Download Print this page

Immergas BASIC SOL V2 Instruction Booklet And Warning page 21

Heating solar panel racks

Advertisement

1.17 COMMISSIONING.
1.17 MISE EN SERVICE.
1.17 INDIENSTSTELLING.
1.17 URUCHOMIENIE.
1.17 COLOCAÇÃO EM
1.17 PUESTA EN SERVICIO.
PRELIMINARY CHECKS.
VÉRIFICATIONS PRÉALABLES.
CONTROLES VOORAF.
KONTROLE WSTĘPNE.
VERIFICACIONES PRELIMINARES.
FUNCIONAMENTO.
INSPEÇÕES PRELIMINARES.
Before filling the hydraulic circuit and starting
Avant de remplir le circuit hydraulique et de
Vooraleer over te gaan tot het vullen van het hy-
Przed przystąpieniem do napełnienia obwodu
Antes de proceder al llenado del circuito hi-
the system, carry out the following checks:
démarrer le système, effectuer les vérifications
draulische circuit en het starten van het systeem,
hydraulicznego i uruchomieniem systemu należy
Antes de encher o circuito hidráulico e efetuar
dráulico y al encendido del sistema, realizar las
- ensure that the declaration of conformity of
siguientes verificaciones:
suivantes :
moet men de volgende controles uitvoeren:
wykonać następujące kontrole:
o arranque do sistema, é necessário realizar as
- vérifier l' e xistence de la déclaration de confor-
- controleren of er een conformiteitverklaring
- sprawdzić czy dostarczona została deklaracja
seguintes inspeções:
- controle la existencia de la declaración de
installation is supplied with the appliance;
- verificar a existência da declaração de confor-
zgodności instalacji;
van de installatie bestaat;
mité de l'installation ;
conformidad de la instalación;
- check the presence of the safety devices and
midade da instalação;
- vérifier la présence des dispositifs de sécurité
- controleer of de veiligheidsvoorzieningen
- controlar la presencia de los dispositivos de
- sprawdzić czy dostępne są urządzenia bezpie-
their functionality, particularly:
- verificar a presença dos dispositivos de segu-
et leur fonctionnalité, en particulier :
aanwezig zijn en werken, in het bijzonder:
czeństwa i czy są one sprawne, a zwłaszcza:
seguridad y su correcto funcionamiento, de
- safety valve (6 bar)
rança e a sua funcionalidade, especialmente:
manera particular:
- clapet de sûreté (6 bars)
- beveiligingsklep (6 bar)
- zawór bezpieczeństwa (6 bar)
- expansion vessel
- válvula de seguridad (6 bar)
- Válvula de segurança (6 bar)
- zbiornik wyrównawczy
- expansievat
- vase expansion
- thermostatic mixing valve
- vaso de expansão
- depósito de expansión
- soupape de mélange thermostatique
- thermostatische mengklep
- termostatyczny zawór mieszający
- check that there are no leaks in the hydraulic
- válvula misturadora termostática
- válvula mezcladora termoestática
- controleer of er geen lekken zijn in het hydrau-
- vérifier l'absence de fuites dans le circuit
- sprawdzić, czy nie dochodzi do wycieków z
circuit;
- controlar que no existan pérdidas en el circuito
- verificar a ausência de fugas no circuito hidráu-
obwodu hydraulicznego;
lische circuit;
hydraulique ;
- check that there is an air vent valve positioned
hidráulico;
lico;
- controleer of de ontluchtingsklep op het hoog-
- sprawdzić, czy zawór odpowietrzający znajduje
- vérifier que le purgeur d'air est positionné dans
in the highest point of the circuit above the
- controlar que la válvula de ventilación de aire
- certificar-se de que a válvula de purga de ar es-
się wyżej od obwodu i od kolektora, jak również
le point le plus haut du circuit, au-dessus du
collector and that it is operational.
ste punt van het circuit zit, boven de collector,
teja posicionada no ponto mais alto do circuito
en of die operationeel is;
upewnić się, czy jest sprawny.
esté posicionada en el punto más alto del circui-
collecteur et qu'il est opérationnel.
- check connection of the unit to a network of
to por encima del colector y que sea operativa.
de ar sobre o coletor e que seja operante;
- vérifier le raccordement de la centrale à un
- controleer de aansluiting van de centrale op een
- sprawdzić podłączenie centralki do sieci 230V-
230V-50Hz, correct L-N polarity and the earth-
- controlar la conexión de la centralita a una red
- verificar se a ligação da central a uma rede 230
-50Hz, prawidłową biegunowość przewodów
net van 230V-50Hz, de juiste polariteit L-N en
ing connection;
réseau à 230V-50Hz, le respect de la polarité
L-N et le branchement à la terre ;
V - 50 Hz, a polaridade L-N e a ligação à terra
de aardingsaansluiting;
fazy, zero i uziemienie;
de 230V-50Hz, el respeto de la polaridad L-N
If any checks/inspection give negative results, do
são corretas.
y la conexión a tierra;
not start the system.
Si un seul des contrôles inhérents à la sécurité
Als één van deze controles die noodzakelijk zijn
Jeśli choćby jedna z kontroli bezpieczeństwa
voor de veiligheid negatief is, mag de installatie
wypadnie niepomyślnie, nie należy uruchamiać
Não colocar o sistema em funcionamento sem-
Si al menos uno de los controles de seguridad
résulte négatif, l'installation ne doit pas être mise
resulta negativo, la instalación no debe ser puesta
niet in werking worden gesteld.
pre que forem observadas anomalias durante
en fonction.
1.18 EXPANSION VESSEL PRE-CHARGE.
instalacji.
en funcionamiento.
quaisquer um dos controles de segurança acima
To compensate the high temperatures that
1.18 HET EXPANSIEVAT VOORLADEN.
1.18 PRÉ-CHARGE DU VASE
1.18 OBCIĄŻENIE WSTĘPNE
can be reached by the liquid in the circuit and
elencados.
therefore its dilation, an expansion vessel has
Om de hoge temperaturen die de vloeistof in
1.18 PRECARGA DEL DEPÓSITO DE
ZBIORNIKA WYRÓWNAWCZEGO.
D'EXPANSION.
been envisioned that has sufficient capacity to
Pour compenser les températures élevées,
het circuit kan bereiken te compenseren die
Aby skompensować wysokie temperatury osią-
1.18 PRÉ-CARGA DO VASO DE
EXPANSIÓN.
EXPANSÃO.
te verspreiden, werd een expansievat voorzien
gane przez płyn w obwodzie, a tym samym jego
atteintes par le liquide dans le circuit et donc
Para compensar las altas temperaturas a las que
perform this task.
- Kit 1 or 2 flat collectors CP4XL: 18 litre expan-
puede llegar el circuito, y por tanto, su dilatación,
rozszerzanie pod wpływem ciepła, instalacja
Para compensar as altas temperaturas atingíveis
sa dilatation, on a prévu un vas expansion de
met voldoende capaciteit om deze taak op zich
została wyposażona w zbiornik wyrównawczy
ha sido depositado un depósito de expansión con
do líquido no circuito e por isso a sua dilatação,
te nemen.
capacité suffisante pour remplir cette fonction.
sion vessel
o odpowiedniej pojemności.
foi disponibilizado um vaso de expansão com
- Kit 1 ou 2 collecteurs plats CP4XL : vase expan-
capacidad suficiente para realizar esta función.
- Kit 1 of 2 platte collectoren CP4XL: expansievat
- Kit 4 flat collectors CP4XL: 35 litre expansion
- Kit 1 o 2 colectores planos CP4XL: depósito de
- Zestaw 1 lub 2 kolektorów płaskich CP4XL:
suficiente capacidade para realizar esta função.
sion 18 litres
18 liter
vessel
- Kit 1 ou 2 coletores planos CP4XL: vaso expan-
expansión de 18 litros
zbiornik wyrównawczy o pojemności 18 litrów
- Kit 4 platte collectoren CP4XL: expansievat 35
- Kit 4 collecteurs plats CP4XL : vase expansion
- Kit 1 or 2 vacuum collectors CSV14: 35 litre
são de 18 litros
- Zestaw 4 kolektorów płaskich CP4XL: zbiornik
- Kit 4 colectores planos CP4XL: depósito de
35 litres
liter
expansion vessel
- Kit 4 coletores planos CP4XL: vaso de expansão
wyrównawczy o pojemności 35 litrów
expansión de 35 litros
- Kit 1 et 2 collecteurs sous vide CSV14 : vase
- Kit 1 en 2 vacuüm collectoren CSV14: expan-
- Kit 3 vacuum collector CSV14: 80 litre expan-
de 35 litros
- Zestaw 1 lub 2 kolektorów próżniowych
- Kit 1 y 2 collettores de vacío CSV: depósito de
expansion 35 litres
sievat 35 liter
sion vessel.
- Kit 1 e 2 coletores a vácuo CSV14: vaso de
expansión de 35 litros
CSV14: zbiornik wyrównawczy o pojemności
- Kit 3 collecteurs sous vide CSV14 : vase expan-
- Kit 3 vacuüm collectoren CSV14: expansievat
The expansion vessels are supplied factory-set at
35 litrów
expansão de 35 litros
- Kit 3 colectores de vacío CSV14: depósito de
80 liter.
sion 80 litres.
1 bar. It is therefore necessary to charge them to
- Zestaw 3 kolektorów próżniowych CSV14:
- Kit 3 coletores a vácuo CSV14: vaso de expan-
expansión de 80 litros.
the pressure necessary for the circuit.
De expansievaten worden voorgeladen op 1 bar
Les vases expansion sont fournis préchargés à
zbiornik wyrównawczy o pojemności 80 litrów.
são de 80 litros.
geleverd, het is dus nodig om ze te laden tot de
1 bar, il est donc nécessaire de les charger à la
Los depósitos de expansión se entregan precar-
gados a 1 bar, por tanto, deben ser cargados a la
Os vasos de expansão são fornecidos pré-carre-
nodige druk voor het eigen circuit.
Zbiorniki wyrównawcze zostają dostarczane
The expansion vessel must be charged to:
pression nécessaire pour son circuit.
gados a 1 bar, por isso é necessário carregá-los à
z obciążeniem wstępnym wynoszącym 1 bar,
presión necesaria para el circuito.
2 bar + 0.1 bar for every metre of the water
pressão necessária para o próprio circuito.
dlatego należy je naładować do ciśnienia odpo-
Het expansievat moet geladen worden op:
Le vase expansion doit être chargé à :
column.
wiedniego dla własnego obwodu.
El depósito de expansión debe cargarse a:
2 bars + 0,1 bar pour chaque mètre de colonne
2 bar + 0,1 bar voor iedere meter waterkolom.
O vaso de expansão é carregado a:
"metre of the water column" means the vertical
d'eau.
2 bar + 0,1 bar para cada metro de columna
Zbiornik wyrównawczy należy napełnić do:
de agua.
2 bar + 0,1 bar para cada metro de coluna de
Met "meter waterkolom" wordt de verticale
distance that is present between the expansion
2 bar + 0,1 bar na każdy metr słupka wody.
água.
vessel and the solar collector.
Par "mètre de colonne d' e au" on veut dire la dis-
afstand bedoeld tussen het expansievat en de
tance verticale qu'il y a entre le vase expansion
zonnecollector.
Por "metro de columna de agua" se entiende la
Example:
Por "metro de coluna de água" entende-se a dis-
The circulation unit is found on the ground floor
et le collecteur solaire.
Voorbeeld:
Przez pojęcie "metr słupka wody" rozumie się
distancia vertical que existe entre el depósito de
Exemple :
De circulatiegroep bevindt zich op het gelijk-
odległość pionową pomiędzy zbiornikiem wy-
tância vertical que existe entre o vaso de expansão
expansión y el colector solar.
and the solar collector is found on the roof at a
równawczym a kolektorem słonecznym.
e o coletor solar.
Le groupe de circulation se trouve au rez-de-
vloers en de zonnecollector bevindt zich op het
Ejemplo:
hypothetical height of 6 m, the distance to be
Exemplo:
Przykład:
dak, op een hypothetische hoogte van 6 m, de te
chaussée et le collecteur solaire se trouve sur
calculated is:
El grupo de circulación se encuentra en la planta
le toit, à une hauteur hypothétique de 6 m, la
6 m x 0.1 bar = 0.6 bar
berekenen afstand wordt:
Zespół cyrkulacyjny znajduje się na parterze,
O grupo de circulação encontra-se ao nível do
baja y el colector solar en el techo, a una altura
therefore the expansion vessel must be charged
distance à calculer sera :
6 m x 0,1 bar = 0,6 bar
natomiast kolektor słoneczny na dachu przy
terreno e o coletor solar encontra-se no teto
hipotética de 6 m, la distancia a calcular será:
a uma altura hipotética de 6 m. A distância a
6 m x 0,1 bar = 0,6 bar
hipotetycznej wysokości 6 m wyliczona odle-
het expansievat moet dus geladen worden op:
to:
6 m x 0,1 bar = 0,6 bar
2 + 0.6 = 2.6 bar
2 + 0,6 = 2,6 bar
donc le vase expansion doit être chargé à :
głość wynosi:
calcular será:
El depósito de expansión debe cargarse a:
2 + 0,6 = 2,6 bars
6 m x 0,1 bar = 0,6 bar
6 m x 0,1 bar = 0,6 bar
2 + 0,6 = 2,6 bar
tak więc zbiornik wyrównawczy musi zostać
portanto o vaso de expansão será carregado a:
2 + 0,6 = 2,6 bar
napełniony do:
2 + 0,6 bar = 2,6 bar
1.19 CLAPET DE SÛRETÉ.
1.19 ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA.
1.19 VEILIGHEIDSKLEP.
1.19 SAFETY VALVE.
1.19 VÁLVULA DE SEGURANÇA.
1.19 VÁLVULA DE SEGURIDAD.
There is a safety valve present on the circulation
Sur le groupe de circulation, il y a un clapet de
Op de circulatiegroep is een veiligheidsklep
Na zespole cyrkulacyjnym zainstalowany jest
En el grupo de circulación se encuentra una
No grupo de circulação está situada uma válvula
voorzien die de installatie tegen overmatige
unit that protects the system from an excessive
zawór bezpieczeństwa chroniący instalację przed
de segurança que protege o sistema de um exces-
sécurité qui protège l'installation d'une augmen-
válvula de seguridad que protege la instalación
increase in pressure. This valve intervenes by
tation excessive de pression. Ce clapet intervient
nadmiernym wzrostem ciśnienia. Zawór ten
druktoename beschermt. Deze klep treedt op en
de un excesivo aumento de presión. Esta válvula
sivo aumento de pressão. Esta válvula intervém
interviene descargando el líquido contenido en el
descarregando o líquido contido no circuito
działa poprzez spuszczenie płynu znajdującego
discharging the liquid contained in the circuit
en déchargeant le liquide contenu dans le circuit
laat vloeistof in het circuit afvloeien wanneer de
circuito cuando la presión llega a 6 bar.
quand la pression atteint les 6 bars.
druk 6 bar bereikt.
się w obwodzie, gdy ciśnienie osiągnie wartość
quando a pressão atinge 6 bar.
when the pressure reaches 6 bar.
Em caso de intervenção da válvula de segurança
En caso de intervención de la válvula de seguri-
Wanneer de veiligheidsklep optreedt en er zo een
6 bar.
If the safety valve intervenes and therefore part
En cas d'intervention du clapet de sûreté et donc
of the liquid contained in the circuit is lost, this
de fuite du liquide contenu dans le circuit, il faut
W razie zadziałania zaworu bezpieczeństwa i
e, portanto, de perda de parte do líquido contido
dad y por tanto, de pérdida del líquido contenido
verlies van een deel van de vloeistof in het circuit
wiążącej się z tym utraty części płynu w obwodzie
prévoir sa réintégration.
no circuito, é necessário voltar a inseri-lo.
en el circuito, es necesario pasar a la reintegración
must be re-integrated.
is, moet men zorgen om dit verlies opnieuw te
integreren.
del mismo.
należy go uzupełnić.
N.B.: it is advised to fit the drain valve to a
N.B.: il est conseillé de raccorder la soupape
Nota: recomenda-se conectar a válvula de
Nota: se aconseja unir la válvula de descarga a
UWAGA: zalecane jest podłączenie zaworu spu-
N.B.: het is aanbevolen om de aflaatklep aan
descarga a um contentor/tina de modo a poder
container / can in order to recover the liquid
d' é vacuation à un récipient / bidon, de façon
contained in the solar circuit.
à pouvoir récupérer le liquide contenu dans le
stowego do pojemnika/ kanistra, aby odzyskać
recuperar o líquido contido no circuito solar.
un contenedor / depósito para poder recuperar
te koppelen op een recipiënt / bak zodat men
el líquido contenido en el circuito solar.
płyn zawarty w obwodzie słonecznym.
de vloeistof die in het solarcircuit zit kan re-
circuit solaire.
1.20 FILLING SYSTEM.
1.20 ENCHIMENTO DO SISTEMA.
cupereren.
1.20 NAPEŁNIANIE INSTALACJI.
1.20 REMPLISSAGE INSTALLATION.
1.20 LLENADO DE LA INSTALACIÓN.
O sistema só pode ser enchido quando:
The system can only be filled when:
La instalación se puede llenar solo cuando:
- o sistema estiver completamente montado;
Instalację można napełnić tylko wtedy, gdy:
L'installation ne peut être remplie que quand :
1.20 DE INSTALLATIE VULLEN.
- the system is completely assembled;
- instalacja została całkowicie zmontowana;
- l'installation est complètement assemblée ;
De installatie mag enkel worden gevuld wanneer:
- foram eliminados eventuais resíduos de
- la instalación ha sido ensamblada completa-
- any working residues have been eliminated that
- de installatie volledig is geassembleerd;
- ont été éliminés les éventuels résidus d' e xécu-
- zostały wyeliminowane ewentualne pozo-
funcionamento que causam entupimentos e
mente;
cause obstructions and through time deterio-
- eventuele bewerkingsresiduen werden ver-
tion qui causent des obstructions et détériorent
deterioram ao longo do tempo as características
stałości powodujące zatkanie i pogorszenie
- han sido eliminados los posibles residuos de
rate the features of the glycol;
dans le temps les caractéristiques du glycol ;
wijderd die verstopping veroorzaken en de
właściwości glikolu;
do glicol;
elaboración que causan obstrucciones y de-
- all presence of water in the system has been
kenmerken van het glycol na verloop van tijd
- foram eliminadas eventuais presenças de água
- została wyeliminowana ewentualna woda znaj-
- ont été éliminées les éventuelles présences d' e au
terioran con el tiempo las características del
eliminated, which could cause damage to the
doen aftakelen;
no sistema que poderão causar, durante o
dująca się w instalacji, która w zimie mogłaby
de l'installation qui pourrait causer, en hiver,
glicol;
system in winter;
- eventuele aanwezigheid van water uit de instal-
des dégâts au système ;
inverno, danos ao sistema;
spowodować uszkodzenie systemu;
- ha sido eliminada la posible presencia de agua
- the absence of leaks has been verified by checks
latie werd verwijderd, wat tijdens de winter
- foi verificada a ausência de fugas através de uma
- instalacja została sprawdzona (przy użyciu
- a été vérifiée l'absence de fuites par une vérifi-
en la instalación, que podría causar daños al
using air;
schade aan het systeem zou kunnen veroorza-
cation avec de l'air ;
powietrza) pod kątem braku wycieków;
inspeção com ar;
sistema en invierno;
- the storage tank unit has been filled;
ken;
- l'unité chauffe-eau a été remplie ;
- został napełniony bojler;
- a unidade ebulidor for enchida;
- se ha verificado la ausencia de pérdidas me-
- the expansion vessel has been charged accord-
- er gecontroleerd werd of er geen lekken zijn via
diante una verificación con aire;
- o vaso de expansão foi carregado de acordo
- le vase expansion a été chargé selon les exi-
- zbiornik wyrównawczy został napełniony
ing to system requirements.
een controle met lucht;
- la unidad acumulador ha sido llenada;
com as exigências do sistema.
gences de l'installation.
zgodnie z wymogami instalacji.
The system must be filled only using the glycol
- de boilereenheid werd gevuld;
Instalacja musi zostać wypełniona tylko i wyłącz-
L'installation doit être remplie en utilisant exclu-
- el depósito de expansión se ha cargado según
O sistema deve ser enchido utilizando exclusiva-
supplied by Immergas via an automatic pump.
- het expansievat werd geladen volgens de ver-
sivement le glycol fourni par Immergas, avec
nie glikolem dostarczonym przez firmę Immer-
mente o glicol fornecido pela Immergas através
las exigencias de la instalación.
The system must be filled with vent valve closed.
eisten van de installatie.
une pompe automatique. L'installation doit être
gas, za pomocą automatycznej pompy. Podczas
de uma bomba automática. O sistema é enchido
La instalación se debe llenar utilizando exclusiva-
N.B.: do not dilute the "ready to use" propylene
remplie avec le purgeur fermé.
De installatie mag uitsluitend worden gevuld
napełniania instalacji zawór odpowietrzający
com válvula de purga fechada.
mente el glicol entregado por Immergas, median-
glycol supplied in the solar systems range with
musi być zamknięty.
met glycol dat door Immergas werd geleverd,
te una bomba automática. La instalación debe
Nota: não diluir com água o propilenoglicol
N.B.: ne pas diluer avec de l' e au le glycol propy-
water.
met behulp van een automatische pomp. De
llenarse con la válvula de ventilación cerrada.
lène "prêt à l' e mploi", fourni standard dans les
UWAGA: glikolu propylenowego "gotowego do
"pronto a usar" fornecido de série nos sistemas
Proceed as follows to fill the system:
installatie moet worden gevuld met de ontluch-
systèmes solaires.
solares.
użycia" i dostarczonego seryjnie z systemami
Nota: no diluir con agua el glicol propilénico
1 connect the automatic pump flow pipe to the
tingsklep gesloten.
słonecznymi nie należy rozwadniać.
"listo para usar" suministrado de serie en los
Pour le remplissage de l'installation, procéder
Para o enchimento do sistema fazer da seguinte
filling connector pipe (9 Fig. 1-14) positioned
N.B.: het water niet verdunnen met propyleen-
sistemas solares.
W celu napełnienia instalacji należy postępować
comme décrit :
forma:
above the pump and open the filling valve.
glycol "klaar voor gebruik" dat standaard bij
1 Ligar o tubo de descarga da bomba automática
1 Relier le tuyau de refoulement de la pompe
w podany poniżej sposób:
2 connect the automatic pump return pipe to the
Para el llenado de la instalación proceda como
solarsystemen wordt geleverd.
1 podłączyć rurę tłoczną pompy automatycznej
ao tubo de enchimento conector (9 Fig. 1-14)
automatique au tuyau de remplissage connec-
input regulator pump (8 Fig. 1-14) and open
se describe:
Om de installatie te vullen, gaat men tewerk zoals
do rury napełniającej złącza (9 Rys. 1-14)
posicionado sobre a bomba e abrir a torneira
teur (9 Fig. 1-14) positionné sur la pompe et
the drain valve.
1 conectar el tubo de descarga de la bomba
hierna beschreven:
de enchimento.
znajdującej się nad pompą i odkręcić kurek
ouvrir le robinet de remplissage.
automática al tubo de llenado del conector (9
3 The flow rate regulator screw (11 Fig. 1-14)
1 Sluit de aanvoerleiding van de automatische
napełniania.
Fig. 1-14) posicionado sobre la bomba y abrir
2 Ligar o tubo de retorno da bomba automática
2 Relier le tuyau de retour de la pompe automa-
must be horizontal in order to guarantee
pomp aan op de leiding om de connector te
2 podłączyć rurę powrotną pompy automatycz-
el grifo de llenado.
tique au raccord du régulateur de débit (8 Fig.
à conexão do regulador de vazão (8 Fig. 1-14)
closure of the integrated ball valve. Leave the
vullen (9 Fig. 1-14) die zich boven de pomp
nej do złączki regulatora natężenia przepływu
e abrir a torneira de descarga.
1-14) et ouvrir le robinet d' é vacuation.
thermometer in the (ON) reading position.
2 conectar el tubo de retorno de la bomba auto-
bevindt en open de vulkraan.
(8 Rys. 1-14) i otworzyć kurek opróżniania.
mática al racor del regulador de potencia (8 fig.
3 La vis de réglage du régulateur de débit doit
3 O parafuso de regulação do regulador de vazão
4 fill the pump tank with the amount of glycol
2 Sluit de terugkeerleiding van de automatische
3 Śruba regulująca regulatora natężenia przepły-
1-14) y abrir el grifo de descarga.
être orientée horizontalement pour garantir
deve estar direcionado na posição horizontal
necessary plus a minimum stock to be left on
pomp aan op de koppeling van de debietrege-
wu musi być ułożona poziomo, aby zagwaran-
la fermeture de la soupape à bille intégrée (11
para garantir o fechamento da válvula de esfera
the bottom of the tank in order to prevent air
3 Los tornillos de regulación del regulador de
laar (8 Fig. 1-14) en open de aflaatkraan.
tować zamknięcie wbudowanego zaworu kulo-
Fig. 1-14). Laisser le thermomètre en position
integrada (11 Fig. 1-14). Deixar o termómetro
circulating inside the circuit.
potencia deben orientarse horizontalmente
wego (11 Rys. 1-14). Termometr pozostawić w
3 De regelschroef van de debietregelaar moet
em posição de leitura (ON).
de lecture (ON).
para garantizar el cierre de la válvula a bola
5 The filling phase must have minimum duration
pozycji odczytu (ON).
horizontaal worden georiënteerd om het sluiten
integrada (11 Fig. 1-14). Dejar el termómetro
of 20 ÷ 25 minutes. This is the time needed
4 Encher o reservatório da bomba com a quan-
4 Remplir le réservoir de la pompe avec la
van de geïntegreerde kogelklep te garanderen
4 Napełnić zbiornik pompy wymaganą ilością
en posición de lectura (ON).
to completely remove all air from the circuit.
quantité de glycol nécessaire, plus une réserve
tidade de glicol necessária mais uma reserva
(11 Fig. 1-14). Laat de thermometer in de lees-
glikolu, dodając minimalny niezbędny zapas,
Every now and again open the flow rate regula-
4 llenar el depósito de la bomba con la cantidad
minimum à laisser sur le fond du réservoir,
mínima a deixar no fundo do reservatório para
stand (ON).
który pozostanie na dnie zbiornika, zapobie-
de glicol necesaria, dejando además una reserva
tor aeration screw (vertical position).
evitar que circule ar no interior do circuito.
pour éviter que les cercles d'air à l'intérieur du
gając obecności powietrza w obrębie obwodu.
4 Vul het reservoir van de pomp met de nodige
mínima para depositarla en el fondo, para evi-
circuit.
6 Eliminate any air in the solar circuit preferably
5 A fase de enchimento deve ter uma duração
5 Faza napełniania musi trwać minimalnie 20 ÷
tar que circule el aire en el interior del circuito.
hoeveelheid glycol plus een minimale reserve
using the so-called "pressure shot" method,
5 La phase de remplissage doit avoir une durée
mínima de 20 ÷ 25 minutos. Este tempo serve
25 minut. Jest to czas niezbędny do całkowitego
die op de bodem van het reservoir moet blij-
which consists in raising the filling pressure of
5 La fase de llenado debe durar como mínimo
para remover completamente o ar do circuito.
minimum de 20 ÷ 25 minutes. Ce temps sert à
usunięcia powietrza z obwodu. Od czasu do
ven om te vermijden dat er lucht in het circuit
the circuit followed by a quick opening of the
20 ÷ 25 minutos. Este tiempo permite eliminar
enlever complètement l'air du circuit. Ouvrir de
Abrir de vez em quando o parafuso de venti-
czasu należy otworzyć śrubę odpowietrzającą
circuleert.
return valve (8 Fig. 1-14). This method allows
completamente el aire del circuito. Abrir cada
lação do regulador de fluxo (posição vertical).
temps en temps la vis d'aération du régulateur
regulatora natężenia przepływu (pozycja pio-
to expel the air from the circuit.
cierto tiempo los tornillos de ventilación del
5 De vulfase moet minstens 20 ÷ 25 minuten
de débit (position verticale).
6 Eliminar o eventual ar restante no circuito
nowa).
regulador de potencia (posición vertical).
duren. Deze tijd dient om de lucht volledig uit
7 Close the filling valve and switch the filling
6 Éliminer l'air éventuel resté dans le circuit
solar, preferencialmente utilizando o método
6 Usunąć ewentualne powietrze pozostałe w
het circuit te laten. Open af en toe de ontluch-
6 Eliminar el aire que se pueda haber quedado
pump off, open the regulator screw of the flow
solaire, de préférence en utilisant la méthode
"pressure shot" que consiste no aumento da
obwodzie słonecznym, najlepiej przy użyciu
tingsschroef van de debietregelaar (verticale
rate regulator (notch in vertical position).
dentro del circuito solar, utilizando, preferible-
dite "pressure shot" qui consiste à augmenter
pressão de enchimento no circuito seguido por
metody tzw. "pressure shot" polegającej na
stand).
mente, el método llamado "pressure shot", que
8 Leave the circuit pressurised. Any pressure
la pression de remplissage du circuit, suite à
uma rápida abertura da válvula de retorno (8
zwiększeniu ciśnienia napełniania obwodu,
consiste en aumentar la presión de llenado del
drop indicates a leak in the system.
une ouverture rapide de la soupape de retour
Fig. 1-14). Este método permite expelir o ar do
po którym następuje szybkie otwarcie zaworu
circuito seguido de una rápida apertura de la
(8 Fig. 1-14). Cette méthode permet d' e xpulser
circuito.
zwrotnego (8 Rys. 1-14). Metoda ta umożliwia
válvula de retorno (8 Fig. 1-14). Este método
l'air du circuit.
wypchnięcie powietrza z obwodu.
permite la expulsión de aire del circuito.
21
9 Set the functioning pressure in the circuit at
7 Fermer le robinet de remplissage et éteindre la
6 Verwijder eventuele lucht die in het solar-
7 Zamknąć zawór kurkowy napełniania i
7 Fechar a torneira de enchimento e desligar
7 Cerrar el grifo de llenado y apagar la bomba
pompe de remplissage, ouvrir la vis de réglage
de llenado, abrir los tornillos de regulación
2 bar + 0.1 bar for every metre in the distance
a bomba de enchimento, abrir o parafuso de
wyłączyć pompę, otworzyć śrubę regulującą
circuit is achtergebleven, bij voorkeur via de
du régulateur de débit (cran en position verti-
zogenoemde "pressure shot"-methode, wat
regulatora natężenia przepływu (nacięcie w
regulação do regulador de fluxo (marca em
del regulador de potencia (muesca en posición
between the solar collector and the expan-
vertical).
posição vertical).
inhoudt dat de druk om het circuit te vullen
cale).
pozycji pionowej).
sion vessel (practically, set the same pressure
between expansion vessel and system).
wordt verhoogd en daarna de terugslagklep
8 Pozostawić obwód pod ciśnieniem. Jakikolwiek
8 Dejar el circuito bajo presión. Cualquier dismi-
8 Laisser le circuit sous pression. Toute baisse
8 Deixar o circuito sob pressão. Qualquer queda
snel wordt geopend (8 Fig. 1-14). Via deze
10 Switch the solar pump on at a maximum speed
spadek ciśnienia oznacza nieszczelność syste-
nución de presión saliente indica una pérdida
notável de pressão indica uma fuga no sistema.
importante de pression indique une fuite dans
methode kan de lucht uit het circuit worden
en el sistema.
mu.
and make it function for at least 15 minutes.
le système.
9 Definir a pressão de funcionamento no circuito
gestoten.
11 Disconnect the filling pump and close the
9 Ustawić ciśnienie robocze w obwodzie na 2 bar
9 Ajustar la presión de funcionamiento del
9 Configurer la pression de fonctionnement dans
a 2 bar + 0,1 bar para cada metro de desnível
7 Sluit de vulkraan en zet de vulpomp uit, open
+ 0,1 bar na każdy metr różnicy poziomów po-
circuito a 2 bar + 0,1 bar, para cada metro de
fittings using the relevant screwing plugs.
le circuit à 2 bars + 0,1 bar pour chaque mètre
entre o coletor solar e o vaso expansão (em
de regelschroef van de debietregelaar (marke-
między kolektorem słonecznym a zbiornikiem
desnivel entre el colector solar y el depósito de
de dénivelée entre le collecteur solaire et le vase
prática define-se a mesma pressão entre vaso
ring in verticale stand).
wyrównawczym (ustawia się to samo ciśnienie
expansión (prácticamente se ajusta la misma
de expansão e sistema).
expansion (en pratique, on configure la même
presión para el depósito de expansión y la
pomiędzy zbiornikiem wyrównawczym a
8 Laat het circuit onder druk. Iedere merkbare
pression entre le vase expansion et le circuit).
10 Acionar a bomba solar na velocidade máxima
instalación).
instalacją).
drukval wijst op een verlies in het systeem.
10 Allumer la pompe solaire à la vitesse maxi-
e fazê-la funcionar durante 15 minutos, pelo
10 Encender la bomba solar a la velocidad máxi-
10 Włączyć pompę słoneczną na maksymalną
9 Stel de werkingsdruk in het circuit in op 2 bar
menos.
mum et la faire fonctionner pendant au moins
ma y ponerla a funcionar, como mínimo, por
prędkość i pozostawić ją włączoną przez co
+ 0,1 barvoor iedere meter niveauverschil tus-
15 minutes.
11 Desligar a bomba de enchimento e fechar
najmniej 15 minut.
15 minutos.
sen de zonnecollector en het expansievat (in
11 Débrancher la pompe de remplissage et fermer
as conexões com as respetivas tampas com
11 Desconectar la bomba de llenado y cerrar los
11 Odłączyć pompę napełniającą i zamknąć
de praktijk stelt men dezelfde druk in tussen
parafusos.
les raccords avec les bouchons à vis correspon-
złączki odpowiednimi korkami gwintowany-
racores con los correspondientes tapones y
expansievat en installatie).
dants.
mi.
tornillos.
10 Zet de solarpomp aan op maximumsnelheid
en laat die minstens 15 minuten in werking.
11 Ontkoppel de vulpomp en sluit de koppelin-
gen met de bijhorende schroefdoppen.

Advertisement

loading