Accu-Chek Rapid-D Link Instructions For Use Manual

Accu-Chek Rapid-D Link Instructions For Use Manual

Infusion set
Hide thumbs Also See for Rapid-D Link:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
ACCU-CHEK and ACCU-CHEK RAPID-D LINK
are trademarks of Roche.
© 2018 Roche Diabetes Care
Made in Poland
R oche Diabetes Care GmbH
M
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Germany
www.accu-chek.com
Instructions for use
Infusion set

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Accu-Chek Rapid-D Link

  • Page 1 Instructions for use Infusion set ACCU-CHEK and ACCU-CHEK RAPID-D LINK are trademarks of Roche. © 2018 Roche Diabetes Care Made in Poland R oche Diabetes Care GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim, Germany www.accu-chek.com...
  • Page 2 ٩...
  • Page 3: Table Of Contents

    Instructions for use Návod k použití Gebrauchsanweisung Návod na použitie ‫הוראות שימוש‬ Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Használati útmutató Instrucciones de uso Navodila za uporabo Instruções de utilização Instrucţiuni de utilizare Gebruiksaanwijzing Инструкции по использованию 164 Brugsanvisning Інструкція з використання Bruksanvisning Kasutusjuhend Bruksanvisning...
  • Page 5: Instructions For Use

    Instructions for use Gebrauchsanweisung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Instruções de utilização Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Οδηγίες χρήσης Instrukcja obsługi...
  • Page 6 Infusion set Cannula Transfer set Protective cap...
  • Page 7 Description Intended use The Accu-Chek Rapid-D Link infusion set is Cannula intended for the subcutaneous infusion of A Tubing insulin administered with an insulin pump. B Connector C Steel cannula These instructions for use feature the D Needle cover following symbol:...
  • Page 8 General warnings The infusion set contains small • parts. There is a risk of suffocation if Read these instructions for use • small parts are swallowed. Keep all carefully before using the infusion set. parts of the infusion set away from Also read the information about insulin persons who may not be aware of the pump therapy contained in the User’s...
  • Page 9 Product-specific warnings Check the connection between the • luer-lock connector and the tubing Change the cannula at least every • every 3 hours and before you go to 2 days and the transfer set at least bed. If the connection is damaged, every 6 days.
  • Page 10 Attaching the infusion set Do not use any tools to screw the luer- lock connector into the insulin pump adapter. This could damage the luer- Choose an infusion site away from your lock connector. waistline, any scar tissue, bones, navel and recent infusion sites.
  • Page 11 to the skin. The crescent prevents the weight of both connectors from pulling on Hold the cannula by the handling aid (G). the cannula. Remove both parts of the protective film (E) from the adhesive pad (F). Connecting and disconnecting the insulin pump Unscrew the needle cover (D) to remove This infusion set allows you to disconnect...
  • Page 12 Replacing the transfer set Connecting the insulin pump Remove the protective caps from the Disconnect the pump. connectors. Unscrew the luer-lock connector (I) from Connect the tubing (H) and the cannula the insulin pump adapter. using the connectors as described in Connect a new transfer set to the pump as described in step Fill the new transfer set as described in...
  • Page 13 West Sussex, RH15 9RY, United Kingdom Accu-Chek Pump Careline New Zealand UK Freephone number: 0800 731 22 91 Accu-Chek Enquiry Line: 0800 80 22 99 ROI Freephone number: 1 800 88 23 51 Pump Hotline: 0800 696 696 calls may be recorded for training www.accu-chek.co.nz...
  • Page 14 Infusionsset Kanüle Schlauch Schutzkappe...
  • Page 15 Beschreibung Vorgesehene Anwendung Das Accu-Chek Rapid-D Link Infusionsset Kanüle ist für die subkutane Infusion von Insulin A Schlauch vorgesehen, das von einer Insulinpumpe B Kupplungsstück abgegeben wird. C Stahlkanüle D Nadelabdeckung In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie E Schutzfolie das folgende Symbol:...
  • Page 16 Allgemeine Warnungen Entsorgen Sie das benutzte Produkt • entsprechend den in Ihrem Land Lesen Sie diese Gebrauchsan- • geltenden Vorschriften. Reinigen oder weisung sorgfältig durch, bevor Sie sterilisieren Sie das benutzte Produkt das Infusionsset verwenden. Lesen Sie nicht. zusätzlich in der Gebrauchsanweisung Vermeiden mechanische •...
  • Page 17 Produktspezifische Warnungen Infusionsset einwandfrei funktioniert, tauschen Sie das Infusionsset sofort Tauschen Sie die Kanüle nach • aus. spätestens Tagen Solange das Infusionsset an Ihrem • Schlauch nach spätestens 6 Tagen Körper angeschlossen ist, dürfen aus. Ansonsten riskieren Sie eine Sie den Schlauch nicht füllen oder Entzündung Infusionsstelle versuchen, eine Verstopfung im...
  • Page 18 Infusionsset anbringen Drehen Sie die Schutzkappe (J) vom Luer- Wählen Sie eine Infusionsstelle aus, die Lock-Anschluss (I) ab. nicht auf Taillenhöhe, in Narbengewebe, Drehen Sie den Luer-Lock Anschluss (I) in Nähe Knochen, des den Adapter der Insulinpumpe. Bauchnabels einer kürzlich verwendeten Infusionsstelle liegt.
  • Page 19 Bevor Sie die Kanüle in die Haut setzen, müssen Sie das Infusionsset Legen Sie den Schlauch (A) in einen (Schläuche und Kanüle) vollständig Bogen. füllen. Im Infusionsset dürfen keine Kleben Sie den Bogen mit einem Pflaster Luftblasen sein. auf der Haut fest. Durch den Bogen zieht das Gewicht der beiden Kupplungsstücke nicht an der Kanüle.
  • Page 20 Ziehen Kupplungsstücke Entsorgen Sie die benutzte Kanüle so, auseinander. dass sich niemand daran verletzen kann. Stecken Sie die Kanüle z. B. in Setzen Sie auf beide Kupplungsstücke einen Kanülenabwurfbehälter. eine Schutzkappe (L) auf. Wenn Sie die Pumpe abkoppeln, Koppeln Sie die Pumpe an eine neue setzen Sie auf beide Kupplungsstücke Kanüle an, wie in Schritt beschrieben.
  • Page 21 Kostenfreie Telefonnummer 0800 4466800 Montag bis Freitag: 08:00 bis 18:00 Uhr www.accu-chek.de Schweiz Accu-Chek Kundenservice 0800 11 00 11 gebührenfrei www.accu-chek.ch Österreich Accu-Chek Kunden Service Center: +43 1 277 27-596 www.accu-chek.at Belgien Tel: 0800-93626 (Accu-Chek Service) www.accu-chek.be Luxemburg PROPHAC S.à r.l.
  • Page 22 Dispositif de perfusion Canule Dispositif tubulaire Capuchon protecteur...
  • Page 23 Description Utilisation prévue Le dispositif de perfusion Accu-Chek Canule Rapid-D Link est destiné à la perfusion A Tubulure sous-cutanée d’insuline administrée au B Fiche moyen d’une pompe à insuline. C Canule d’acier D Capuchon d’aiguille Vous trouverez le symbole suivant dans ces E Film protecteur instructions d’utilisation :...
  • Page 24 Avertissements généraux Éliminez produit usagé • conformément à la réglementation Lisez attentivement ces instructions • locale en vigueur. Ne nettoyez ni ne d’utilisation avant d’utiliser stérilisez pas le produit usagé. dispositif de perfusion. Consultez à Évitez toute pression mécanique sur •...
  • Page 25 Avertissements spécifiques au produit dispositif de perfusion, remplacez immédiatement dispositif Remplacez la canule au plus tard • perfusion. après 2 jours et le dispositif tubulaire Dès que le dispositif de perfusion • au plus tard après 6 jours. Dans le cas est raccordé...
  • Page 26 Application du dispositif de perfusion Dévissez le capuchon protecteur (J) de l’embout Luer-lock (I). Choisissez un site de perfusion à distance Vissez l’embout Luer-lock (I) dans de la taille, d’une cicatrice, d’un relief l’adaptateur de la pompe à insuline. osseux, du nombril ou d’un site de Ne vous aidez d’aucun outil pour perfusion récent.
  • Page 27 Vous devez entièrement remplir le dispositif de perfusion (tubulures et Maintenez fermement la bande adhésive canule) avant d’insérer la canule dans (F). la peau. Le dispositif de perfusion doit Tordez le capuchon de maintien (G) vers être exempt de bulles d’air. le côté...
  • Page 28 Déconnexion de la pompe hors de la peau tout en retirant entièrement la bande adhésive. Tournez les deux fiches d’un quart de tour l’une part rapport à l’autre jusqu’à Éliminez la canule usagée de telle ce qu’elles forment une croix. Vous ne manière que personne ne puisse être pouvez tourner les fiches que dans un blessé.
  • Page 31 Roche Diabetes Care France SAS 2, Avenue du Vercors, B.P. 59 38240 Meylan Cedex, France www.accu-chek.fr Service après-vente : contactez votre prestataire de service Suisse Service clientèle Accu-Chek 0800 11 00 11 appel gratuit www.accu-chek.ch Belgique Tél: 0800-93626 (Accu-Chek Service) www.accu-chek.be Luxembourg PROPHAC S.à...
  • Page 32 Set d’infusione Cannula Catetere Cappuccio di protezione...
  • Page 33 Descrizione Uso previsto Il set d’infusione Accu-Chek Rapid-D Link Cannula è indicato somministrazione A Catetere sottocutanea d’insulina erogata mediante B Spinotto un microinfusore per insulina. C Cannula in acciaio D Copriago In queste istruzioni per l’uso è riportato il E Pellicola protettiva...
  • Page 34 Avvertenze generali Evitare sollecitazioni meccaniche sul • set d’infusione e sul sito d’infusione. Leggere attentamente queste • Il set d’infusione contiene parti • istruzioni per l’uso prima di utilizzare piccole dimensioni. Sussiste il set d’infusione. Inoltre, leggere le pericolo di soffocamento se vengono informazioni sulla terapia insulinica ingerite parti di piccole dimensioni.
  • Page 35 Avvertenze specifiche relative al Quando il set d’infusione è collegato • prodotto al corpo, non riempire mai il catetere e non cercare mai di rimuovere Sostituire al più tardi la cannula • un’occlusione del catetere. Sussiste ogni 2 giorni e sostituire al più tardi il rischio di erogare insulina in modo il catetere ogni 6 giorni.
  • Page 36 Applicazione del set d’infusione Svitare il cappuccio di protezione (J) dalla Scegliere il sito d’infusione adatto, cioè connessione luer-lock (I). una parte del corpo che non sia a livello Avvitare la connessione luer-lock (I) del girovita, che non presenti cicatrici, nell’adattatore del microinfusore per che non sia in corrispondenza di ossa o insulina.
  • Page 37 Con movimento rapido e deciso inserire Volume di riempimento del set d’infusione la cannula in acciaio (C) verticalmente (insulina U100) (angolo di 90°) nella piega cutanea. Lunghezza Unità Volume 30 cm / 12” circa 7 U circa 70 µL Distendere il cerotto (F) bene in modo che 60 cm / 24”...
  • Page 38 Scollegamento e collegamento Collegamento del microinfusore del microinfusore Tirare via i cappucci di protezione dagli spinotti. Con questo set d’infusione è possibile Collegare il catetere (H) e la cannula scollegare e togliere il microinfusore per tramite gli spinotti come descritto al insulina, p.
  • Page 39 Sostituzione del catetere Scollegare il microinfusore per insulina. Svitare la connessione luer-lock (I) dall’adattatore del microinfusore per insulina. Collegare nuovo catetere microinfusore per insulina come descritto al punto Riempire il nuovo catetere secondo le istruzioni riportate nel manuale per l’uso del microinfusore per insulina Collegare un nuovo catetere alla cannula come descritto al punto...
  • Page 41 Servizio Assistenza Italia Servizio Assistenza: Numero Verde 800 089 300 www.accu-chek.it Svizzera Servizio clienti Accu-Chek 0800 11 00 11 gratuito www.accu-chek.ch...
  • Page 42 Set de infusión Cánula Catéter Tapa protectora...
  • Page 43 Descripción Uso previsto El set de infusión Accu-Chek Rapid-D Link Cánula ha sido diseñado para la infusión A Catéter subcutánea de insulina administrada por B Conector un sistema de infusión de insulina. C Cánula de acero D Funda de la aguja En estas instrucciones de uso encontrará...
  • Page 44 Advertencias generales Deseche producto usado • conforme a las normas vigentes en su Lea estas instrucciones de uso • país. No limpie ni vuelva a esterilizar el detenidamente antes de utilizar el set producto usado. de infusión. Lea además la información Evite aplicar presión mecánica sobre •...
  • Page 45 Advertencias específicas del producto Mientras el set de infusión esté • conectado a su cuerpo, no debe cebar Cambie la cánula a más tardar cada • el catéter ni intentar eliminar una 2 días, y el catéter como máximo cada oclusión del catéter.
  • Page 46 Colocar el set de infusión conector de cierre luer (I) para retirarla. Enrosque el conector de cierre luer (I) en Elija una zona de infusión alejada de la el adaptador del sistema de infusión de cintura, cicatrices, los huesos, el ombligo insulina.
  • Page 47 Antes de insertar la cánula en la piel Doble el soporte (G) hacia un lado hasta debe cebar el set de infusión (catéter que se desprenda. y cánula) por completo. En el set de infusión no debe haber burbujas de Coloque el catéter (A) formando un arco.
  • Page 48 girar únicamente en un sentido. Acople el sistema de infusión a una cánula nueva, como se describe en el Separe los conectores. paso Coloque una tapa protectora (L) en cada Después, continúe con el paso uno de los conectores. Cuando desacople el sistema de infusión, coloque una tapa protectora Reemplazar el catéter en cada uno de los conectores.
  • Page 49 Centro de servicio y atención al cliente: 0800-333-6081 o 0800-333-6365 www.accu-chek.com.ar Autorizado por ANMAT - Certificado N° PM-2276-3 Director Técnico: Dr. Ernesto Espino – Farmacéutico México Oficinas / Atención al Cliente Centro Accu-Chek: Dudas o comentarios: Llame sin costo 01 800-90 80 600 www.accu-chek.com.mx...
  • Page 50 Conjunto de infusão Cânula Cateter Tampa de proteção...
  • Page 51 Descrição Utilização prevista conjunto infusão Accu-Chek Cânula Rapid-D Link destina-se à infusão A Cateter subcutânea de insulina administrada por B Conector uma bomba de insulina/um sistema de C Cânula de aço infusão contínua de insulina (SICI). D Proteção da agulha E Folha de proteção...
  • Page 52 Advertências gerais Descartar o produto usado de • acordo com os regulamentos locais. Ler cuidadosamente as instruções • Não limpar nem esterilizar o produto de utilização antes de utilizar o usado. conjunto de infusão. Além disso, ler Evitar cargas mecânicas sobre •...
  • Page 53 Advertências relativas ao produto Verificar a ligação entre o conector • luer-lock e o cateter de 3 em 3 horas e Trocar a cânula após 2 dias, o mais • antes de ir dormir. Se a ligação estiver tardar, e o cateter após 6 dias, no danificada, trocar imediatamente o máximo.
  • Page 54 Ligar o conjunto de infusão Rosqueie o conector luer-lock (I) no adaptador da bomba/do SICI. Escolher um local de infusão afastado Não utilizar ferramentas para rosquear da cintura, de tecido cicatrizado, de o conector luer-lock no adaptador ossos, do umbigo e de locais de infusão da bomba de insulina/do SICI.
  • Page 55 cânula no local de infusão. Não deixar formar bolhas de ar no conjunto de Forme um arco com o cateter (A). infusão. Utilize um penso para fixar o arco na pele. O arco evita uma carga sobre a cânula devido ao peso dos conectores. Segure o manípulo (G) da cânula.
  • Page 56 Coloque uma tampa de proteção (L) em Conectar a bomba de insulina/o SICI com cada um dos conectores. uma nova cânula, como descrito no passo Quando desconectar a bomba de Prossiga para o passo insulina/o SICI, colocar uma tampa de proteção em cada um dos conectores.
  • Page 57 Linha de Assistência a Clientes 800 911 912 (dias úteis: 8h30 – 18h30) www.accu-chek.pt Importado e Distribuído por: Roche Diabetes Care Brasil Ltda. Av. Engenheiro Billings, 1.729 – Prédio 38/Térreo CEP: 05321-010 – Jaguaré – São Paulo/SP – Brasil CNPJ: 23.552.212/0001-87 Central de Relacionamento Accu-Chek Responde: 0800 77 20 126 www.accu-chek.com.br...
  • Page 58 Infusieset Naaldgedeelte Slanggedeelte Beschermkap...
  • Page 59 Beschrijving Toepassing De Accu-Chek Rapid-D Link-infusieset is Naaldgedeelte bedoeld voor de subcutane infusie van A Slang insuline met een insulinepomp. B Koppelstuk C Stalen naald In deze gebruiksaanwijzing vindt u het D Naaldbeschermer volgende symbool: E Beschermingsfolie F Pleister symbool...
  • Page 60 Algemene waarschuwingen gebruikte product dient • conform de hiervoor geldende lokale Lees deze gebruiksaanwijzing • voorschriften te worden weggegooid. zorgvuldig door voordat u de infusieset Het gebruikte product niet reinigen of gebruikt. Lees daarnaast de informatie steriliseren. over de insulinepomptherapie in Vermijd mechanische belasting van •...
  • Page 61 Productspecifieke waarschuwingen Als de infusieset nog met uw • lichaam is verbonden, mag u het Vervang het naaldgedeelte uiterlijk • slanggedeelte niet vullen of niet na 2 dagen en het slanggedeelte proberen een verstopping uit de uiterlijk na 6 dagen. Anders bestaat slang te verwijderen.
  • Page 62 Infusieset aanbrengen Draai het beschermingskapje (J) van de Selecteer een infusieplaats die niet in luer-lock-aansluiting (I) af. de taille, littekenweefsel of in de buurt Draai de luer-lock-aansluiting (I) vast in van botten, de navel en recent gebruikte de adapter van de insulinepomp. infusieplaatsen ligt.
  • Page 63 Voordat u de canule onder de huid Buig het handvat (G) opzij tot dit loskomt. inbrengt, moet u de infusieset (slanggedeelte naaldgedeelte) volledig vullen. Er mogen zich geen Leg de slang (A) in een boog. luchtbellen in de infusieset bevinden. Plak de boog met een pleister op de huid vast.
  • Page 64 Trek de koppelstukken uit elkaar. Sluit de pomp aan op een nieuw naaldgedeelte, zoals beschreven in stap Plaats op beide koppelstukken een beschermkap (L). Ga vervolgens verder met stap Als u de pomp loskoppelt, moet u op beide koppelstukken een beschermkap plaatsen.
  • Page 65 Customer Service Nederland Accu-Chek Diabetes Service Tel. 0800-022 05 85 www.accu-chek.nl België Tel: 0800-93626 (Accu-Chek Service) www.accu-chek.be...
  • Page 66 Infusionssæt Kanyle Slangesæt Beskyttelseshætte...
  • Page 67 Beskrivelse Tilsigtet anvendelse Accu-Chek Rapid-D Link infusionssættet Kanyle er beregnet til subkutan infusion af insulin, A slange som tilføres fra en insulinpumpe. B forbindelsesstykke C stålkanyle I denne brugsanvisning findes følgende D nålehætte symbol: E beskyttelsesfilm F hæfteplaster Dette symbol gør opmærksom på en G greb advarsel.
  • Page 68 Generelle advarsler Undgå mekaniske belastninger på • infusionssættet og infusionsstedet. Læs denne brugsanvisning • Infusionssættet indeholder små dele. • omhyggeligt, inden du anvender Der er fare for kvælning, hvis smådele infusionssættet. Læs desuden sluges. Opbevar alle bestanddele af brugsanvisningen til insulinpumpen infusionssættet uden for rækkevidde informationen om pumpebehandling.
  • Page 69 Produktspecifikke advarsler Kontrollér forbindelsen mellem • luerlås og slangen hver 3. time, og Udskift kanylen efter senest 2 dage • inden du går i seng. Hvis forbindelsen og slangesættet efter senest 6 dage. er beskadiget, skal du straks udskifte Ellers risikerer du en betændelse slangesættet.
  • Page 70 Placering af infusionssættet Skru beskyttelseshætten (J) af luerlåsen Vælg et infusionssted væk fra taljen, (I). arvæv, knogler, navlen nylige Skru luerlåsen (I) ind i insulinpumpens infusionssteder. adapter. Vask hænderne. Brug ikke værktøj til at skrue luerlåsen Desinficér det valgte infusionssted i ind i insulinpumpens adapter.
  • Page 71 Inden du stikker kanylen ind i huden, Sæt buen fast på huden med et skal du fylde infusionssættet (slange hæfteplaster. På grund af buen trækker og kanyle) fuldstændigt. Der må ikke de to forbindelsesstykkers vægt ikke i være luftbobler i infusionssættet. kanylen.
  • Page 72 Udskiftning af slangesættet Hvis du frakobler pumpen, skal du sætte en beskyttelseshætte på begge Frakobl pumpen. forbindelsesstykker. Skru luerlåsen (I) ud af insulinpumpens Tilkobling af pumpen adapter. Træk beskyttelseshætterne af forbindel- Forbind et nyt slangesæt med pumpen sesstykkerne. som beskrevet i trin Forbind slangen (H) og kanylen via Fyld det nye slangesæt i overens- forbindelsesstykkerne som beskrevet...
  • Page 73 Kundeservice Danmark Accu-Chek Kundeservice: Tlf. 36 39 99 54 www.accu-chek.dk...
  • Page 74 Infusjonssett Kanyle Slangesett Beskyttelseshette...
  • Page 75 Beskrivelse Bruksområde Accu-Chek Rapid-D Link-infusjonssettet Kanyle skal brukes til subkutan infusjon av insulin A Slange som tilføres med en insulinpumpe. B Kobling C Stålkanyle I denne bruksanvisningen finner du D Nåldeksel følgende symbol: E Beskyttelsesfilm F Heftplaster Dette symbolet viser til en advarsel.
  • Page 76 Generelle advarsler Kast det brukte produktet i samsvar • med lokale forskrifter. Det brukte denne bruksanvisningen • produktet skal ikke rengjøres eller nøye før du bruker infusjonssettet. steriliseres. Les i tillegg informasjonen om Unngå mekaniske belastninger på • pumpebehandling i bruksanvisningen infusjonssettet og infusjonsstedet.
  • Page 77 Produktspesifikke advarsler Du må aldri fylle slangen, eller • forsøke å fjerne en tilstopping i Bytt kanylen etter maks. 2 dager • slangen mens infusjonssettet er og slangesettet etter maks. 6 dager. koblet til kroppen. Dette kan medføre Ellers risikerer du at infusjonsstedet at du tilfører en ukontrollert mengde kan bli betent eller en redusert insulin.
  • Page 78 Påsette infusjonssettet adapteren på insulinpumpen. Bruk aldri verktøy til å skru Velg et infusjonssted som ligger vekk fra luerlåskoblingen inn i adapteren på midjen, arrvev, knokler, navlen og nylig insulinpumpen med. Dette kunne brukte infusjonssteder. skade luerlåskoblingen. Vask hendene. Desinfiser det valgte infusjonsstedet Fyll infusjonssettet som beskrevet i i samsvar med instruksjonene fra bruksanvisningen til insulinpumpen, helt...
  • Page 79 Koble pumpen fra og til Riv av begge beskyttelsesfilmene (E) fra heftplasteret (F). Med dette infusjonssettet kan du koble fra pumpen og ta den av, f.eks. for å dusje eller svømme. Du kan koble til pumpen igjen Vri av nåledekselet (D). uten å...
  • Page 80 Bytte kanyle Koble fra pumpen. Trekk heftplasteret (F) forsiktig av rundt til midten. Trekk stålkanylen (C) loddrett ut av huden, og trekk samtidig heftplasteret helt av. Kasser den brukte kanylen slik at ingen kan skade seg på den. Kanylen kan f.eks. kastes i en avfallsbeholder for kanyler.
  • Page 81 Kundesenter Norge Accu-Chek Kundesenter: 815 00 510 www.accu-chek.no...
  • Page 82 Infusionsset Kanyl Slang Skyddskåpa...
  • Page 83 Beskrivning Avsedd användning Accu-Chek Rapid-D Link-infusionssetet är Kanyl avsett för subkutan infusion av insulin med A Slang en insulinpump. B Kopplingsdel C Stålkanyl I den här bruksanvisningen används D Nålskydd följande symbol: E Skyddsfilm F Häfta Den här symbolen indikerar en G Greppdel varning.
  • Page 84 Allmänna varningar Undvik mekanisk belastning av • infusionssetet och infusionsstället. Läs bruksanvisningen noga innan • Infusionssetet innehåller smådelar. • du använder infusionssetet. Läs även Det finns risk för kvävning om den information om pumpbehandling smådelar sväljs. Förvara alla delar som finns i bruksanvisningen till som ingår i infusionssetet utom insulinpumpen.
  • Page 85 Produktspecifika varningar Kontrollera anslutningen mellan • luer-lås-kopplingen slangen Byt ut kanylen efter högst 2 dagar • var 3:e timme och innan du går och och slangen efter högst 6 dagar. Det lägger dig. Byt ut slangen omgående finns annars risk för att infusionsstället om anslutningen är skadad.
  • Page 86 Sätta fast infusionssetet Använd inget verktyg för att skruva in luer-lås-kopplingen i insulinpumpens adapter. Det kan göra att luer-lås- När du väljer infusionsställe ska du kopplingen skadas. undvika midjan, ärrvävnad, beniga ställen, naveln och de senaste infusionsställena. Tvätta händerna. Fyll infusionssetet enligt bruksanvisningen Desinficera det valda infusionsstället till insulinpumpen tills det droppar enligt sjukvårdsteamets anvisningar.
  • Page 87 Ansluta och koppla från Dra av de båda delarna av skyddsfilmen (E) från häftan (F). pumpen Med det här infusionssetet är det möjligt att koppla från pumpen och ta av den, Vrid av nålskyddet (D). till exempel för att duscha eller bada. Du kan ansluta pumpen igen utan att du behöver byta ut infusionssetet.
  • Page 88 Byta ut slangen Ansluta pumpen Dra bort skyddskåporna från kopplings- Koppla från pumpen. delarna. Skruva ut luer-lås-kopplingen (I) ur Anslut slangen (H) och kanylen via insulinpumpens adapter. kopplingsdelarna enligt beskrivningen i Anslut en ny slang till pumpen enligt steg beskrivningen i steg Fyll den nya slangen enligt bruks- anvisningen till insulinpumpen.
  • Page 89 Kundsupport Sverige Accu-Chek Kundsupport: Telefon: 020-41 00 42 E-post: info@accu-chek.se www.accu-chek.se Finland Kundtjänsttelefon: 0800 92066 (kostnadsfri) www.accu-chek.fi...
  • Page 90 Infuusiosetti Kanyyli Letku Suojakappale...
  • Page 91 Kuvaus Käyttötarkoitus Accu-Chek Rapid-D Link -infuusiosetti on Kanyyli tarkoitettu insuliinipumpun annostelemaan A Letku ihonalaiseen insuliini-infuusioon. B Liitososa C Teräskanyyli Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavaa D Neulan suojus symbolia: E Suojafolio F Kiinnityslaastari Varoituksen kohdalla on tämä merkki. G Pidin Varoitus on ehdottomasti huomioitava, sillä...
  • Page 92 Yleiset varoitukset Infuusiosetti sisältää pieniä osia. • Pienet osat aiheuttavat tukehtumis- Lue tämä käyttöohje huolellisesti • vaaran joutuessaan nieluun. Pidä ennen kuin otat infuusiosetin kaikki infuusiosetin osat poissa käyttöön. Lue myös pumppuhoitoa sellaisten ihmisten (esim. pienten koskevat ohjeet insuliinipumpun lasten) ulottuvilta, jotka eivät ymmärrä käyttöohjeesta.
  • Page 93 Tuotekohtaiset varoitukset Tarkista luer-liittimen ja letkun • liitoskohta 3 tunnin välein sekä Vaihda kanyyli viimeistään 2 päivän • aina ennen nukkumaanmenoa. Jos ja letku viimeistään 6 päivän kuluttua. liitoskohta on vaurioitunut, vaihda Muuten pistoskohta voi tulehtua letku välittömästi. tai insuliinin vaikutus voi jäädä Jos kanyyli on irrotettu iholta, aseta •...
  • Page 94 Infuusiosetin kiinnitys Kierrä luer-liitin (I) kiinni insuliinipumpun yhdistäjään. Valitse pistoskohta niin, ettei se ole Älä käytä mitään työkalua kiertäessäsi vyötärön korkeudella, arpikudoksessa, luer-liittimen kiinni insuliinipumpun luiden, navan eikä hiljattain käytetyn yhdistäjään. Se saattaisi vaurioittaa pistoskohdan lähellä. luer-liitintä. Pese kätesi. Desinfioi valitsemasi pistoskohta hoito- Täytä...
  • Page 95 Pumpun irrottaminen ja liittäminen Pidä kiinni kanyyliosan pitimestä (G). Irrota molemmat kiinnityslaastarin (F) Tätä infuusiosettiä käytettäessä pumpun voi suojafolion (E) osat. ottaa pois käytöstä ja irrottaa esim. suihkun tai uimisen ajaksi. Pumpun voi liittää takaisin infuusiosettiä vaihtamatta. Kierrä neulan suojus (D) irti. Pyydä...
  • Page 96 Letkun vaihto Pumpun liittäminen Vedä suojakappaleet irti liitososista. Irrota pumppu. Liitä letku (H) kanyyli toisiinsa Kierrä luer-liitin (I) irti insuliinipumpun liitoskappaleiden avulla kohdassa yhdistäjästä. kuvatulla tavalla. Yhdistä pumppuun uusi letku kohdassa kuvatulla tavalla. Täytä uusi letku insuliinipumpun Kanyylin vaihto käyttöohjeen mukaan. Irrota pumppu.
  • Page 97 Asiakaspalvelu Suomi Asiakaspalvelupuhelin: 0800 92066 (maksuton) www.accu-chek.fi...
  • Page 98 Σετ έγχυσης Καθετήρας Σετ μεταφοράς Προστατευτικό καπάκι...
  • Page 99 Περιγραφή Προορισμένη χρήση Το σετ έγχυσης Accu-Chek Rapid-D Link Καθετήρας προορίζεται για υποδόρια έγχυση ινσουλίνης, A Σωλήνας χορηγούμενη από μια αντλία ινσουλίνης. B Σύνδεσμος C Ατσάλινος καθετήρας Στις παρούσες oδηγίες χρήσης D Κάλυμμα βελόνας χρησιμοποιείται το παρακάτω σύμβολο: E Προστατευτική μεμβράνη...
  • Page 100 Γενικές προειδοποιήσεις Απορρίψτε το χρησιμοποιημένο • προϊόν σύμφωνα με τους τοπικούς Διαβάστε προσεκτικά αυτές • κανονισμούς που ισχύουν στη χώρα τις οδηγίες χρήσης προτού σας. Μην καθαρίζετε ή αποστειρώνετε χρησιμοποιήσετε το σετ έγχυσης. το χρησιμοποιημένο προϊόν. Διαβάστε επιπλέον τις οδηγίες της Αποφύγετε...
  • Page 101 Ειδικές προειδοποιήσεις για το προϊόν Για όσο διάστημα το σετ έγχυσης • είναι συνδεδεμένο στο σώμα σας, δεν Αντικαταστήστε τον καθετήρα • επιτρέπεται να γεμίζετε τον σωλήνα τουλάχιστον κάθε 2 ημέρες και το ή να επιχειρήσετε να επιλύσετε μια σετ μεταφοράς τουλάχιστον κάθε 6 απόφραξη...
  • Page 102 Τοποθέτηση του σετ έγχυσης Εάν δεν ακούσετε και δεν αισθανθείτε να ασφαλίζουν οι σύνδεσμοι, αντικαταστήστε τον καθετήρα και το Επιλέξτε ένα σημείο έγχυσης που να μη σετ μεταφοράς. βρίσκεται στο ύψος της μέσης, σε ουλώδη ιστό, κοντά σε οστά, κοντά στον αφαλό ή...
  • Page 103 Όγκος πλήρωσης του σετ έγχυσης (ινσουλίνη U100) Σχηματίστε μια δερματική πτυχή στο επιλεγμένο σημείο έγχυσης. Μήκος Μονάδες Όγκος Εισαγάγετε τον ατσάλινο καθετήρα (C) 30 cm / 12” περίπου 7 U περίπου 70 μL γρήγορα και κάθετα (γωνία 90°) στη 60 cm / 24” περίπου 10 U περίπου 100 μL δερματική...
  • Page 104 Σύνδεση και αποσύνδεση Σύνδεση αντλίας αντλίας Αφαιρέστε τα προστατευτικά καπάκια από τους συνδέσμους. Με αυτό το σετ έγχυσης μπορείτε να Συνδέστε τον σωλήνα (H) και τον καθετήρα αποσυνδέετε και να αφαιρείτε την αντλία, χρησιμοποιώντας τους συνδέσμους όπως π.χ. όταν κάνετε ντους ή όταν κολυμπάτε. περιγράφεται...
  • Page 105 Αντικατάσταση του σετ μεταφοράς Αποσυνδέστε την αντλία. Ξεβιδώστε τον σύνδεσμο τύπου luer-lock (I) από τον προσαρμογέα της αντλίας ινσουλίνης. Συνδέστε ένα νέο σετ μεταφοράς στην αντλία με τον τρόπο που περιγράφεται στο βήμα Γεμίστε το νέο σετ μεταφοράς σύμφωνα με τις...
  • Page 107 Eξυπηρέτηση πελατών Ελλάδα Κέντρο εξυπηρέτησης πελατών και τεχνικής υποστήριξης: Τηλ.: 210 2703700 Δωρεάν Γραμμή Εξυπηρέτησης Πελατών Διαβήτη: 800 11 71000 24ωρη Γραμμή Tεχνικής Υποστήριξης Aντλίας Iνσουλίνης: 800 11 61010...
  • Page 108 Zestaw infuzyjny Kaniula Zestaw transferowy Osłonka zabezpieczająca...
  • Page 109 Opis Przewidziane zastosowanie Zestaw infuzyjny Accu-Chek Rapid-D Link Kaniula przeznaczony jest do podskórnej infuzji A Cewnik insuliny podawanej przez pompę B Złącze insulinową. C Stalowa kaniula D Nasadka ochronna igły Niniejsza instrukcja obsługi zawiera E Papierek zabezpieczający następujący symbol: F Plaster G Obsadka Ten symbol wskazuje na ostrzeżenie.
  • Page 110 Ostrzeżenia ogólne Po użyciu produkt należy wyrzucić • zgodnie z lokalnymi przepisami. Nie Przed użyciem zestawu infuzyjnego • czyścić ani sterylizować użytego należy dokładnie przeczytać instrukcję produktu. obsługi. Zaleca się także zapoznanie Unikać działania sił mechanicznych • się z informacjami dotyczącymi na miejsce infuzji i zestaw infuzyjny.
  • Page 111 Ostrzeżenia specyficzne dla produktu W żadnym wypadku nie wolno • napełniać cewnika ani próbować Kaniulę należy wymienić najpóźniej • odetkać zatkanego cewnika, po 2 dniach, a zestaw transferowy kiedy zestaw infuzyjny podłączony najpóźniej po 6 dniach. W przeciwnym jest do ciała. Grozi to podaniem wypadku istnieje ryzyko wystąpienia niekontrolowanej ilości insuliny.
  • Page 112: Instrukcja Obsługi

    Podłączanie zestawu infuzyjnego Odkręć osłonkę zabezpieczającą (J) złącza luer-lock (I). Wybierz miejsce infuzji z dala od talii, Przykręć złącze luer-lock (I) do adaptera blizn, kości, pępka i niedawno używanego pompy insulinowej. miejsca infuzji. Złącze luer-lock należy dokręcić do Umyj ręce. adaptera pompy insulinowej bez Zdezynfekuj wybrane miejsce infuzji użycia narzędzi.
  • Page 113 Przed wprowadzeniem kaniuli pod skórę należy całkowicie napełnić Ułóż cewnik (A) w łuk. zestaw infuzyjny (cewniki oraz Dokładnie przyklej łuk do skóry za kaniulę). W zestawie infuzyjnym nie pomocą plastra. Dzięki temu obie części mogą znajdować się pęcherzyki złącza nie będą obciążać kaniuli. powietrza.
  • Page 114 Wymiana zestawu Po odłączeniu pompy załóż osłonki zabezpieczające na obie części złącza. transferowego Podłączanie pompy Odłącz pompę. Zdejmij osłonki zabezpieczające z obu Odkręć złącze luer-lock (I) od adaptera części złącza. pompy insulinowej. Połącz cewnik (H) i kaniulę za pomocą Podłącz pompy nowy zestaw...
  • Page 115 Obsługa klienta Polska Obsługa klienta: Telefon: +48 22 481 55 55 www.accu-chek.pl Infolinia na terenie Polski: 801 080 104* * Opłata za połączenie jest zgodna z planem taryfikacyjnym danego operatora...
  • Page 117: Návod K Použití

    Návod k použití Návod na použitie ‫הוראות שימוש‬ Használati útmutató Navodila za uporabo Instrucţiuni de utilizare Инструкции по использованию Інструкція з використання Kasutusjuhend Lietošanas pamācība Naudojimo taisyklės ‫دليل االستخدام‬...
  • Page 118 Infuzní set Kanyla Spojovací set Ochranný kryt...
  • Page 119 Popis Zamýšlené použití Infuzní set Accu-Chek Rapid-D Link je určen Kanyla k subkutánní infuzi inzulínu dávkovaného A Hadička inzulínovou pumpou. B Spojka C Kovová kanyla V tomto návodu k použití najdete tento D Kryt jehly symbol: E Ochranná fólie F Náplast...
  • Page 120 Obecná varování Infuzní set obsahuje drobné díly. • Při spolknutí drobných dílů hrozí Než začnete infuzní set používat, • nebezpečí udušení. Všechny součásti přečtěte si důkladně tento návod infuzního setu uchovávejte mimo k použití. Přečtěte si také informace dosah osob, které si tohoto nebezpečí k léčbě...
  • Page 121 Varování týkající se konkrétního Spoj mezi konektorem typu • výrobku luer a hadičkou kontrolujte každé 3 hodiny a před spaním. Pokud je Kanylu vyměňujte nejdéle • spoj poškozený, spojovací set ihned 2 dnech, spojovací set nejdéle po vyměňte. 6 dnech. Jinak hrozí zanět v místě Po vytažení...
  • Page 122 Zavedení infuzního setu Našroubujte konektor typu luer (I) do adaptéru inzulínové pumpy. Zvolte místo infuze, které není ve výši K našroubování konektoru typu pasu, v místě jizev, v blízkosti kostí, v luer do adaptéru inzulínové pumpy oblasti pupku nebo blízko místa infuze, nepoužívejte žádné...
  • Page 123 Odpojení a připojení pumpy Uchopte kanylu pevně za držák (G). Při používání tohoto infuzního setu můžete pumpu odpojit a znovu připojit, např. při Z náplasti (F) stáhněte obě části ochranné sprchování nebo koupání. Pumpu můžete fólie (E). znovu připojit, aniž by bylo nutné vyměnit infuzní...
  • Page 124 Výměna kanyly Odpojte pumpu. Odlepte náplast (F) opatrně kolem dokola směrem do středu. Vytáhněte kovovou kanylu (C) svisle z podkoží a zároveň kompletně odstraňte náplast. Použitou kanylu zlikvidujte tak, aby se o ni nikdo nemohl poranit. Například ji vyhoďte do nádoby na použité kanyly. Připojte pumpu k nové...
  • Page 125 Zákaznická linka a servis Česká republika Zákaznická linka: (+420) 724 133 301 www.accu-chek.cz...
  • Page 126 Infúzna súprava Kanyla Vodiaca súprava Ochranný uzáver...
  • Page 127 Návod na použitie Určené použitie Infúzna súprava Accu-Chek Rapid-D Link Kanyla je určená na subkutánnu aplikáciu inzulínu, A Hadička ktorý sa odovzdáva pomocou inzulínovej B Spojovacia časť pumpy. C Oceľová kanyla D Kryt ihly V tomto návode na použitie nájdete E Ochranná...
  • Page 128 Všeobecné varovania Vyvarujte sa mechanickej záťaži na • infúznu súpravu a miesto infúzie. Prečítajte si starostlivo návod na • Infúzna súprava obsahuje malé • použitie skôr, ako použijete infúznu diely. Pri prehltnutí malých dielov súpravu. V návode na použitie existuje nebezpečenstvo zadusenia. inzulínovej pumpy si prečítajte navyše Všetky súčasti...
  • Page 129 Varovania špecifické pre produkt Spojenie medzi konektorom luer • lock a hadičkou kontrolujte každé Kanylu vymeňte najneskôr po 2 • 3 hodiny a predtým, ako si pôjdete dňoch a vodiacu súpravu najneskôr po ľahnúť. Keď je spojenie poškodené, 6 dňoch. Inak riskujete zápal miesta vodiacu súpravu ihneď...
  • Page 130 Upevnenie infúznej súpravy Odtočte ochranný uzáver (J) z konektora Zvoľte si miesto infúzie, ktoré je mimo luer lock (I). línie pása, zjazveného tkaniva, v blízkosti Konektor luer lock (I) zatočte do adaptéra kostí, pupka a nedávno použitých miest inzulínovej pumpy. infúzie.
  • Page 131 Skôr ako kanylu zavediete pod kožu, musíte infúznu súpravu úplne naplniť Priložte hadičku (A) do tvaru oblúka. (hadičku a kanylu). V infúznej súprave Oblúk prilepte náplasťou pevne na kožu. nesmú byť žiadne vzduchové bubliny. Oblúk zabezpečí, že váha obidvoch spojovacích častí neťahá na kanyle. Kanylu držte pevne za rukoväť...
  • Page 132 Výmena vodiacej súpravy Keď odpojíte pumpu, nasaďte na obidve spojovacie časti ochranný Odpojte pumpu. uzáver. Konektor luer lock (I) vytočte z adaptéra Pripojenie pumpy inzulínovej pumpy. Stiahnite ochranné uzávery zo spojo- Vodiacu súpravu pripojte k pumpe, ako je vacích častí. uvedené...
  • Page 133 Zákaznícka podpora a servisné stredisko Slovensko Infolinka ACCU-CHEK pre Inzulínové pumpy a príslušenstvo: +421 2 32786694 (0 232 786694) www.accu-chek.sk...
  • Page 134 ‫שירות לקוחות‬ ‫ישראל‬ ‫תמיכת לקוחות‬ ‫טלפון‬ 6175390 : dyndiabetes...
  • Page 135 ‫החלפת ערכת העברה‬ ‫על שני‬ ‫הרכיבו את כיסוי המגן‬ .‫המחברים‬ ‫נתקו את המשאבה‬ ,‫כשאתם מנתקים את המשאבה‬ ‫החוצה‬ ‫סובבו את מחבר‬ (I) Luer-Lock ‫הרכיבו את כיסוי המגן על שני‬ ‫ממתאם משאבת האינסולין‬ .‫המחברים‬ ‫חברו ערכת העברה חדשה למשאבה‬ ‫חיבור המשאבה‬ ‫כמתואר...
  • Page 136 ‫החזיקו היטב את הקנולה בעזר התפעול‬ ‫בצורת קשת‬ ‫פרסו את הצינורית‬ .(G) ‫באמצעות רפידה דביקה הדביקו את‬ ‫הסירו את שני חלקי הגב הדביק‬ ‫הקשת היטב על העור. הודות לקשת‬ ‫מהרפידה הדביקה‬ ‫המשקל של שני המחברים אינו מושך את‬ .(F) .‫הקנולה‬ ‫חיבור...
  • Page 137 ‫התקנת ערכת העירוי‬ ‫לתוך‬ ‫סובבו את מחבר‬ (I) Luer-Lock ‫מתאם משאבת האינסולין‬ ‫בחרו נקודת הזרקה שאינה בגובה‬ ‫אין להשתמש בכלי עבודה כדי לסובב‬ ‫המותניים, ברקמה צלקתית, בקרבת‬ ‫למתאם של‬ ‫את מחבר‬ Luer-Lock ‫עצמות, בקרבת הטבור או בקרבת נקודת‬ ‫משאבת האינסולין. זה עשוי לגרום‬ .‫הזרקה...
  • Page 138 ‫אזהרות ספציפיות למוצר‬ ‫אתם עלולים כך לקבל כמות אינסולין‬ .‫בלתי מבוקרת‬ ‫ימים‬ ‫החליפו את הקנולה כעבור‬ ‫בדקו את החיבור בין מחבר‬ Luer- ‫לכל המאוחר ואת ערכת ההעברה כעבור‬ ‫שעות ולפני‬ ‫והצינורית כל‬ Lock ‫ימים לכל המאוחר. אחרת אתם‬ ‫שאתם נכנסים למיטה. אם החיבור‬ ‫מסתכנים...
  • Page 139 ‫אזהרות כלליות‬ .‫ערכת העירוי מכילה חלקים קטנים‬ .‫סכנת חנק עקב בליעת חלקים קטנים‬ ‫קראו הוראות שימוש אלה בעיון‬ ‫שמרו את רכיבי ערכת העירוי מחוץ‬ ‫ובמלואן לפני שאתם משתמשים בערכת‬ ‫להישג ידם של אנשים שאינם מודעים‬ ‫העירוי. קראו בנוסף לכך בהוראות‬ ‫לסכנה...
  • Page 140 ‫שימוש מיועד‬ ‫תיאור‬ ‫ערכת העירוי‬ Accu-Chek Rapid-D Link ‫קנולה‬ ‫מיועדת להזרקה תת-עורית של אינסולין‬ ‫צינורית‬ ‫המסופק ממשאבת אינסולין‬ ‫מחבר‬ ‫קנולה מפלדה‬ ‫מכסה המחט‬ ‫בהוראות שימוש אלה מופיע הסמל הבא‬ ‫גב דביק‬ ‫סמל זה מצביע על אזהרה. יש לשים‬ ‫רפידה דביקה‬...
  • Page 141 ‫יוריע תכרע‬ ‫קנולה‬ ‫כיסוי מגן‬ ‫ערכת העברה‬...
  • Page 142 Infúziós szerelék Kanül Infúziós szerelék Védőkupak...
  • Page 143 Leírás Javasolt használat Az Accu-Chek Rapid-D Link infúziós Kanül szerelék az inzulinpumpa által beadott A Infúziós szerelék inzulin szubkután infúziójára szolgál. B Csatlakozó elem C Acél kanül Ebben a használati útmutatóban az alábbi D Tűvédő szimbólum látható: E Védőfólia F Tapasz Ez a szimbólum figyelmeztetésre...
  • Page 144 Általános figyelmeztetések használt terméket helyi • szabályokkal összhangban dobja ki. Az infúziós szerelék használata előtt • A már használt terméket ne tisztítsa olvassa el figyelmesen a használati meg, és ne sterilizálja. útmutatót. Ezenkívül az inzulinpumpa Az infúziós szereléket és az infúzió •...
  • Page 145 Termékspecifikus figyelmeztetések Amikor infúziós szerelék • csatlakoztatva van a testéhez, ne A kanült legalább két, az infúziós • töltse fel az infúziós szereléket, szereléket pedig legalább hat naponta és ne próbálja az infúziós szerelék cserélje le. Ennek elmulasztása elzáródását megszüntetni, mert ez következtében az infúzió...
  • Page 146 Infúziós szerelék felhelyezése Csavarja le a védőkupakot (J) a luer- Az infúzió beadási helye nem lehet csatlakozóról (I). derékmagasságban, heges szövetben, A luer-csatlakozót (I) csavarja rá az csontok közelében, a köldök közelében, inzulinpumpa adapterére. illetve nemrég alkalmazott beadási hely Ehhez soha ne használjon semmilyen közelében.
  • Page 147 infúziós szerelékben nem lehetnek levegőbuborékok. Hajlítsa az infúziós szereléket (A) ív formára. Az ívet ragassza tapasszal a bőrre. Fogja meg a kanülkészletet a fogantyúnál A két csatlakozó elem súlya az ívnek (G). köszönhetően nem húzza el a kanült. A tapaszról (E) húzza le a védőfólia (F) mindkét részét.
  • Page 148 Húzza ki egymásból a csatlakozó A használt kanült úgy helyezze a elemeket. hulladékba, hogy senki ne sérülhessen meg. A kanült helyezze például egy, a Mindkét csatlakozó elemre helyezzen kanül kidobását szolgáló tartóba. védőkupakot (L). Az inzulinpumpa levételekor mindkét Csatlakoztassa az inzulinpumpát egy új csatlakozó...
  • Page 149 Ügyfélszolgálat Magyarország Ügyfélszolgálat: 06-80-200-694 Bővebb információ: www.rochepumpa.hu...
  • Page 150 Infuzijski set Kanila Komplet za dovajanje Zaščitna kapica...
  • Page 151 Opis Predvidena uporaba Infuzijski set Accu-Chek Rapid-D Link je Kanila namenjen podkožnemu dovajanju insulina A Cevka z insulinsko črpalko. B Priključek C Kovinska kanila V teh navodilih za uporabo je naslednji D Pokrovček za iglo simbol: E Zaščitna folija F Obliž...
  • Page 152 Splošna opozorila dele. Obstaja nevarnost zadušitve v primeru zaužitja majhnih delov. Preden uporabite infuzijski set, • Vse sestavne dele infuzijskega seta pozorno preberite ta navodila za shranjujte nedosegljivo osebam, ki se uporabo. Poleg tega v navodilih za ne zavedajo nevarnosti in bi lahko dale uporabo insulinske črpalke preberite majhne dele v usta, npr.
  • Page 153 Opozorila, specifična za izdelek preverite povezavo med priključkom luer-lock in cevko. Če je povezava Kanilo zamenjajte najpozneje po • poškodovana, takoj zamenjajte 2 dneh in komplet za dovajanje komplet za dovajanje. najpozneje po 6 dneh. Sicer tvegate Če je kanila izstopila iz kože, morate •...
  • Page 154 Namestitev infuzijskega seta Za privijanje priključka luer-lock v adapter insulinske črpalke ne uporabljajte orodja. Priključek luer- Mesto za infuzijo naj bo oddaljeno od lock bi se s tem lahko poškodoval. pasu, brazgotin, kosti, popka in nedavnih mest za infuzijo. Umijte si roke. Po navodilih za uporabo insulinske Razkužite izbrano mesto za infuzijo v črpalke napolnite infuzijski set tako, da...
  • Page 155 Odstranitev in priključitev insulinske črpalke Kanilo primite za ročaj (G). Z obliža (F) snemite oba dela zaščitne Pri tem infuzijskem setu lahko insulinsko folije (E). črpalko ločite in snamete, npr. za tuširanje ali plavanje. Insulinsko črpalko lahko ponovno priključite, ne da bi morali Odvijte pokrovček za iglo (D).
  • Page 156 Menjava kompleta za dovajanje Priključitev insulinske črpalke S priključkov snemite zaščitni kapici. Odstranite insulinsko črpalko. Povežite cevko (H) in kanilo s priključkoma, Priključek luer-lock (I) odvijte iz adapterja kot je opisano v nadaljevanju insulinske črpalke. Z insulinsko črpalko povežite nov komplet za dovajanje, kot je opisano v koraku Menjava kanile Novi komplet za dovajanje napolnite po...
  • Page 157 Center za pomoč uporabnikom in servis Slovenija Center za pomoč uporabnikom in servis Accu-Chek Telefon: +386 41 391 125 Brezplačen telefon: 080 12 32 www.accu-chek.si...
  • Page 158 Set de perfuzie Canulă Set de transfer Capac protector...
  • Page 159 Descriere Utilizarea prevăzută Setul de perfuzie Accu-Chek Rapid-D Link Canulă este prevăzut pentru perfuzia subcutanată A Tubulatură a insulinei care se administrează cu o B Piesă de cuplare pompă de insulină. C Canulă de oţel D Protecţie ac În aceste instrucţiuni de utilizare veți găsi E Folie protectoare următorul simbol:...
  • Page 160 Avertismente generale Evitați presiunile mecanice asupra • setului de perfuzie şi a locului Înainte de a utiliza setul de perfuzie, • perfuziei. citiţi aceste instrucţiuni de utilizare Setul de perfuzie conține părți mici. • în întregime, cu atenţie. În plus, citiți Există...
  • Page 161 Avertizări specifice produsului Atâta timp cât setul de perfuzie este • conectat la corpul dvs., nu trebuie să Înlocuiţi canula după cel târziu 2 zile • umpleți tubulatura sau să încercați să şi setul de transfer, după cel târziu 6 eliminați blocajul în tubulatură.
  • Page 162 Atașarea setului de perfuzie Deşurubaţi capacul protector (J) de la Selectaţi un loc de administrare a conectorul luer-lock (I). perfuziei astfel încât acesta să nu se afle Rotiţi conectorul luer-lock (I) în adaptorul la înălţimea taliei, în ţesutul cicatriceal, în pompei de insulină.
  • Page 163 Înainte de a introduce canula în piele trebuie să umpleţi complet setul de Aşezaţi tubulatura (A) într-un arc. perfuzie (tubulaturile şi canula). Nu Lipiţi fix arcul cu un plasture, pe piele. este permis ca în setul de perfuzie să Datorită arcului, canula nu este trasă de existe bule de aer.
  • Page 164 Aşezaţi pe cele două piese de cuplare Cuplaţi pompa la o canulă nouă aşa cum câte un capac protector (L). este descris la pasul După aceea continuaţi cu pasul Atunci când decuplaţi pompa, aşezaţi câte un capac protector pe cele două piese de cuplare.
  • Page 165 Centrul de suport şi service pentru clienţi România Helpline 0800 080 228 (apel gratuit) www.accu-chek.ro...
  • Page 166 Инфузионный набор Канюля Ж Е Д Г А В Б Магистральный набор Защитный колпачок З М И Л К...
  • Page 167 А Катетер Б Разъем подключения канюли Назначение В Стальная канюля Г Защитный колпачок канюли Инфузионный набор Accu-Chek Д Защитная пленка Rapid-D Link (Акку-Чек Репид-Д Линк) Е Пластырь предназначен для подкожного введения Ж Держатель диска инсулина, подаваемого инсулиновой помпой. Магистральный набор...
  • Page 168 Общие предупреждения цирующих, парфюмерных средств, дезодорантов и инсектицидов. Перед использованием • Утилизируйте использованное • инфузионного набора внимательно изделие согласно требованиям прочтите эти инструкции по действующего законодательства. использованию. Прочтите так- Не производите чистку или же информацию о помповой стерилизацию использованного инсу линотерапии, изложенную в изделия.
  • Page 169 Специальные предупреждения для безукоризненно, немедленно заме- данного изделия ните его. Никогда не заполняйте катетер • Производите замену канюли не • и не пытайтесь устранить его реже, чем каждые 2 дня, а замену закупорку, пока инфузионный магистрального набора – не реже, набор...
  • Page 170 Установка инфузионного Если вы не почувствовали, как оба разъема подключения набора зафиксировались, и не услышали щелчок, замените канюлю и Выберите место установки таким магистральный набор. образом, чтобы оно не находилось на уровне талии, в рубцовой ткани, вблизи костей, пупка и недавно Открутите...
  • Page 171 Быстро введите стальную канюлю Объем заполнения инфузионного (В) в складку кожи в вертикальном набора (инсулин 100 МЕ/мл) направлении (под углом 90°). Длина Единица Объем 30 см / 12” ок. 7 МЕ ок. 70 мкл Плотно прижмите пластырь (Е) к коже. 60 см...
  • Page 172 Присоединение и Если вы отсоединили помпу, наденьте на оба разъема отсоединение помпы подключения защитные колпачки. Этот инфузионный набор позволяет Присоединение помпы отсоединить и снять помпу, например, Снимите защитные колпачки с перед принятием душа или купанием. разъемов подключения. Вы можете снова присоединить помпу, не...
  • Page 173 Соедините помпу с новой канюлей, как описано в пункте Затем перейдите к пункту Замена магистрального набора Отсоедините помпу. Открутите люэровский наконечник- соединитель (И) от адаптера инсулиновой помпы. Соедините новый магистральный набор с помпой, как описано в пункте Заполните новый магистральный набор, как...
  • Page 174 Юридический адрес: 107031, Россия, Москва, Трубная площадь, д. 2, помещение I, комната 42 Б Почтовый адрес: 115114, Россия, Москва, Летниковская улица, д. 2, стр. 3 Тел.: 8 (495) 229-69-95 Информационный центр: 8-800-200-88-99 (бесплатно для всех регионов России) Aдрес эл. почты: info@accu-chek.ru Веб-сайт: www.accu-chek.ru...
  • Page 175 * Уполномоченный представитель производителя в Российской Федерации (уполномоченная организация) – это организация, уполномоченная производителем (изготовителем) производить ремонт, техническое обслуживание и принимать рекламации (претензии) от покупателей на территории Российской Федерации. Требования к охране окружающей среды при применении медицинского изделия Данное изделие не наносит вреда окружающей среде при правильной эксплуатации, транспортировке...
  • Page 176 Знак СЕ-маркировки Наименование и адрес Уполномоченной организации, импортера Номер регистрационного удостоверения Упаковка Изделие упаковано в индивидуальную упаковку и в картонную коробку. В коробку вложена инструкция. Специальная транспортировочная упаковка и амортизирующий контейнер обеспечивают достаточную защиту от механических, климатических воздействий при условии соблюдения правил транспортировки. Условия...
  • Page 178 Інфузійний набір Канюля Е Д Ґ Г А В Б Магістральний набір Захисний ковпачок Є І Ж И З...
  • Page 179 Опис Призначення Інфузійний набір Accu-Chek Rapid-D Link Канюля (Акку-Чек Рапід-Д Лінк) призначений А Катетер для підшкірного вливання інсуліну, що Б З’ днувач вводиться за допомогою інсулінової В Сталева канюля помпи. Г Кришка голки Ґ Захисне покриття У даній інструкції використову ться...
  • Page 180 Загальні попередження Утилізуйте використаний виріб • згідно з місцевими вимогами. Виріб Уважно прочитайте цю інструкцію • не підляга очищенню та повторній перед використанням інфузійного стерилізації. набору. Також ознайомтеся Уникайте механічного наван- • з інформаці ю про помпову таження на інфузійний набір та інсулінотерапію, що...
  • Page 181 Попередження, специфічні для Поки інфузійний набір під’ днано • виробу до тіла, заборонено заповнювати катетер або намагатися усунути Замінюйте канюлю принаймні раз • закупорювання у катетері. Це на 2 дні, а магістральний набір – становить небезпеку введення принаймні раз на 6 днів. Інакше неконтрольованої...
  • Page 182 Під’єднання інфузійного набору Відкрутіть захисний ковпачок (З) зі з’ днувача Люера (Ж). Виберіть місце інфузії на достатній Вкрутіть з’ днувач Люера (Ж) в адаптер відстані від талії, кісток, рубцевої інсулінової помпи. тканини, пупка та місць нещодавньої Не використовуйте жодних інфузії. інструментів...
  • Page 183 Перед введенням канюлі в шкіру Відігніть допоміжний фіксатор (Е) вбік, необхідно повністю заповнити поки він не від’ дна ться. інфузійний набір (катетери та канюлю). В інфузійному наборі не Складіть катетер (А) дугою. повинно бути повітряних бульбашок. Закріпіть дугу за допомогою клейкої підкладки...
  • Page 184 Від’єднання помпи Утилізуйте використану канюлю таким чином, щоб уникнути Поверніть обидва з’ днувачі на чверть можливого травмування нею. оберту один відносно одного, щоб Наприклад, помістіть канюлю в її вони розташувалися хрест-навхрест. одноразовий контейнер. З’ днувачі можна повертати тільки в одному напрямку. Під’...
  • Page 185 © 2018 Рош Діабетес Кеа Виробник: Pош Діабетес Кеа ҐмбХ Зандгофер Штрассе 116 68305, Мангайм, Німеччина Уповноважений представник в Україні: ТОВ «Діалог Діагностікс», Україна, 04205, м. Київ, проспект Оболонський 32. Телефон гарячої лінії 0 800 300 540. E-mail: info@dialogd.com www.accu-chek.com.ua...
  • Page 186 Infusioonikomplekt Kanüül Ülekandekomplekt Kaitsekork...
  • Page 187 Kirjeldus Ettenähtud otstarbel kasutamine Kanüül Infusioonikomplekt Accu-Chek Rapid-D Link A Voolik ette nähtud insuliinipumbaga B Ühendusdetail väljastatava insuliini subkutaanseks C Teraskanüül infusiooniks. D Nõelakate E Kaitsekile Selles kasutusjuhendis kasutatakse F Plaaster järgmist sümbolit: G Käepide See sümbol tähistab hoiatust. Hoiatust Ülekandekomplekt...
  • Page 188: Kasutusjuhend

    Üldised hoiatused Vältige infusioonikomplekti • torkekoha mehaanilist koormamist. Lugege enne infusioonikomplekti • Infusioonikomplekt sisaldab • kasutamist selle kasutusjuhend pisidetaile. Pisidetailide allanee- tähelepanelikult läbi. Lisaks lugege lamisel tekib lämbumisoht. Hoidke insuliinipumba kasutusjuhendist infusioonikomplekti osad väljaspool teavet insuliinipumba kasutamise inimeste, näiteks väikelaste kohta teraapias.
  • Page 189 Tootespetsiifilised hoiatused püüda vooliku ummistust kõrvaldada. On oht, et saate kontrollimatu Vahetage kanüüli hiljemalt 2 päeva • insuliinikoguse. järel ja ülekandekomplekti hiljemalt Kontrollige iga 3 tunni järel ja enne • 6 päeva järel. Muul juhul riskeerite magamaminekut Luer-luku liitmiku torkekohas põletiku tekkimisega või ja vooliku vahelist ühendust.
  • Page 190 Infusioonikomplekti Keerake Luer-lukuga liitmik (I) tugevasti insuliinipumba adapteri külge. paigaldamine Ärge kasutage mis tahes tööriista, Valige torkekoht, mis ei asu vöökoha keerata Luer-lukuga liitmik kõrgusel, armkoes, luu lähedal, naba insuliinipumba adapteri külge. lähedal ega hiljuti kasutatud torkekohas. Luer-lukuga liitmik võib seetõttu kahjustuda.
  • Page 191 Pumba ühendamine ja lahti ühendamine Võtke kinni kanüüli käepidemest (G). Tõmmake plaastrilt (F) ära kaitsekile (E) Selle infusioonikomplekti abil saate pumba mõlemad osad. lahti ühendada ja näiteks duši all käimise või ujumise ajaks eemaldada. Pumba saab uuesti külge ühendada, ilma et Tõmmake nõelakate (D) ära.
  • Page 192 Ülekandekomplekti vahetamine Pumba ühendamine Tõmmake kaitsekorgid ühendusdetailidelt Ühendage pump lahti. ära. Keerake Luer-lukuga liitmik Ühendage voolik kanüül insuliinipumba adapteri küljest lahti. ühendusdetailide kaudu nagu allpool Ühendage ülekandekomplekt kirjeldatud. pumbaga nagu toimingu juures kirjeldatud. Täitke ülekandekomplekt insuliinipumba Kanüüli vahetamine kasutusjuhendis kirjeldatud viisil. Ühendage pump lahti.
  • Page 193 Klienditoe- ja teeninduskeskus Eesti Klienditoe- ja teeninduskeskus: Tel. +372 6460660 www.accu-chek.ee www.surgitech.ee...
  • Page 194 Infūziju komplekts Kanile Pārvadīšanas komplekts Aizsargvāciņš...
  • Page 195 Apraksts Paredzētā lietošana Accu-Chek Rapid D Link infūziju komplekts Kanile ir paredzēts insulīna ievadīšanai ar insulīna A Caurulīte sūkni zemādas infūzijas veidā. B Savienotājs C Tērauda kanile Šajā lietošanas pamācībā ir izmantots šāds D Adatas uzmava simbols: E Aizsargplēve F Plāksteris Šis simbols norāda uz brīdinājumu.
  • Page 196 Vispārīgi brīdinājumi Utilizējiet izmantoto preci atbilstoši • jūsu valstī noteiktajai kārtībai. Pirms infūziju komplekta lietošanas • Izmantoto preci nav paredzēts tīrīt vai uzmanīgi izlasiet šo lietošanas sterilizēt. pamācību. Izlasiet arī insulīna Izvairieties no infūziju komplekta • sūkņa lietošanas pamācībā sniegto dūriena vietas pakļaušanas...
  • Page 197 Brīdinājumi, kas attiecas uz preci infūziju komplekts • piestiprināts ķermenim, tā caurulīti Nomainiet kanili ne vēlāk kā pēc • nedrīkst uzpildīt, kā arī nedrīkst 2 dienām un pārvadīšanas komplektu mēģināt novērst tās aizsprostojumu. ne vēlāk kā pēc 6 dienām. Pretējā Šādas rīcības rezultātā...
  • Page 198 Infūziju komplekta Ieskrūvējiet Luira slēdža savienotāju (I) insulīna sūkņa adapterā. pievienošana Insulīna sūkņa adaptera Luira slēdža Izvēlieties infūzijas vietu, kas neatrodas savienotāja skrūvēšanai nedrīkst jostasvietas, rētaudu, kaulu, nabas vai izmantot nekādus darbarīkus, jo tie nesen izmantotas infūzijas vietas tuvumā. var sabojāt Luira slēdža savienotāju. Nomazgājiet rokas.
  • Page 199 Sūkņa atvienošana un pievienošana Cieši turiet kanili aiz roktura (G). Novelciet plākstera (F) abas Lietojot šo infūziju komplektu, sūkni var aizsargplēves daļas (E). atvienot un noņemt, piemēram, lai ietu dušā vai peldētu. Sūkni pēc tam var atkal pievienot, nenomainot infūziju komplektu. Noskrūvējiet adatas uzmavu (D).
  • Page 200 Kaniles nomaiņa Pārvadīšanas komplekta nomaiņa Atvienojiet sūkni. Uzmanīgi velciet plāksteri (F) visapkārt no Atvienojiet sūkni. malām uz vidu. Izskrūvējiet Luira slēdža savienotāju (I) no Perpendikulāri izvelciet tērauda kanili (C) insulīna sūkņa adaptera. no ādas un vienlaikus pilnībā noņemiet Pievienojiet sūknim jaunu pārvadīšanas plāksteri.
  • Page 201 Klientu atbalsta un apkalpošanas centrs Latvija Klientu atbalsta un apkalpošanas centrs: Bezmaksas informatīvais tālrunis 80008886 www.accu-chek.lv...
  • Page 202 Infuzijos rinkinys Kaniulė Perpylimo rinkinys Apsauginis dangtelis...
  • Page 203 Aprašymas Naudojimo paskirtis Accu-Chek Rapid-D Link infuzijos rinkinys Kaniulė skirtas poodinei insulino infuzijai, naudojant A Vamzdelis insulino pompą. B Sukabinimo detalė C Plieninė kaniulė Šiose naudojimo taisyklėse naudojamas D Adatos gaubtelis toks simbolis: E Apsauginė plėvelė F Pleistras Šis simbolis žymi įspėjimą. Įspėjimo G Rankena privaloma laikytis, nes įspėjama apie...
  • Page 204: Naudojimo Taisyklės

    Bendrieji įspėjimai Infuzijos rinkinį ir infuzijos vietą • saugokite nuo mechaninės apkrovos. Prieš naudodami infuzijos rinkinį, • Į infuzijos rinkinį įeina smulkių dalių. • atidžiai perskaitykite šias naudojimo Prarijus smulkių dalių, kyla pavojus taisykles. Taip pat insulino pompos užspringti. Visas infuzijos rinkinio naudojimo taisyklėse perskaitykite sudedamąsias dalis saugokite nuo informaciją...
  • Page 205 Konkrečiam gaminiui taikomi įspėjimai Kol infuzijos rinkinys prijungtas • prie Jūsų kūno, negalima užpildyti Kaniulę pakeiskite ne vėliau kaip po • perpylimo rinkinio arba bandyti 2 dienų, o perpylimo rinkinį – ne vėliau pašalinti perpylimo rinkinio kaip po 6 dienų. Antraip kyla rizika, užsikimšimą.
  • Page 206 Infuzijos rinkinio įdėjimas Nusukite apsauginį dangtelį (J) nuo Luerio Pasirinkite tokią infuzijos vietą, kuri jungties (I). nebūtų talijos aukštyje, randiniame Luerio jungtį (I) įsukite į insulino pompos audinyje, šalia kaulo, bambos ar neseniai adapterį. naudotos infuzijos vietos. Luerio jungtį įsukdami į insulino Nusiplaukite rankas.
  • Page 207 Pompos atjungimas ir prijungimas Kaniulę tvirtai laikykite už rankenos (G). Abi apsauginės plėvelės (E) dalis Naudodami šį infuzijos rinkinį, pompą nuplėškite nuo pleistro (F). galite atjungti ir nuimti, pvz., prieš eidami į dušą arba plaukioti. Tada pompą vėl galite prijungti – infuzijos rinkinio keisti nereikia. Nusukite adatos gaubtelį...
  • Page 208 Perpylimo rinkinio keitimas Pompos prijungimas sukabinimo detalių nuimkite Pompą atjunkite. apsauginius dangtelius. Luerio jungtį (I) išsukite iš insulino Vamzdelį kaniulę sujunkite pompos adapterio. sukabinimo detalėmis, kaip aprašyta Prie pompos prijunkite naują perpylimo skyriuje. rinkinį, kaip aprašyta veiksme. Naują perpylimo rinkinį užpildykite vadovaudamiesi insulino...
  • Page 209 Klientų aptarnavimo ir techninės priežiūros centras Lietuva Klientų aptarnavimo ir techninės priežiūros centras: Nemokama telefono linija 8 800 20011 www.accu-chek.lt...
  • Page 211 ‫مركز خدمات ودعم عمالء‬ ‫لبنان / ليبيا / السعودية / اإلمارات العربية المتحدة‬ ‫روش ديابيتس كير ميدل ايست ش م ح‬ Tel: 971(0)4 805 2222 www.accu-chekarabia.com ‫أو اتصل بوكيل روش المعتمد في دولتك‬...
  • Page 212 ‫قم بتوصيل مجموعة النقل بالمضخة‬ ‫كما هو موضح بالخطوة‬ ‫امأل مجموعة النقل الجديدة وفقً ا دليل‬ .‫المستخدم لمضخة األنسولين‬ ‫قم بتوصيل مجموعة نقل جديد بالقنية‬ ‫كما هو موضح بالخطوة‬...
  • Page 213 ‫فصل المضخة وتوصيلها‬ ‫والقنية عن‬ ‫قم بتوصيل األنبوب‬ ‫طريق قطع االقتران كما هو موضح‬ ‫مع مجموعة التسريب هذه، ميكنك‬ ‫بالخطوة‬ ‫فصل وإزالة املضخة، على سبيل املثال‬ ‫لالستحمام أو السباحة. ميكنك إعادة‬ ‫استبدال القنية‬ ‫توصيل املضخة مرة أخرى دون احلاجة إلى‬ .‫استبدال...
  • Page 214 ‫حجم ملء مجموعة التسريب‬ ‫قم بعمل فتحة بالجلد حيث موضع‬ ‫أنسولين بتركيز 001 وحدة‬ .‫التسريب المحدد‬ ‫الطول‬ ‫الوحدات‬ ‫األحجام‬ ‫بسرعة‬ ‫قم بإدراج القنية الفوالذية‬ ‫حوالي 07 ميكرولتر حوالي 7 وحدة 03 سم‬ ‫زاوية 09 درجة) في‬ ‫وبشكل عمودي‬ ‫فتحة الجلد‬ ‫حوالي...
  • Page 215 ‫تثبيت مجموعة التسريب‬ ‫من وصلة قفل‬ ‫أزل الغطاء الواقي‬ ‫لور‬ ‫حدد موضع تسريب ال يكون على‬ .(I) ‫مستوى الخصر أو في النسيج الندبي‬ ‫احرص دائم ً ا على تدوير وصلة قفل لور‬ ‫أو بالقرب من العظام أو من السرة أو‬ ‫في...
  • Page 216 ‫التحذيرات الخاصة بالمنتج‬ ‫صحيح، استبدل فور ً ا مجموعة‬ .‫التسريب‬ ‫يجب استبدال القنية بعد يومين‬ ‫طالما أن مجموعة التسريب‬ ‫على أقصى تقدير ومجموعة النقل‬ ‫متصلة بجسمك، يجب عدم ملء‬ ‫بعد 6 أيام على أقصى تقدير. وإال‬ ‫األنبوب أو إزالة أي انسداد في‬ ‫فإنك...
  • Page 217 ‫تحذيرات عامة‬ ‫تخلص من المنتج المستخدم‬ ‫وفقً ا للوائح التنظيمية السارية‬ ‫اقرأ دليل المستخدم بعناية‬ ‫في بلدك. ال تقم بتنظيف أو تعقيم‬ .‫قبل استخدام مجموعة التسريب‬ .‫المنتج المستخدم‬ ‫باإلضافة إلى ذلك، يجب قراءة‬ ‫تجنب ظهور أي إجهاد ميكانيكي‬ ‫دليل المستخدم الخاص بمضخة‬ ‫على...
  • Page 218 ‫االستخدام المحدد‬ ‫الشرح‬ ‫القنية‬ ‫التسريب‬ ‫مجموعة‬ ‫تستخدم‬ ‫أكيو-تشيك‬ ‫األنبوب‬ Accu-Chek Rapid-D Link ‫لتسريب األنسولين‬ ‫رابيد-دي لينك‬ ‫قطعة االقتران‬ ‫تحت الجلد والذي يتم إعطاؤه بواسطة‬ ‫القنية الفوالذية‬ ‫غطاء اإلبرة‬ ‫مضخة األنسولين‬ ‫طبقة احلماية‬ ‫اللصقة‬ ‫توجد في إرشادات االستخدام هذه الرمز‬ ‫املقبض‬...
  • Page 219 ‫مجموعة التسريب‬ ‫القنية‬ ‫مجموعة النقل‬ ‫الغطاء الواقي‬...
  • Page 220 Caution, refer to safety-related notes in Forsigtig, læs sikkerhedshenvisningerne i the instructions for use accompanying brugsanvisningen, der følger med dette this product. produkt. Achtung, Sicherheitshinweise in der Forsiktig, les sikkerhetsinformasjonen i Gebrauchsanweisung dieses Produkts bruksanvisningen som følger med dette beachten. produktet.
  • Page 221 Upozornenie, rešpektujte bezpečnostné Tähelepanu! Tutvuge tootega pokyny v návode na použitie, ktorý ste kaasasolevas kasutusjuhendis toodud dostali s týmto výrobkom. ohutusnõuetega. ‫זהירות, עיין בהנחיות הבטיחות שבהוראות‬ Uzmanību, ievērojiet šī izstrādājuma .‫השימוש במוצר זה‬ lietošanas pamācībā sniegtos drošības norādījumus. Figyelem, tartsa be a készülék használati útmutatójában található...
  • Page 222 Do not use if package is damaged Nie używać, jeśli opakowanie jest uszkodzone Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden Nepoužívat, je-li poškozen obal Ne pas utiliser si l’emballage est Nepoužívať, ak je obal poškodený endommagé ‫אין להשתמש אם האריזה פגומה‬ Non utilizzare se la confezione è Ne használja, ha a csomagolás sérült! danneggiata Ne uporabljajte, če je ovojnina...
  • Page 223 Use by Uporabno do Verwendbar bis A se folosi până în data de Utiliser jusqu’au Использовать до Utilizzare entro Використати до Fecha de caducidad Kasutada enne Prazo de validade Izlietojiet līdz Houdbaar tot Naudoti iki ‫صالح لالستخدام حتى‬ Holdbar til Utløpsdato Använd före Käytettävä...
  • Page 224 Use only once Samo za enkratno uporabo Nur einmal verwenden De unică folosinţă À usage unique Только для однократного применения Prodotto monouso Лише для одноразового використання Utilizar una sola vez Ainult ühekordseks kasutamiseks De utilização única Paredzēts tikai vienreizējai lietošanai Voor eenmalig gebruik Pakartotinai nenaudoti ‫استخدام...
  • Page 225 Catalogue number Каталожный номер Bestellnummer Номер за каталогом Numéro de référence Tootekood Codice dell’articolo Kataloga numurs Número de catálogo Kataloginis numeris ‫رقم الكتالوج‬ Referência de catálogo Artikelnummer Katalognummer Tuotenumero Αριθμός καταλόγου Numer katalogowy Katalogové číslo Katalógové číslo ‫מספר להזמנה‬ Katalógusszám Kataloška številka Număr articol...
  • Page 226 Batch code Номер партии Chargenbezeichnung Код партії Numéro de lot Partii number Numero di lotto Partijas kods Número de lote Partijos kodas ‫كود الدفعة‬ Número do lote Lotnummer Batchkode Batchkod Eräkoodi Αριθμός παρτίδας Kod partii Číslo šarže ‫קוד אצווה‬ Gyártási szám Številka serije Număr lot...
  • Page 227 Keep dry Zaščititi pred vlago Trocken aufbewahren A se feri de umezeală Conserver au sec Беречь от влаги Conservare all’asciutto Берегти від вологи Manténgase seco Hoida kuivas Conservar seco Uzglabāt sausā vietā Droog houden Laikyti sausai ‫تحفظ جافة‬ Tåler ikke fugt Må...
  • Page 228 Keep away from sunlight Napfénytől védve tartandó Vor Sonnenlicht geschützt aufbewahren Zaščititi pred vročino in soncem Conserver à l’abri de la lumière du soleil A se feri de căldură şi lumină solară Conservare al riparo della luce solare Беречь от жары и прямых солнечных лучей...
  • Page 229 Manufacturer Producător Hersteller Производитель Fabricant Виробник Fabbricante Tootja Fabricante Ražotājs Fabrikant Gamintojas ‫الشركة المصنعة‬ Producent Produsent Tillverkare Valmistaja Κατασκευαστής Wytwórca Výrobce Výrobca ‫יצרן‬ Gyártó Proizvajalec...
  • Page 230 Sterilized using ethylene oxide ‫מעוקר ע“י אתילן-אוקסיד‬ Sterilisation mit Ethylenoxid Etilén-oxiddal sterilizálva Méthode de stérilisation utilisant de Sterilizirano z etilenoksidom l’oxyde d’éthylène Sterilizat utilizând oxid de etilenă Metodo di sterilizzazione con ossido di Стерилизовано оксидом этилена etilene Стерилізовано із застосуванням оксиду Esterilizado utilizando óxido de etileno етилену...
  • Page 231 Global Trade Item Number Международный торговый идентификационный номер Globale Artikelnummer Глобальний номер товарної позиції Code article international Globaalne kaubaartikli number Número mundial de artículo comercial Globālais tirdzniecības identifikācijas Número global de item comercial numurs Artikkelnummer for global handel Visuotinis prekės numeris Globalt artikelnummer ‫الرقم...
  • Page 232 This product fulfils the requirements of Dette produkt overholder kravene i det the European Directive 93/42/EEC on europæiske direktiv 93/42/EØF om medical devices. medicinske anordninger. Dieses Produkt entspricht den Dette produktet oppfyller kravene i det Anforderungen der europäischen europeiske direktivet 93/42/EØF om Richtlinie 93/42/EWG über medisinsk utstyr.
  • Page 233 Tento výrobok spĺňa požiadavky See toode vastab meditsiiniseadmetele európskej Smernice 93/42/EHS o kehtiva Euroopa direktiivi 93/42/EMÜ zdravotníckych pomôckach. nõuetele. ‫מוצר זה עומד בדרישות ההנחיה‬ Šis izstrādājums atbilst Eiropas Direktīvas ‫למוצרים רפואיים‬ ‫האירופית‬ 93/42/EEC 93/42/EEK prasībām par medicīnas ierīcēm. Ez a termék megfelel a gyógyászati termékekre vonatkozó...

Table of Contents