальные измерения с генератором в рабочем
режиме.
ному стані.
режиме.
режиме.
режиме.
режиме.
режиме.
stave.
namiento.
nominal.
режиме.
ному стані.
3.10 НАСТРОЙКА ГОРЕЛКИ
3.10 REGULAÇÃO DO QUEIMADOR
3.10 REGLAREA ARZĂTORULUI
3.10 REGULACJA PALNIKA
3.10 AZ ÉGŐ BESZABÁLYOZÁSA
3.10 BURNER ADJUSTMENT
3.10 NASTAVENÍ HOŘÁKU
3.10 РЕГУЛИРАНЕ НА ГОРЕЛКАТА
3.10 НАСТРОЙКА ГОРЕЛКИ
3.10 РЕГУЛЮВАННЯ ПАЛЬНИКА
3.10 BRÜLÖR AYARI
3.10 РЕГУЛЮВАННЯ ПАЛЬНИКА
3.10 REGULACIÓN DEL QUEMADOR
3.10 REGULACIJA GORILNIKA
3.10 NASTAVENIE HORÁKA
3.10 НАСТРОЙКА ГОРЕЛКИ
3.10 НАСТРОЙКА ГОРЕЛКИ
3.10 НАСТРОЙКА ГОРЕЛКИ
3.10 НАСТРОЙКА ГОРЕЛКИ
3.10 НАСТРОЙКА ГОРЕЛКИ
Todas as caldeiras saem da fábrica já calibradas e tes-
Toate cazanele ies din fabrică deja calibrate şi probate.
Все котлы покидают завод уже тарированными
Все котлы покидают завод уже тарированными
Все котлы покидают завод уже тарированными
Все котлы покидают завод уже тарированными
Всі випущені із фабрики котли є відкалібровані та
Все котлы покидают завод уже тарированными
Всички котли излизат от фабриката регулирани и
All boilers are factory calibrated and tested. If necessary,
Todas las calderas salen de fábrica ya calibradas y pro-
Tüm kazanlar fabrikada önceden kalibrasyonu ya-
Все котлы покидают завод уже тарированными
Vsi kotli so tovarniško umerjeni in preizkušeni, po
Всі випущені із фабрики котли є відкалібровані та
Všechny kotle jsou z výroby již seřízené a testované.
Všetky kotly opúšťajú továreň už kalibrované a testo-
Все котлы покидают завод уже тарированными
Wszystkie kotły wychodzą z fabryki już skalibrowane
Minden kazán már beszabályozva és kipróbálva hagyja
после проверочных испытаний, если необходимо,
Dacă este nevoie, recalibrați vanele de gaz (MODUL
после проверочных испытаний, если необходимо,
после проверочных испытаний, если необходимо,
после проверочных испытаний, если необходимо,
после проверочных испытаний, если необходимо,
контролно изпитани. В случай на необходимост
badas, en caso de que sea necesario volver a calibrar las
после проверочных испытаний, если необходимо,
випробувані, у разі необхідності проведіть пов-
випробувані, у разі необхідності проведіть пов-
vané. Ak je to nutné, vykonajte opätovnú kalibráciu
potrebi pa znova umerite plinske ventile (MODUL 1,
tadas, caso seja necessário realizar a recalibração das
recalibrate the gas valves (MODULE1, MODULE 2).
i przetestowane, gdyby wystąpiła taka konieczność,
pılmış ve test edilmiş olarak çıkarlar, gerekli olması
Pokud je to nutné, proveďte opětovnou kalibraci ply-
после проверочных испытаний, если необходимо,
el a gyárat, de ha szükséges, szabályozza be ismét a
1, MODUL 2).
válvulas de gás (MÓDULO 1, MÓDULO 2).
повторить тарирование газовых клапанов (МО-
повторить тарирование газовых клапанов (МО-
торне калібрування газових клапанів (МОДУЛЬ
повторить тарирование газовых клапанов (МО-
повторить тарирование газовых клапанов (МО-
nových ventilů (MODUL 1, MODUL 2).
plynových ventilov (MODUL 1, MODUL 2).
повторить тарирование газовых клапанов (МО-
MODUL 2).
válvulas (MÓDULO 1, MÓDULO 2):
durumunda gaz vanalarının yeniden kalibrasyonunu
przeprowadzić ponowną kalibrację zaworów gazowych
повторить тарирование газовых клапанов (МО-
gázszelepeket (1. MODUL, 2. MODUL).
повторить тарирование газовых клапанов (МО-
тарирайте повторно газовите вентили (МОДУЛ 1,
торне калібрування газових клапанів (МОДУЛЬ
ДУЛЬ 1, МОДУЛЬ 2).
1, МОДУЛЬ 2).
(MODUŁ 1, MODUŁ 2).
ДУЛЬ 1, МОДУЛЬ 2).
ДУЛЬ 1, МОДУЛЬ 2).
ДУЛЬ 1, МОДУЛЬ 2).
ДУЛЬ 1, МОДУЛЬ 2).
gerçekleştirin (MODÜL 1, MODÜL 2).
ДУЛЬ 1, МОДУЛЬ 2).
МОДУЛ 2).
ДУЛЬ 1, МОДУЛЬ 2).
1, МОДУЛЬ 2).
- Odstraňte uzávěr a vložte sondu na analýzu CO2 do otvoru spalin
- Odstráňte uzáver a vložte sondu na analýzu CO2 do otvoru spalín
- Scoateți capacul şi introduceți sonda de analiză a nivelului de CO2
- Retirar a tampa e inserir a sonda de análise de CO2 na tomada de
- Vegye le a fedelet, és vezesse be a CO2 érzékelőt az égési levegő/
- Remove the cap and insert the CO2 analysis probe into the flue gas
- Odstranite čep in vstavite sondo za analizo CO2 v vtičnico za dimne
- Quite el tapón e introduzca la sonda de análisis del CO2 en la toma
- Usunąć zatyczkę i w otwór spalin końcówki zasysanie/spust włożyć
- Снять крышку и установить датчик газоанализа в разъём ды-
- Снять крышку и установить датчик газоанализа в разъём ды-
- Отстранете капачката и вмъкнете сондата за анализ на CO2 в
- Снять крышку и установить датчик газоанализа в разъём ды-
- Tıpayı çıkartın ve emiş/tahliye terminalin duman tapasına CO2 analiz
- Снять крышку и установить датчик газоанализа в разъём ды-
- Зніміть кришку та вставте датчик аналізу CO2 у випускний отвір
- Зніміть кришку та вставте датчик аналізу CO2 у випускний отвір
- Снять крышку и установить датчик газоанализа в разъём ды-
- Снять крышку и установить датчик газоанализа в разъём ды-
- Снять крышку и установить датчик газоанализа в разъём ды-
výstupu sání/výfuku.
výstupu nasávania/odvodu.
în priza pentru gaze de ardere de pe elementul terminal de admisie/
de humos del terminal de aspiración o de descarga.
pline na terminali za zajem/odvod.
égéstermék végelem égéstermék vizsgálónyílásába.
output of the intake/exhaust terminal.
fumos do terminal de aspiração/descarga.
моотвода всасывания/выброса.
термінала забору/випуску.
моотвода всасывания/выброса.
моотвода всасывания/выброса.
моотвода всасывания/выброса.
evacuare.
моотвода всасывания/выброса.
sensörünü yerleştirin.
ревизионния отвор на дефлектора на димоотводния
моотвода всасывания/выброса.
моотвода всасывания/выброса.
sondę do analizy CO2.
термінала забору/випуску.
комплект.
All of the instructions below are provided for the exclu-
Az alábbiakban szereplő utasítások kizárólag az Immer-
Todas las instrucciones que siguen sirven solo para el
Todas as instruções abaixo são para uso exclusivo do
Všetky nižšie uvedené pokyny sú pre výhradné použitie
Veškeré níže uvedené pokyny jsou pro autorizovaného
Vsa nadaljnja navodila so namenjena izključno pristoj-
Aşağıda verilen talimatların tamamı sadece yetkili
sive use of authorised assistance personnel.
gas szerviz szakembereinek szólnak.
uso exclusivo del personal encargado del servicio de
nemu osebju za pooblaščene posege.
personálu autorizovanej servisnej služby.
pessoal da assistência autorizada.
Всі інструкції, наведені нижче, призначені лише
Wszystkie instrukcje podane poniżej są przeznaczone
Все инструкции, приведенные далее, предназначе-
Всі інструкції, наведені нижче, призначені лише
Все инструкции, приведенные далее, предназначе-
servisního technika IMMERGAS.
Все инструкции, приведенные далее, предназначе-
Все инструкции, приведенные далее, предназначе-
Все инструкции, приведенные далее, предназначе-
Toate instrucțiunile de mai jos se adresează exclusiv
Все инструкции, приведенные далее, предназначе-
Все инструкции, приведенные далее, предназначе-
wyłącznie dla upoważnionego personelu autoryzowa-
servis görevlilerinin kullanımı içindir.
asistencia técnica.
personalului responsabil cu operațiunile de asistență
ны исключительно для персонала авторизованной
для використання авторизованою сервісною
ны исключительно для персонала авторизованной
ны исключительно для персонала авторизованной
ны исключительно для персонала авторизованной
ны исключительно для персонала авторизованной
ны исключительно для персонала авторизованной
ны исключительно для персонала авторизованной
для використання авторизованою сервісною
Всички дадени по-долу инструкции трябва да се
службы поддержки.
службы поддержки.
службы поддержки.
службы поддержки.
службы поддержки.
службою.
службою.
службы поддержки.
службы поддержки.
autorizată.
nych serwisów.
използват единствено от персонала, на който е въз-
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ложено да оказва оторизирана техническа помощ.
ARES PRO 150
ARES PRO 150
1) Nastavení na maximální výkon
1) Regulação na potência máxima
1) A maximális teljesítmény beállítása
1) Nastavenie na maximálny výkon
1) Nastavitev na najvišjo moč
1) Adjustment at maximum power
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
- Prevádzkujte kotol v režime „kalibrácie" MAXIMÁLNEHO VÝKO-
1) Regulación a la potencia máxima.
- Kotel nastavite na način „umerjanje" na MAKSIMALNO MOČ.
- Kapcsolja a kazánt „beszabályozási" módban MAXIMÁLIS TELJE-
- Acionar a caldeira no modo "calibração" com MÁXIMA POTÊNCIA.
1) Maksimum güçte ayar
- Start the boiler in "calibration" mode at MAXIMUM POWER.
- Provozujte kotel v režimu „kalibrace" MAXIMÁLNÍHO VÝKONU.
ARES PRO 150
1) Регулировка максимальной мощности.
1) Регулировка максимальной мощности.
1) Регулировка максимальной мощности.
1) Регулировка максимальной мощности.
1) Регулювання на максимальну потужність
1) Регулировка максимальной мощности.
1) Regulacja przy mocy maksymalnej
1) Регулювання на максимальну потужність
1) Reglare la puterea maximă
1) Регулировка максимальной мощности.
1) Регулировка максимальной мощности.
- Accionar la caldera en modo "calibrado" a la MÁXIMA POTENCIA.
- MAKSİMUM GÜÇTE "kalibrasyon" modunda kazanı çalıştırın.
NU.
SÍTMÉNYRE.
- Ko je gorilnik prižgan, preverite, ali vrednost CO
- Once the burner is on, check that the CO
- Quando o queimador estiver ligado, controlar se o valor CO
- Jakmile je hořák zapnut, zkontrolujte, zda hodnota CO
1) Регулиране на максималната мощност
- Подключить котёл в режим "тарирования" МАКСИМАЛЬНОЙ
- Włączyć kocioł w trybie „kalibracja" na MAKSYMALNEJ MOCY.
- Acționați centrala pe regimul "calibrare" la PUTERE MAXIMĂ.
- Подключить котёл в режим "тарирования" МАКСИМАЛЬНОЙ
- Подключить котёл в режим "тарирования" МАКСИМАЛЬНОЙ
- Подключить котёл в режим "тарирования" МАКСИМАЛЬНОЙ
- Подключить котёл в режим "тарирования" МАКСИМАЛЬНОЙ
- Налаштуйте котел у режимі "калібрування" на МАКСИМАЛЬНУ
- Подключить котёл в режим "тарирования" МАКСИМАЛЬНОЙ
- Налаштуйте котел у режимі "калібрування" на МАКСИМАЛЬНУ
- Подключить котёл в режим "тарирования" МАКСИМАЛЬНОЙ
- Brülör açık olduğunda "MAKSİMUM" güçte CO
- Cuando el quemador está encendido controlar que el valor de CO
- Miután az égő begyulladt, ellenőrizze, hogy a „MAXIMÁLIS" telje-
- Len čo je horák zapnutý, skontrolujte, či hodnota CO
NI" moči ustreza tisti, ki je navedena v tabeli „ŠOBE-PRITISKI".
potência "MÁXIMA" corresponde ao indicado na tabela "BICOS -
power corresponds with what is indicated in the "NOZZLES - PRES-
výkonu odpovídá hodnotě uvedené v tabulce „TRYSKY - TLAKY".
- Поставете котела в режим „регулиране" на МАКСИМАЛНА
МОЩНОСТИ.
МОЩНОСТИ.
МОЩНОСТИ.
МОЩНОСТИ.
МОЩНОСТИ.
МОЩНОСТИ.
ПОТУЖНІСТЬ.
ПОТУЖНІСТЬ.
МОЩНОСТИ.
- Gdy palnik jest włączony, sprawdzić, czy wartość CO
- După ce arzătorul s-a aprins, verificați dacă valoarea CO
PRESSÕES".
la "MÁXIMA" potencia corresponda al indicado en la tabla "INYEC-
SURES" table.
sítményen a CO
- BASINÇ" tabelasında belirtilene karşılık geldiğini kontrol edin.
zodpovedá hodnote uvedenej v tabuľke „TRYSKY - TLAK".
tartalom megfelel-e a „FÚVÓKÁK - NYOMÁSOK"
- Případně opravte hodnotu otáčením seřizovacího šroubu „S" ve SMĚ-
- Če bi bilo potrebno, popravite vrednost, tako da regulacijski vijak „S"
2
МОЩНОСТ.
- После включения горелки, проверить, что значение CO
- После включения горелки, проверить, что значение CO
- После включения горелки, проверить, что значение CO
- После включения горелки, проверить, что значение CO
- Коли увімкнеться пальник, перевірте, чи значення CO
- Коли увімкнеться пальник, перевірте, чи значення CO
- После включения горелки, проверить, что значение CO
- После включения горелки, проверить, что значение CO
- После включения горелки, проверить, что значение CO
„MAKSYMALNEJ" odpowiada wartości wskazanej w tabeli „DYSZE
TORES - PRESIONES".
"MAXIMĂ" corespunde cu valoarea indicată în tabelul "DUZE -
táblázatban szereplő értéknek.
- Değeri azaltmak için '' A '' ayar vidasını SAAT YÖNÜNDE, artırmak
- Eventuálne opravte hodnotu otáčaním nastavovacej skrutky „S" V
- corrigir o valor rodando o parafuso de regulação ''S'' no sentido
- If necessary, correct the value by turning adjusting screw "S" CLOCK-
obračate v SMERI URINEGA KAZALCA, če jo želite zmanjšati in v
RU hodinových ručiček pro její snížení, PROTI SMĚRU hodinových
- След запалване на горелката проверете дали стойността на CO
- CIŚNIENIE".
PRESIUNI".
СИМАЛЬНОЙ" мощности соответствует указанному в таблице
СИМАЛЬНОЙ" мощности соответствует указанному в таблице
СИМАЛЬНОЙ" мощности соответствует указанному в таблице
СИМАЛЬНОЙ" мощности соответствует указанному в таблице
СИМАЛЬНОЙ" мощности соответствует указанному в таблице
"МАКСИМАЛЬНІЙ" потужності відповідає значенню, вказа-
"МАКСИМАЛЬНІЙ" потужності відповідає значенню, вказа-
СИМАЛЬНОЙ" мощности соответствует указанному в таблице
СИМАЛЬНОЙ" мощности соответствует указанному в таблице
- Szükség esetén az „S'' szabályozó csavar segítségével módosítsa az
- Si es necesario corrija el valor girando el tornillo de regulación "S"
WISE to decrease it and ANTICLOCKWISE to increase it.
SMERE hodinových ručičiek pre jej zníženie, PROTI SMERU hodi-
ručiček pro její zvýšení.
HORÁRIO para diminuí-lo ou no sentido ANTI-HORÁRIO para
NASPROTNI SMERI URINEGA KAZALCA, če jo želite povečati.
içinse SAAT YÖNÜNÜN TERSİNDE çevirerek değeri düzeltin.
ному у таблиці "СОПЛА - ТИСКИ".
ному у таблиці "СОПЛА - ТИСКИ".
"СОПЛА - ДАВЛЕНИЯ".
"СОПЛА - ДАВЛЕНИЯ".
"СОПЛА - ДАВЛЕНИЯ".
"СОПЛА - ДАВЛЕНИЯ".
"СОПЛА - ДАВЛЕНИЯ".
на „МАКСИМАЛНА" мощност отговаря на показаната в таблица
"СОПЛА - ДАВЛЕНИЯ".
"СОПЛА - ДАВЛЕНИЯ".
- Dacă este cazul, corectați valoarea rotind şurubul de reglare "S" în
- Ewentualnie skorygować wartość, kręcąc śrubą regulacyjną „S'' w
aumentá-lo.
nových ručičiek pre jej zvýšenie.
en sentido HORARIO para disminuirlo, en sentido ANTIHORARIO
értéket. Az érték csökkentéséhez fordítsa el az ÓRAMUTATÓ JÁ-
„ДЮЗИ - НАЛЯГАНИЯ".
- За необхідності відкоригуйте значення, повернувши гвинт "S"
- При необходимости, исправить значение, поворачивая регули-
- При необходимости, исправить значение, поворачивая регули-
- При необходимости, исправить значение, поворачивая регули-
- При необходимости, исправить значение, поворачивая регули-
- При необходимости, исправить значение, поворачивая регули-
- При необходимости, исправить значение, поворачивая регули-
- За необхідності відкоригуйте значення, повернувши гвинт "S"
- При необходимости, исправить значение, поворачивая регули-
kierunku ZGODNYM Z RUCHEM WSKAZÓWEK ZEGARA, aby
RÁSÁVAL MEGEGYEZŐ irányba, az érték növeléséhez forgassa el
SENSUL ACELOR DE CEASORNIC pentru a o reduce, şi ÎN SENS
para aumentarlo.
2) Nastavitev na najnižjo moč
2) Minimum güçte ayar
2) Adjustment at minimum power
2) Nastavení na minimální výkon
- Ако е необходимо, коригирайте стойността, като завъртите болта
ją zmniejszyć, w KIERUNKU PRZECIWNYM, aby ją zwiększyć.
a csavart az ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL ELLENTÉTES irányba.
ровочный винт ''S'' ПО ЧАСОВОЙ стрелке, чтобы уменьшить,
ровочный винт ''S'' ПО ЧАСОВОЙ стрелке, чтобы уменьшить,
ровочный винт ''S'' ПО ЧАСОВОЙ стрелке, чтобы уменьшить,
ровочный винт ''S'' ПО ЧАСОВОЙ стрелке, чтобы уменьшить,
ровочный винт ''S'' ПО ЧАСОВОЙ стрелке, чтобы уменьшить,
ровочный винт ''S'' ПО ЧАСОВОЙ стрелке, чтобы уменьшить,
ЗА ГОДИННИКОВОЮ СТРІЛКОЮ, щоб зменшити, ПРОТИ
ЗА ГОДИННИКОВОЮ СТРІЛКОЮ, щоб зменшити, ПРОТИ
INVERS ACELOR DE CEASORNIC pentru a o mări.
ровочный винт ''S'' ПО ЧАСОВОЙ стрелке, чтобы уменьшить,
2) Nastavenie na minimálny Výkon
2) Regulação na potência mínima
- Kotel nastavite na način „umerjanje" na MINIMALNO MOČ.
- MİNİMUM GÜÇTE "kalibrasyon" modunda kazanı çalıştırın.
- Provozujte kotel v režimu „kalibrace" MINIMÁLNÍHO VÝKONU.
- Start the boiler in "calibration" mode at MINIMUM POWER.
ГОДИННИКОВОЇ СТРІЛКИ, щоб збільшити.
ГОДИННИКОВОЇ СТРІЛКИ, щоб збільшити.
и ПРОТИВ часовой стрелки, чтобы увеличить его.
и ПРОТИВ часовой стрелки, чтобы увеличить его.
и ПРОТИВ часовой стрелки, чтобы увеличить его.
и ПРОТИВ часовой стрелки, чтобы увеличить его.
и ПРОТИВ часовой стрелки, чтобы увеличить его.
и ПРОТИВ часовой стрелки, чтобы увеличить его.
за регулиране „S" ПО посока на движение на ЧАСОВНИКОВАТА
и ПРОТИВ часовой стрелки, чтобы увеличить его.
- Acionar a caldeira no modo "calibração" com MÍNIMA POTÊNCIA.
- Prevádzkujte kotol v režime „kalibrácie" MINIMÁLNEHO VÝKONU.
2) Regulación a la potencia mínima
- Brülör açık olduğunda "MİNİMUM" güçte CO
- Ko je gorilnik prižgan, preverite, ali vrednost CO
- Once the burner is on, check that the CO
- Jakmile je hořák zapnut, zkontrolujte, zda hodnota CO
СТРЕЛКА за намаляване и ОБРАТНО НА ЧАСОВНИКОВАТА
2) Reglarea la puterea minimă
2) A minimális teljesítmény beállítása
2) Regulacja przy mocy minimalnej
- Accionar la caldera en modo "calibrado" a la MÍNIMA POTENCIA.
- Quando o queimador estiver ligado, controlar se o valor CO
- Len čo je horák zapnutý, skontrolujte, či hodnota CO
moči ustreza tisti, ki je navedena v tabeli „ŠOBE-PRITISKI".
power corresponds with what is indicated in the "NOZZLES - PRES-
výkonu odpovídá hodnotě uvedené v tabulce „TRYSKY - TLAKY".
- BASINÇ" tabelasında belirtilene karşılık geldiğini kontrol edin.
СТРЕЛКА за увеличаване.
2) Регулювання на мінімальну потужність
2) Регулировка минимальной мощности
2) Регулировка минимальной мощности
2) Регулювання на мінімальну потужність
2) Регулировка минимальной мощности
2) Регулировка минимальной мощности
2) Регулировка минимальной мощности
2) Регулировка минимальной мощности
2) Регулировка минимальной мощности
- Acționați centrala pe regimul "calibrare" la PUTERE MINIMĂ.
- Kapcsolja a kazánt „beszabályozási" módban MINIMÁLIS TELJE-
- Włączyć kocioł w trybie „kalibracja" na MINIMALNEJ MOCY.
- Cuando el quemador está encendido controlar que el valor de CO
potência "MÍNIMA" corresponde ao indicado na tabela "BICOS -
SURES" table.
zodpovedá hodnote uvedenej v tabuľke „TRYSKY - TLAK".
- Po potrebi vrednost popravite tako, da obračate (s pomočjo ključa
- Pokud je to nutné, upravte hodnotu otáčením šroubu „R" (imbusovým
- Gerekiyorsa "R" vidasını çevirerek (2,5 mm bir alyan anahtarı ile)
- Подключить котёл в режим "тарирования" МИНИМАЛЬНОЙ
- Подключить котёл в режим "тарирования" МИНИМАЛЬНОЙ
- Подключить котёл в режим "тарирования" МИНИМАЛЬНОЙ
- Подключить котёл в режим "тарирования" МИНИМАЛЬНОЙ
- Подключить котёл в режим "тарирования" МИНИМАЛЬНОЙ
- Налаштуйте котел у режимі "калібрування" на МІНІМАЛЬНУ
- Налаштуйте котел у режимі "калібрування" на МІНІМАЛЬНУ
- Подключить котёл в режим "тарирования" МИНИМАЛЬНОЙ
- Подключить котёл в режим "тарирования" МИНИМАЛЬНОЙ
SÍTMÉNYRE.
- Gdy palnik jest włączony, sprawdzić, czy wartość CO
- După ce arzătorul s-a aprins, verificați dacă valoarea CO
PRESSÕES".
la "MÍNIMA" potencia corresponda al indicado en la tabla "INYEC-
- Ak je to nutné, upravte hodnotu otáčaním skrutky „R" (imbusovým
- If necessary, correct the value by turning (using a 2.5 mm Allen
klíčem 2,5 mm); zvyšte ji otočením VE SMĚRU hodinových ručiček,
inbus 2,5 mm) vijak „R" v SMERI URINEGA KAZALCA za povečanje,
değeri düzeltin; artırmak için SAAT yönünde, azaltmak için SAAT
2) Регулиране на минималната мощност
МОЩНОСТИ.
МОЩНОСТИ.
ПОТУЖНІСТЬ.
МОЩНОСТИ.
ПОТУЖНІСТЬ.
МОЩНОСТИ.
МОЩНОСТИ.
МОЩНОСТИ.
МОЩНОСТИ.
- Miután az égő begyulladt, ellenőrizze, hogy a „MINIMÁLIS" teljesít-
„MINIMALNEJ" odpowiada wartości wskazanej w tabeli „DYSZE
TORES - PRESIONES".
"MINIMĂ" corespunde cu valoarea indicată în tabelul "DUZE - PRE-
- Corrigir eventualmente o valor rodando o parafuso "R" (com uma
YÖNÜNÜN tersinde.
v NASPROTNI SMERI URINEGA KAZALCA pa za zmanjšanje.
kľúčom 2,5 mm); zvýšte ju otočením V SMERE hodinových ručičiek,
key) screw "R"; CLOCKWISE increases it and ANTICLOCKWISE
nebo snižte otočením PROTI SMĚRU hodinových ručiček.
- Поставете котела в режим „регулиране" на МИНИМАЛНА
- Коли увімкнеться пальник, перевірте, чи значення CO
- Коли увімкнеться пальник, перевірте, чи значення CO
- После включения горелки проверить, что значение CO
- После включения горелки проверить, что значение CO
- После включения горелки проверить, что значение CO
- После включения горелки проверить, что значение CO
- После включения горелки проверить, что значение CO
- После включения горелки проверить, что значение CO
- После включения горелки проверить, что значение CO
- CIŚNIENIE".
SIUNI".
ményen a CO
tartalom megfelel-e a „FÚVÓKÁK - NYOMÁSOK"
- Eventualmente corregir el valor girar el tornillo de 2,5 mm) (con
alebo znížte otočením PROTI SMERU hodinových ručičiek.
chave Allen de 2,5 mm) no sentido HORÁRIO para aumentar ou no
decreases it.
2
МОЩНОСТ.
"МІНІМАЛЬНІЙ" потужності відповідає значенню, вказаному
"МІНІМАЛЬНІЙ" потужності відповідає значенню, вказаному
táblázatban szereplő értéknek.
"МИНИМАЛЬНОЙ" мощности соответствует указанному в
"МИНИМАЛЬНОЙ" мощности соответствует указанному в
"МИНИМАЛЬНОЙ" мощности соответствует указанному в
"МИНИМАЛЬНОЙ" мощности соответствует указанному в
"МИНИМАЛЬНОЙ" мощности соответствует указанному в
"МИНИМАЛЬНОЙ" мощности соответствует указанному в
"МИНИМАЛЬНОЙ" мощности соответствует указанному в
- Ewentualnie skorygować wartość, kręcąc (kluczem imbusowym 2,5
- Eventual corectați valoarea, rotind (cu o cheie tip imbus de 2,5 mm)
una llave Allen de 2,5 mm) en sentido HORARIO para aumentar, en
sentido ANTI-HORÁRIO para diminuir (ver a tabela BICOS-VA-
- След запалване на горелката проверете дали стойността на CO
у таблиці "СОПЛА - ТИСКИ".
таблице "СОПЛА - ДАВЛЕНИЯ".
у таблиці "СОПЛА - ТИСКИ".
таблице "СОПЛА - ДАВЛЕНИЯ".
таблице "СОПЛА - ДАВЛЕНИЯ".
таблице "СОПЛА - ДАВЛЕНИЯ".
таблице "СОПЛА - ДАВЛЕНИЯ".
таблице "СОПЛА - ДАВЛЕНИЯ".
таблице "СОПЛА - ДАВЛЕНИЯ".
- Szükség esetén az „R" csavar elfordításával módosítsa az értéket (a
şurubul "R"; rotiți în sensul ACELOR DE CEASORNIC, pentru a mări
mm) śrubą „R" w kierunku ZGODNYM Z RUCHEM WSKAZÓWEK
ZÕES-PRESSÕES).
sentido ANTIHORARIO para disminuir.
на „МИНИМАЛНА" мощност отговаря на посочената в таблица
- При необходимости корректировать значение, поворачивая
- При необходимости корректировать значение, поворачивая
- За необхідності відкоригуйте значення, повернувши гвинт "R"
- За необхідності відкоригуйте значення, повернувши гвинт "R"
- При необходимости корректировать значение, поворачивая
- При необходимости корректировать значение, поворачивая
- При необходимости корректировать значение, поворачивая
- При необходимости корректировать значение, поворачивая
- При необходимости корректировать значение, поворачивая
valoarea, sau în sens OPUS ACELOR DE CEASORNIC, pentru a o
ZEGARA, aby ją zwiększyć, w KIERUNKU PRZECIWNYM, aby ją
csavar elfordítása 2,5 mm-es imbuszkulccsal lehetséges): az érték
„ДЮЗИ - НАЛЯГАНИЯ".
zmniejszyć.
reduce.
(с помощью шестигранника 2,5 мм) винт "R"; ПО ЧАСОВОЙ
(с помощью шестигранника 2,5 мм) винт "R"; ПО ЧАСОВОЙ
(с помощью шестигранника 2,5 мм) винт "R"; ПО ЧАСОВОЙ
(с помощью шестигранника 2,5 мм) винт "R"; ПО ЧАСОВОЙ
(с помощью шестигранника 2,5 мм) винт "R"; ПО ЧАСОВОЙ
(с помощью шестигранника 2,5 мм) винт "R"; ПО ЧАСОВОЙ
(с помощью шестигранника 2,5 мм) винт "R"; ПО ЧАСОВОЙ
(за допомогою шестигранного ключа 2,5 мм); ЗА ГОДИННИКО-
növeléséhez fordítsa el a csavart az ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL
(за допомогою шестигранного ключа 2,5 мм); ЗА ГОДИННИКО-
- Ако е необходимо, коригирайте стойността, като завъртите (с
ВОЮ СТРІЛКОЮ, щоб збільшити, ПРОТИ ГОДИННИКОВОЇ
MEGEGYEZŐ, míg a csökkentéséhez az ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL
стрелке чтобы увеличить, ПРОТИВ ЧАСОВОЙ стрелки чтобы
стрелке чтобы увеличить, ПРОТИВ ЧАСОВОЙ стрелки чтобы
стрелке чтобы увеличить, ПРОТИВ ЧАСОВОЙ стрелки чтобы
стрелке чтобы увеличить, ПРОТИВ ЧАСОВОЙ стрелки чтобы
стрелке чтобы увеличить, ПРОТИВ ЧАСОВОЙ стрелки чтобы
ВОЮ СТРІЛКОЮ, щоб збільшити, ПРОТИ ГОДИННИКОВОЇ
стрелке чтобы увеличить, ПРОТИВ ЧАСОВОЙ стрелки чтобы
стрелке чтобы увеличить, ПРОТИВ ЧАСОВОЙ стрелки чтобы
уменьшить.
СТРІЛКИ, щоб зменшити.
уменьшить.
уменьшить.
уменьшить.
уменьшить.
уменьшить.
шестограмен ключ от 2,5 mm) болт „R"; ПО посока на движение
СТРІЛКИ, щоб зменшити.
ELLENTÉTES irányba.
уменьшить.
на ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА за увеличаване и ОБРАТНО
НА ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА за намаляване.
odebraného z příslušného otvoru
, zajetega v ustrezni
2
2
odobratého z príslušného otvoru
tartalom mérése a 2. nyíláson
w odpowiednim otworze
withdrawn from
extraído en el
recolhido no
у відпо-
у відпо-
preluat
2
2
2
2
2
2
2
2
2
value at "MAXIMUM"
na „MAKSIMAL-
„MAX."
na
2
2
2
2
değerinin "NOZUL
„MAX." výkonu
2
2
2
la puterea
na mocy
2
2
"МАК-
"МАК-
"МАК-
"МАК-
"МАК-
"МАК-
"МАК-
при
при
2
2
2
2
2
2
2
2
2
value at "MINIMUM"
değerinin "NOZUL
na „MINIMALNI"
„MIN."
2
2
2
2
„MIN." výkonu
na
2
2
2
la puterea
na mocy
2
2
при
при
при
при
при
при
при
при
при
2
2
2
2
2
2
2
2
2
,
,
,
,
,
,
,
2
2
2
2
2
2
2
Égéstermék
Датчик
Датчик
Sondă gaze
Sonda
Датчик
Датчик
Датчик
Sonda
Датчик
Датчик
Датчик
hőmérsék-
Probe
Sonda
Датчик
Sonda
Sonda
Duman
Сонда
Czujnik
димових
димових
analyzátoru
de ardere
fumos
sensörü
dimnih
за димни
letérzékelő
spalín
flue gas
spalin
humos
дымов
дымов
дымов
дымов
дымов
дымов
дымов
газів
газів
spalin
газове
plinov
a
2
a
2
32
32
UWAGA!
ATENȚIE!
ATENÇÃO!
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
POZOR!
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ!
UPOZORNENIE!
ВНИМАНИЕ!
POZOR!
¡ATENCIÓN!
DİKKAT!
FIGYELEM!
ВНИМАНИЕ!
ATTENTION!
ВНИМАНИЕ!
УВАГА!
УВАГА!
Scoateți capacul 2, introduceți
Снять крышку 2, установить
Снять крышку 2, установить
Снять крышку 2, установить
Снять крышку 2, установить
Снять крышку 2, установить
Csavarja ki a 2. fedelet, vezesse be
Odstranite čep 2, vstavite sondo za
Odstráňte uzáver 2, vložte sondu
Retirar el tapón 2, colocar la sonda
Kapak 2'yi çıkartın, deliğe CO
Зніміть кришку 2, вставте датчик
Remover a tampa 2, inserir a sonda
Снять крышку 2, установить
Usunąć zatyczkę 2, w otwór włożyć
Снять крышку 2, установить
Remove cap 2, insert the CO
Odstraňte uzávěr 2, vložte sondu
Отстранете капачка 2 и вмък-
Зніміть кришку 2, вставте датчик
датчик для анализа CO
датчик для анализа CO
датчик для анализа CO
de medición de CO
sondę do analizy CO
de análise de CO
ysis probe into the hole.
a CO
pro analýzu CO
нете сондата за анализ на CO
аналізу CO
аналізу CO
sonda de analiză a nivelului de CO
analizo CO
датчик для анализа CO
датчик для анализа CO
na analýzu CO
датчик для анализа CO
датчик для анализа CO
analizinin sensörünü takın.
mérő érzékelőjét a furatba.
v odprtino.
в отвір.
в отвір.
do otvoru.
do otvoru.
no furo.
en el orificio.
.
2
2
2
2
2
2
2
2
2
верстие.
верстие.
верстие.
верстие.
верстие.
în orificiu.
верстие.
верстие.
в отвора.
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
ŚRUBA REGULACYJNA
ȘURUB DE REGLARE
PARAFUSO DE REGULAÇÃO
РЕГУЛИРОВОЧНЫЙ ВИНТ
РЕГУЛИРОВОЧНЫЙ ВИНТ
SEŘIZOVACÍ ŠROUB
РЕГУЛИРОВОЧНЫЙ ВИНТ
РЕГУЛИРОВОЧНЫЙ ВИНТ
РЕГУЛИРОВОЧНЫЙ ВИНТ
REGULAČNÁ SKRUTKA
РЕГУЛИРОВОЧНЫЙ ВИНТ
REGULACIJSKI VIJAK
TORNILLO DE REGULACIÓN
AYAR VİDASI
SZABÁLYOZÓCSAVAR
РЕГУЛИРОВОЧНЫЙ ВИНТ
ADJUSTING SCREW
БОЛТ ЗА РЕГУЛИРАНЕ
РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ГВИНТ
РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ГВИНТ
PUTERE MAXIMĂ
МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ
МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
MAXIMÁLIS TELJESÍTMÉNY
NAJVIŠJE MOČI
MAXIMÁLNY VÝKON
POTENCIA MÁXIMA
MAKSİMUM GÜÇ
МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ
POTÊNCIA MÁXIMA
МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
MOC MAKSYMALNA
МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
MAXIMUM POWER
MAXIMÁLNÍ VÝKON
МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
МАКСИМАЛНА МОЩНОСТ
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
PARAFUSO DE REGULAÇÃO
ȘURUB DE REGLARE
РЕГУЛИРОВОЧНЫЙ ВИНТ
РЕГУЛИРОВОЧНЫЙ ВИНТ
РЕГУЛИРОВОЧНЫЙ ВИНТ
БОЛТ ЗА РЕГУЛИРАНЕ
ADJUSTING SCREW
РЕГУЛИРОВОЧНЫЙ ВИНТ
РЕГУЛИРОВОЧНЫЙ ВИНТ
REGULAČNÁ SKRUTKA
REGULACIJSKI VIJAK
TORNILLO DE REGULACIÓN
AYAR VİDASI
РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ГВИНТ
ŚRUBA REGULACYJNA
SZABÁLYOZÓCSAVAR
РЕГУЛИРОВОЧНЫЙ ВИНТ
РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ГВИНТ
РЕГУЛИРОВОЧНЫЙ ВИНТ
SEŘIZOVACÍ ŠROUB
МИНИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
МИНИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
МИНИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
POTÊNCIA MÍNIMA
PUTERE MINIMĂ
МІНІМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ
MOC MINIMALNA
MINIMÁLNÍ VÝKON
MINIMUM POWER
МИНИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
МИНИМАЛНА МОЩНОСТ
MINIMÁLNY VÝKON
NAJNIŽJE MOČI
MİNİMUM GÜÇ
МИНИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
MINIMÁLIS TELJESÍTMÉNY
МИНИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
МІНІМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ
POTENCIA MÍNIMA
МИНИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
anal-
2
2
в от-
в от-
в от-
в от-
в от-
в от-
в от-
2
2
2
2
2
2
2
2
2

Advertisement

loading