Download Print this page

Accu-Chek FlexLink Instructions Manual

Infusion set
Hide thumbs Also See for FlexLink:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

ACCU-CHEK and ACCU-CHEK FLEXLINK
are trademarks of Roche.
© 2016 Roche Diabetes Care
R oche Diabetes Care GmbH
M
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Germany
www.accu-chek.com
Infusion set
PDF
Kat. 03
Approved according to
SOP 04.07.08 – Anl. A, Vers. 02
The Signature will not be printed!
LAY
LAB
LAN

Advertisement

loading

Summary of Contents for Accu-Chek FlexLink

  • Page 1 Kat. 03 Approved according to SOP 04.07.08 – Anl. A, Vers. 02 The Signature will not be printed! Infusion set ACCU-CHEK and ACCU-CHEK FLEXLINK are trademarks of Roche. © 2016 Roche Diabetes Care R oche Diabetes Care GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim, Germany www.accu-chek.com...
  • Page 4 Instructions for use Návod k použití Gebrauchsanweisung Instrukcja obsługi Instructions d’utilisation Brugsanvisning Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Instrucciones de uso Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Instruções de utilização...
  • Page 6 Instructions for use Gebrauchsanweisung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Instruções de utilização Návod k použití Instrukcja obsługi Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje...
  • Page 7 transfer set head set Infusion set...
  • Page 8 Indications for use H connector I side clips of the connector The Accu-Chek FlexLink infusion set is intended J tubing for the subcutaneous infusion of insulin K luer-lock connector administered with microdosage insulin pumps. L disconnect cover M blue holder cap...
  • Page 9 • Do not leave air bubbles in the infusion set. damaged. Fill carefully. • Protect product from excessive • A small percentage of Accu-Chek  FlexLink humidity, sunlight and heat. Store at room infusion sets using soft cannulas can temperature. accidentally become crimped during •...
  • Page 10 this should occur, use a new infusion set 72  hours (3  days). Never use the tubing immediately. for more than 6  days. When changing the cartridge, make sure that the transfer set is • Check the infusion site frequently to make completely filled before connecting it to the sure the soft cannula remains firmly in place.
  • Page 11 and on the infusion set. Pay attention when insulin delivery. If you notice a break, change carrying heavy weights. your infusion set immediately and check your blood glucose. • Before inserting the infusion set, prepare the infusion site in accordance with the •...
  • Page 12 Insert the infusion set Picture 3 Remove both pieces of the adhesive backing (E) Picture 1 from the self-adhesive (F). Choose a site away from the waistline, bones, Picture 4 scar tissue, navel and recent infusion sites. Wash your hands and clean the infusion site according Pinch the subcutaneous tissue.
  • Page 13 Picture 6 WARNING Hold the self-adhesive (F) in place, gently press Ensure clean application. Do not touch the the side clips of the blue holder cap (M) and pull soft cannula or introducer needle. Make sure it from the cannula housing (G). that the soft cannula is fully inserted into the subcutaneous tissue and not kinked at the Picture 7...
  • Page 14 that no one can injure themselves on the needle WARNING to avoid risk of infection. You must fill the empty space of the newly Picture 8 inserted head set after connecting the transfer set. Failure to do so will result in Attach the luer-lock connector (K) to the pump missed insulin.
  • Page 15 Filling volume of head set: approx. 1.0 units* approx. 10 μl * U100 Insulin WARNING Change the head set every 2  to 3  days (max. 72  hours), otherwise you risk insulin resistance or inflammation of the infusion site. Never use the transfer set for more than 6 days.
  • Page 16 Disconnect the infusion set WARNING Consult your healthcare professional on how to compensate for any missed insulin while you are disconnected. Carefully monitor your blood glucose level while disconnected from the pump and after you reconnect. The infusion set allows you to temporarily disconnect from your pump for showering, swimming, etc., without changing it.
  • Page 17 Reconnect the infusion set WARNING Before reconnecting, ensure that a drop of insulin appears at the tip of the connector needle. Fill the infusion set until insulin comes out of the connector needle. Hold the self-adhesive (F) in place and remove the disconnect cover (L) from the cannula housing (G).
  • Page 18 Australia Accu-Chek Enquiry Line: 1800 251 816 New Zealand Pump Support: 1800 633 457 Accu-Chek Enquiry Line: 0800 80 22 99 www.accu-chek.com.au Pump Hotline: 0800 696 696 United Kingdom www.accu-chek.co.nz Distributed in the United Kingdom by: Roche Diabetes Care South Africa (Pty) Ltd...
  • Page 19 Schlauch Kanüle Infusionsset...
  • Page 20 Beschreibung J Schlauch K Luer-Anschluss Das Accu-Chek  FlexLink Infusionsset dient zur L Verschlusskappe subkutanen Infusion von Insulin, welches mit M Blauer Adaptergriff (abnehmbar) Insulinpumpen verabreicht wird. Packung 2: Kanüle Packungsinhalt des Infussionsets Bestandteile A-G, L und M von Packung 1.
  • Page 21 • Entsorgen Sie das Infusionsset nach dem WARNUNG Gebrauch gemäß den vor Ort geltenden Lesen Sie die Anweisungen vor der Anwendung Vorschriften. Nicht reinigen oder erneut sorgfältig durch. Wir empfehlen, in der sterilisieren. Gebrauchsanweisung der Insulinpumpe für • Das Infusionsset ist nur für die subkutane Informationen über die Insulinpumpentherapie Anwendung.
  • Page 22 • Die biegsame Kanüle der Accu-Chek FlexLink Kanüle einführen. Dadurch könnte die Infusionssets kann beim Einführen knicken Kanüle reißen und das Insulin unkontrolliert oder während der Verwendung verrutschen. ausfließen. Sollte dieser Fall eintreten, verwenden Sie • Wenn Sie die Kanüle des Infusionssets sofort ein neues Infusionsset.
  • Page 23 oder Hautpflegemittel, Parfüm, Deodorants prüfen und die Infusionsstelle mehrmals oder Insektenschutzmittel Kontakt täglich kontrollieren. Die Kanüle nicht bringen. Es könnte dadurch beschädigt unmittelbar vor dem Zubettgehen wechseln. werden. Ihren Blutzuckerspiegel regelmäßig messen (Absprache mit dem Arzt oder • Niemals den Schlauch füllen oder versuchen, Diabetesberater).
  • Page 24 Anwendung des Infusionsset ein Verstopfungsalarm auftritt, prüfen Sie, ob eine Verstopfung oder undichte Stelle Bild 1 vorliegt. Bei Zweifel verwenden Sie ein neues Infusionsset. Eine Stelle am Körper wählen, die nicht • Dieses Produkt enthält Kleinteile. Es auf Taillenhöhe, über Knochen, im Bereich besteht Erstickungsgefahr, wenn Kleinteile von Narbengewebe, Nabel oder einer zuvor (z.
  • Page 25 zu entsorgen. WARNUNG Bild 3 Achten Sie bei der Anwendung auf Hygiene. Berühren Sie weder die Kanüle noch die Beide Teile der Schutzfolie (E) von der Füh rungsnadel. Vergewissern sich, selbsthaftenden Auflage (F) entfernen. dass die Kanüle vollständig und ohne diese zu verbiegen in das Subkutangewebe Bild 4 (Unterhautfettgewebe) eingeführt wird.
  • Page 26 Bild 5 Die Führungsnadel (C) ist sicher zu entsorgen (Nadelbehälter). Entsorgen Sie die Führungs- Drücken Sie die selbsthaftende Auflage (F) nadel gemäß den örtlichen Vorschriften. Wenn fest auf die Haut, um einen sicheren Sitz des Sie das Infusionsset selbständig angelegt Infusionssets zu gewährleisten.
  • Page 27 dürfen sich Luftblasen befinden. Den Schlauch Füllvolumen Schlauch: an der vorher fixierten Kanüle ankoppeln und 12”/ 30 cm: ca. 6 Einheiten* ca. 60 μl den Hohlraum des Kanülengehäuses mit einem 24”/ 60 cm: ca. 11 Einheiten* ca. 110 μl Bolus von 1,0 Einheiten (U 100 Insulin) füllen. 31”/ 80 cm: ca.
  • Page 28 Abkoppeln des Infusionssets Seitenclips des Kupplungsteils (I) vorsichtig eindrücken und das Kupplungsteil (H) aus dem Kanülengehäuse (G) herausziehen. WARNUNG Stecken Sie die Verschlusskappe (L) auf das Besprechen Ihrem Arzt Kanülengehäuse. oder Diabetesberater, eine Unterversorgung mit Insulin ausgleichen können, wenn Sie nicht an der Insulinpumpe angeschlossen sind.
  • Page 29 Erneutes Anschließen des WARNUNG Infusionssets Es ist nicht notwendig, einen zusätzlichen Bolus zu geben. WARNUNG Vor dem erneuten Anschließen darauf achten, dass an der Spitze der Verbindungsnadel einige Tropfen des Insulins austreten. Das Infusionsset füllen, bis das Insulin an der Verbindungsnadel heraustropft.
  • Page 30 Deutschland Accu-Chek Kunden Service Center: Kostenfreie Telefonnummer 0800 4466800 Montag bis Freitag: 08:00 bis 18:00 Uhr www.accu-chek.de Schweiz Accu-Chek Kundenservice 0800 11 00 11 gebührenfrei www.accu-chek.ch Österreich Accu-Chek Kunden Service Center: +43 1 277 87-596 www.accu-chek.at...
  • Page 31 dispositif tubulaire dispositif cutané Dispositif de perfusion...
  • Page 32 Indications G Corps de la canule H Système de connexion Le dispositif de perfusion Accu-Chek FlexLink est I Clips latéraux du système de connexion destiné à la perfusion sous-cutanée d’insuline J Tubulure administrée au moyen d’une pompe à insuline. K Embout Luer-lock L Capuchon de déconnexion...
  • Page 33 • Après utilisation, éliminez votre dispositif de AVERTISSEMENTS perfusion conformément à la réglementation Veuillez lire attentivement le mode d’emploi en vigueur. Ne pas le nettoyer ou le avant utilisation du dispositif. Pour toute restériliser. information concernant le traitement par • Le dispositif de perfusion est destiné à un pompe, nous recommandons de consulter le usage sous-cutané...
  • Page 34 Accu-Chek FlexLink à d’insuline. canule souple se torde ou qu’il se déplace • Si vous devez déconnecter votre dispositif quand il est en cours d’utilisation. Si c’est le de perfusion, veillez à respecter tout cas, vous devez immédiatement utiliser un particulièrement les règles d’hygiène.
  • Page 35 d'endommager le dispositif de perfusion. et surveillez régulièrement le site de perfusion. N’insérez pas de nouvelle canule • N’essayez jamais de purger le dispositif souple juste avant le coucher. Contrôlez tubulaire ou de déboucher une tubulure fréquemment votre glycémie (validez-la en obstruée lorsque le dispositif tubulaire est suivant les conseils de votre professionnel raccordé...
  • Page 36 Comment insérer le dispositif de apparente au point d‘atteindre un niveau perfusion trop élevé, ou si le signal d’alarme « Occlusion » se déclenche, vérifiez qu’il n’y Illustration 1 a pas d’obstruction ou de fuite. En cas de doute, changez le dispositif de perfusion. Choisissez un site à...
  • Page 37 rotation. Conservez l’étui de protection car vous AVERTISSEMENT en aurez besoin ultérieurement pour éliminer Veillez à respecter les règles d’asepsie. Ne sans danger l’aiguille-guide (C). touchez jamais l’aiguille-guide ou la canule Illustration 3 souple. Veillez à introduire complètement la canule souple dans le tissu sous-cutané, sans Retirez les deux parties du film protecteur (E) de la tordre à...
  • Page 38 Illustration 5 la tête (A). Ne prenez aucun risque lors de l’élimination Appliquez soigneusement l’embase auto- de l’aiguille-guide (C) (conteneur à déchets). adhésive (F) sur la peau et passez vos doigts sur Éliminez l’aiguille-guide après utilisation l’embase afin de garantir un bon contact avec conformément à...
  • Page 39 vous qu’il n’y ait pas de bulles d’air dans la Volume de remplissage dispositif tubulaire : cartouche ou le dispositif tubulaire. Connectez 12”/ 30 cm : env. 6 unités* env. 60 μl le dispositif tubulaire au nouveau dispositif 24”/ 60 cm : env. 11 unités* env. 110 μl cutané...
  • Page 40 Comment déconnecter le dispositif système de déconnexion (H) et retirez ce dernier du corps de la canule (G). de perfusion Placez le capuchon de déconnexion (L) sur le corps de la canule. AVERTISSEMENT Votre professionnel de santé vous expliquera comment compenser l’insuline qui ne sera pas administrée pendant la déconnexion du dispositif.
  • Page 41 Comment reconnecter le dispositif AVERTISSEMENT de perfusion Il n’est pas nécessaire d’administrer un bolus supplémentaire. AVERTISSEMENT Avant la reconnexion, assurez-vous qu’une goutte d’insuline apparaît à l’extrémité de l’aiguille du système de connexion. Purgez le dispositif de perfusion jusqu’à ce que des gouttes d’insuline apparaissent à...
  • Page 42 Roche Diabetes Care France SAS 2, Avenue du Vercors, B.P. 59 38240 Meylan Cedex, France www.accu-chek.fr Service après-vente : contactez votre prestataire de service Suisse Service clientèle Accu-Chek 0800 11 00 11 appel gratuit www.accu-chek.ch Belgique Tél: 0800-93626 (Accu-Chek Service) www.accu-chek.be...
  • Page 43 catetere agocannula Set d’infusione...
  • Page 44 Indicazioni per l’uso H connettore I aggancí laterali del connettore Il set d’infusione Accu-Chek  FlexLink è un J catetere dispositivo per la somministrazione sottocutanea K connessione luer-lock di insulina con microinfusore per insulina. L cappuccio di scollegamento M cappuccio di supporto blu...
  • Page 45 • Non lasciare bolle d’aria nel set d’infusione. • Proteggere il prodotto dall’eccesso di Riempirlo con la massima attenzione. umidità, luce solare e calore. Conservare a • Una piccola percentuale tra tutti i set temperatura ambiente. d’infusione Accu-Chek  FlexLink...
  • Page 46 utilizzano agocannule morbide può potrebbe strappare l’agocannula morbida accidentalmente curvarsi durante comportando un’erogazione incontrollata di l’inserimento o spostarsi durante l’utilizzo. insulina. In tal caso, usare immediatamente un nuovo • Se è necessario scollegare il set d’infusione, set d’infusione. prestare particolare attenzione all’igiene. •...
  • Page 47 sull’integrità del set d’infusione. glicemia (come stabilito dal medico). • Non riempire mai il catetere o tentare di • Durante l’uso, controllare periodicamente liberare una linea ostruita quando il catetere (ogni 3 ore durante il giorno e prima di è collegato all’agocannula. È possibile andare a dormire) il set d’infusione nel infondere accidentalmente una quantità...
  • Page 48 Inserire il set d’infusione • Questo prodotto contiene parti piccole dimensioni. Sussiste pericolo di Figura 1 soffocamento se vengono ingerite parti di piccole dimensioni (p. es. tappi, cappucci o Scegliere un sito lontano dal giro vita, dalle ossa, simili). dalle cicatrici, dall’ombelico e da siti d’infusione •...
  • Page 49 l’ago guida (C). AVVERTENZA Figura 3 Assicurarsi che l’applicazione avvenga in condizioni di pulizia. Non toccare l’agocannula Rimuovere entrambe le parti della pellicola morbida né l’ago guida. Assicurarsi copriadesivo (E) dall’autoadesivo (F). che l’agocannula morbida sia inserita completamente nel tessuto sottocutaneo Figura 4 e che non sia attorcigliata sulla superficie Pizzicare il tessuto sottocutaneo.
  • Page 50 Figura 5 Smaltire l’ago guida (C) in modo sicuro (contenitore per aghi). Smaltire l’ago guida Distendere con cura l’autoadesivo (F) sulla cute secondo le disposizioni locali. Se il paziente ha facendovi scorrere le dita per assicurarsi che sia inserito il set d’infusione da solo e non ha a ben a contatto con la cute.
  • Page 51 catetere. Collegare il catetere all’agocannula Volume di riempimento del catetere: appena inserita e riempire lo spazio vuoto 12”/ 30 cm: circa 6 unità* circa 60 μl dell’alloggiamento della cannula con un bolo di 24”/ 60 cm: circa 11 unità* circa 110 μl 1,0 unità (insulina U100). 31”/ 80 cm: circa 14 unità* circa 140 μl 43”/ 110 cm: circa 18 unità* circa 180 μl Volume di riempimento dell’...
  • Page 52 Scollegare il set d’infusione della cannula (G). Mettere il cappuccio di scollegamento (L) AVVERTENZA sull’alloggiamento della cannula. Consultare il medico curante per la modalità di compensazione della perdita d’insulina quando si è scollegati. Monitorare attentamente la glicemia quando si è scollegati dal microinfusore e dopo essersi ricollegati.
  • Page 53 Ricollegare il set d’infusione AVVERTENZA Non è necessario somministrare un bolo AVVERTENZA aggiuntivo. Prima di ricollegarsi, assicurarsi che una goccia di insulina fuoriesca dalla punta dell’ago del connettore. Riempire il set d’infusione finché l’insulina fuoriesce dall’ago del connettore. Tenere l’autoadesivo (F) in posizione e rimuovere cappuccio scollegamento dall’alloggiamento della cannula (G).
  • Page 54 Italia Servizio Assistenza: Numero Verde 800 089 300 www.accu-chek.it Svizzera Servizio clienti Accu-Chek 0800 11 00 11 gratuito www.accu-chek.ch...
  • Page 55 catéter cabezal Set de infusión...
  • Page 56 Instrucciones de uso G Cuerpo de la cánula H Conector El set de infusión Accu-Chek  FlexLink ha sido I Clips laterales del conector diseñado para la administración subcutánea J Catéter de insulina realizada con micro-infusoras de K Conector de cierre luer insulina.
  • Page 57 • Deseche el set de infusión después de ADVERTENCIAS haberlo utilizado según las normas locales Lea detenidamente las instrucciones antes vigentes. No lo limpie ni vuelva a esteri- de usarlo. Es recomendable que consulte las lizarlo. instrucciones de uso de la micro-infusora de •...
  • Page 58 Accu-Chek  FlexLink que utilizan insulina. cánulas flexibles pueden doblarse durante la • Si tiene que desconectar el set de infusión, introducción o desplazarse durante su uso. hágalo de la forma más higiénica posible. En caso de que esto ocurra, debe utilizar de •...
  • Page 59 • Nunca purgue el catéter ni intente con frecuencia la glucemia y comente los desobstruirlo mientras encuentre resultados con su personal sanitario. conectado al cabezal. De lo contrario, podría • Durante el uso, compruebe periódicamente administrar accidentalmente una cantidad el set de infusión en la conexión del no deseada de insulina.
  • Page 60 Cómo colocar el set de infusión • Este producto contiene piezas pequeñas. Existe peligro de asfixia cuando se tragan las Figura 1 piezas pequeñas (p. ej. tapones, capuchones o similares). Elija un punto alejado de la cintura, los huesos, • Preste atención al catéter del set de infusión las cicatrices, el ombligo y las zonas que haya conectado a su cuerpo.
  • Page 61 segura la aguja guía (C). ADVERTENCIA Figura 3 Asegúrese de que lo aplica de forma higiénica. No toque la cánula flexible ni la Retire los dos protectores (E) del adhesivo (F). aguja guía. Cerciórese de que la cánula flexible haya sido insertada por completo en Figura 4 el tejido subcutáneo y no se haya doblado en Pellizce un poco de tejido subcutáneo.
  • Page 62 Figura 5 aguja guía conforme a las normativas locales. Si ha insertado el set de infusión usted mismo y Alise cuidadosamente el adhesivo (F) pasando no dispone de ningún contenedor de seguridad los dedos por encima para asegurar un contacto para agujas, le recomendamos que utilice perfecto con la piel.
  • Page 63 unidades (insulina U100). Volumen de llenado cabezal: 1,0 unidades aprox.* 10 μl aprox. ADVERTENCIA * Insulina U100 Llene el espacio del cabezal recién insertado ADVERTENCIA después de conectar el catéter. En caso contrario, no se administrará insulina Cambie el cabezal al menos cada 2 ó 3 días suficiente.
  • Page 64 Cómo desconectar el set de clips laterales del conector (I) y retire el conector (H) del cuerpo de la cánula (G). infusión Coloque el tapón de desconexión (L) sobre el cuerpo de la cánula. ADVERTENCIA Consulte con el personal sanitario para saber cómo debe compensar la cantidad no suministrada de insulina al realizar una desconexión de la micro-infusora.
  • Page 65 Cómo volver a conectar el set de ADVERTENCIA infusión No es necesario administrar un bolo adicional. ADVERTENCIA Antes de volver a conectar el set de infusión, compruebe que haya una gota de insulina en el extremo de la aguja del conector (H). Rellene el set de infusión hasta que la insulina comience a salir por la aguja del conector.
  • Page 66 Roche Diabetes Care Argentina S.A. México Otto Krause 4650, Dock 25, Tortuguitas (CP 1667) Oficinas / Atención al Cliente Centro Accu-Chek: Provincia de Buenos Aires Dudas o comentarios: Centro de servicio y atención al cliente: Llame sin costo 01 800-90 80 600 0800-333-6081 o 0800-333-6365 www.accu-chek.com.mx...
  • Page 67 slanggedeelte naaldgedeelte Infusieset...
  • Page 68 Gebruiksindicaties G canulebehuizing H koppelingsdeel De Accu-Chek  FlexLink infusieset is bedoeld I zijklemmen van het koppelingsdeel voor de subcutane infusie van insuline met een J slang insulinepomp. K luer-lock-aansluiting L beschermkap Inhoud van de infusieset M blauwe beschermkap verpakkingen Verpakking 2: naaldgedeelte Onderdelen A-G, L en M uit verpakking 1.
  • Page 69 de hiervoor geldende lokale voorschriften WAARSCHUWING te worden weggegooid. Niet reinigen of Lees de instructies vóór gebruik zorgvuldig opnieuw steriliseren. door. Wij raden u aan de handleiding van de • De infusieset dient uitsluitend voor insulinepomp te raadplegen voor informatie subcutaan gebruik.
  • Page 70 Accu-Chek  FlexLink • Let goed op de hygiëne wanneer u de infusiesets bij het inbrengen kan knikken of infusieset moet loskoppelen. tijdens het gebruik kan verschuiven. Indien • Een zachte canule nooit langer dan 72  uur zich dit voordoet, moet u onmiddellijk een (3 ...
  • Page 71 • Nooit slanggedeelte vullen hierover met uw zorgverlener). verstoppingen proberen ongedaan te maken • Tijdens het gebruik dient u het gedeelte van als het slanggedeelte is aangesloten op het de infusieset waar de luer-lock-aansluiting naaldgedeelte. Het gevaar bestaat dan dat te en slang met elkaar verbonden zijn, veel insuline wordt toegediend.
  • Page 72 De infusieset aanbrengen bestaat verstikkingsgevaar, kleine onderdelen (b.v. afsluittingsmiddelen, Afbeelding 1 dopjes en dergelijke) ingeslikt worden. • Let op de op uw lichaam aangesloten Kies een plaats op het lichaam die niet slang van de infusieset. Er bestaat in de taille, boven botten, in de buurt van verstikkingsgevaar als de slang om uw hals littekenweefsel, op de navel of recent gebruikte wordt gewikkeld.
  • Page 73 veilig kunt weggooien. WAARSCHUWING Afbeelding 3 Zorg dat het inbrengen onder schone omstandigheden verloopt. Raak de zachte Verwijder beide stroken van de afdekfolie (E) van canule en de geleidingsnaald niet aan. Zorg de zelfklevende pleister (F). ervoor dat de zachte canule volledig en zonder deze te verbuigen in het subcutane Afbeelding 4 weefsel wordt ingebracht.
  • Page 74 Afbeelding 5 Gooi de geleidingsnaald (C) veilig weg (naaldencontainer). Gooi uw geleidingsnaald Druk de zelfklevende pleister (F) stevig op de in overeenstemming met de plaatselijke huid en controleer met uw vingers of deze goed voorschriften weg. Als u de infusieset zelf hebt vastzit.
  • Page 75 de patroon of in het slanggedeelte bevinden. Vulinhoud slanggedeelte: Koppel het slanggedeelte aan het ingebrachte 12”/ 30 cm: ca. 6 eenheden* ca. 60 μl naaldgedeelte en vul de lege ruimte in 24”/ 60 cm: ca. 11 eenheden* ca. 110 μl de canulebehuizing met een bolus van 31”/ 80 cm: ca.
  • Page 76 De infusieset loskoppelen uit de canulebehuizing (G). Plaats beschermkap WAARSCHUWING canulebehuizing. Bespreek met uw zorgverlener hoe u een tekort aan insuline dat ontstaat wanneer u niet op de pomp bent aangesloten, kunt compenseren. Controleer de bloedglucosespiegel gedurende die tijd en nadat u opnieuw op de pomp bent aangesloten zorgvuldig.
  • Page 77 Vul de Accu-Chek  FlexLink totdat er medicatie uit de verbindingsnaald druppelt. Houd de zelfklevende pleister (F) op zijn plaats en verwijder de beschermkap (L) van de canulebehuizing (G).
  • Page 78 Nederland Tel. 0800-022 05 85 (Accu-Chek Diabetes Service) www.accu-chek.nl België Tel: 0800-93626 (Accu-Chek Service) www.accu-chek.be...
  • Page 79 conjunto de transferência cânula de infusão Conjunto de infusão...
  • Page 80: Indicações De Uso

    Indicações de uso F adesivo G suporte da cânula O conjunto de infusão Accu-Chek FlexLink H conector destina-se à infusão subcutânea de insulina com I clipes laterais do conector uma bomba de insulina/um sistema de infusão J cateter contínua (SIC).
  • Page 81 acordo com os regulamentos locais. Não AVISOS limpe, nem o esterilize novamente. Antes de usar, leia as instruções atentamente. • O conjunto de infusão destina-se apenas Recomendamos a consulta ao manual da para uso subcutâneo. bomba/do SIC para obter mais informações sobre a terapêutica.
  • Page 82 Accu-Chek FlexLink com cânulas danificar as cânulas flexíveis, resultando flexíveis podem acabar por dobrar-se num fluxo de insulina incorreto. durante a inserção ou deslocar-se durante o • Caso o conjunto de infusão tenha que ser uso. Caso isso ocorra, use um novo conjunto desconectado, dê...
  • Page 83 de infusão. dormir. Verifique a glicemia frequentemente (consulte o seu profissional de saúde • Nunca purgue o conjunto de transferência regularmente). ou tente desobstruí-lo enquanto o mesmo estiver conectado à cânula de infusão. Pode • Verifique periodicamente o seu conjunto de ocorrer, acidentalmente, a infusão de uma infusão no conector luer-lock para ligação quantidade indesejada de insulina.
  • Page 84 Como inserir o conjunto de infusão • Este produto contém peças pequenas. Existe o perigo de asfixia em caso de ingestão das Figura 1 peças pequenas (p. ex. rolhas, tampas ou similares). Escolha um local longe da cintura, de ossos, de •...
  • Page 85 (C) seja feita de forma adequada. AVISO Figura 3 Assegure-se da higiene do local. Não toque na cânula flexível. Certifique-se de que Retire as duas partes da proteção (E) do adesi- ela está completamente inserida no tecido vo (F). subcutâneo e que não ficou torcida na superfície da pele.
  • Page 86 Figura 6 seguro, pondere usar a tampa de protecção para cobrir a agulha. Certifique-se de que ninguém Segure o adesivo (F) no seu lugar e, possa ser picado ou ferido, para evitar o risco delicadamente, pressione os clipes laterais da de infecção.
  • Page 87 Volume de enchimento cânula de infusão: AVISO aprox. 1 unidade* aprox. 10 μl É necessário encher o espaço vazio da nova * insulina U-100 cânula de infusão após conectar o cateter. Caso isso não seja feito, haverá perda de AVISO insulina. A cânula de infusão deve ser trocada a cada Caso não se ouça claramente o “clique”...
  • Page 88 Como desconectar o conjunto de O conjunto de infusão permite que haja uma desconexão temporária do sistema durante o infusão banho, ao nadar e em outros casos, sem que seja necessário trocar o conjunto de infusão. AVISO Segure o adesivo (F) no seu lugar, pressione Consulte um profissional de saúde sobre como delicadamente os clipes laterais do conector (I) proceder para compensar a falta de insulina...
  • Page 89 Como reconectar o conjunto de AVISO infusão Não é necessário fornecer uma dose adicional. AVISO Antes de reconectar, assegure-se de que uma gota de insulina apareçe na ponta da agulha do conector. Encha o conjunto de infusão até que a insulina saia da agulha do conector.
  • Page 90 Roche Diagnóstica Brasil Ltda. Av. Engenheiro Billings, 1729 – Prédio 38 CEP: 05321-010 – Jaguaré – São Paulo – SP, Brasil CNPJ: 30.280.358/0001-86 Central de Relacionamento Accu-Chek Responde: 0800 77 20 126 www.accu-chek.com.br Portugal Linha de Assistência a Clientes 800 911 912 (dias úteis: 8h30 –...
  • Page 91 spojovací set hlavice Infúzní set...
  • Page 92: Indikace Pro Použití

    Indikace pro použití J hadička K konektor typu luer Infúzní set Accu-Chek FlexLink je určen k L ochranný kryt konektoru sub kutánní infuzi inzulínu podávaného v M modrý kryt držáku mikrodávkách inzulínovými pumpami. Balení 2: Hlavice Obsah balení infúzního setu Součásti A–G, L a M z balení...
  • Page 93 • Při zavádĕní nebo výmĕnĕ může dojít k • Chraňte výrobek před nadmĕrnou vlhkostí, neúmyslné deformaci části infúzního setu slunečním zářením a teplem. Skladujte při Accu-Chek FlexLink s mĕkkými kanylami. pokojové teplotě. Pokud k této situaci dojde, ihned použijte • Po použití...
  • Page 94 • Mĕkkou kanylu nikdy nepoužívejte déle • Nevystavujte místo infuze a infúzní set Accu- než 72  hodiny (3  dny). Hadičky nikdy Chek FlexLink působení mechanického nepoužívejte déle než 6 dní. Při výmĕnĕ tlaku. Postupujte opatrnĕ při práci s tĕžkými...
  • Page 95 předmĕty. netěsnost a přerušení dodávky inzulínu. Pokud zjistíte netěsnost, okamžitě infúzní • Před zavedením infúzního setu si připravte set vyměňte a zkontrolujte hladinu glukózy místo infuze v souladu s pokyny ošetřujícího v krvi. personálu. • Pokud se vám hladina glykémie neočekávaně •...
  • Page 96 Zavedení infúzního setu Obrázek 3 Sejmĕte ze samolepicí části (F) obĕ části Obrázek 1 adhezívního krycího materiálu (E). Zvolte místo infuze, které neleží v oblasti pasu, v Obrázek 4 oblastech tĕsnĕ nad kostmi, v místě jizev, okolí pupku a v místech nedávných vpichů. Umyjte Zavedení...
  • Page 97 Obrázek 6 VAROVÁNÍ Přidržte samolepicí část (F) na místĕ, jemnĕ Aplikace musí být hygienická. Nedotýkejte se stisknĕte postranní svorky modrého krytu držáku mĕkké kanyly ani zavádĕcí jehly. Zkontrolujte, (M) a vytáhnĕte jej z krytu kanyly (G). zda je mĕkká kanyla zcela zavedena do podkožní...
  • Page 98 aby se předešlo riziku přenosu infekce. VAROVÁNÍ Obrázek 8 Po připojení spojovacího setu je zapotřebí vyplnit prázdný prostor novĕ zavedené Připojte konektor typu luer (K) k pumpĕ hlavice. Pokud tak neučiníte, dojde ke ztrátĕ přitažením k adaptéru pumpy. Při naplňování inzulínu.
  • Page 99 Objem plnění hlavice: přibližně 1,0 jednotka* přibližně 10 μl * inzulín U100 VAROVÁNÍ Hlavici mĕňte jednou za 2 až 3  dny (maximálnĕ po 72  hodinách), v opačném případĕ hrozí nebezpečí rezistence na inzulín nebo vzniku zánĕtu v místĕ infuze. Spojovací set nikdy nepoužívejte déle než...
  • Page 100 Odpojení infúzního setu VAROVÁNÍ O způsobu kompenzace při ztrátĕ inzulínu v dobĕ, kdy jste od pumpy odpojeni, se poraďte s profesionálním zdravotníkem. V dobĕ, kdy jste od pumpy odpojeni, i po opĕtovném připojení k pumpĕ pečlivĕ sledujte hladinu vaší glykémie. Infúzní...
  • Page 101 Opĕtovné připojení infúzního setu VAROVÁNÍ Před opĕtovným připojením setu zkontrolujte, zda se na hrotu jehly konektoru objevila kapka inzulínu. Naplňujte infúzní set, dokud nezačne z jehly konektoru kapat inzulín. Přidržte samolepicí část (F) na místĕ a sejmĕte z krytu kanyly (G) ochranný kryt konektoru (L). Znovu připojte konektor (H) ke krytu kanyly.
  • Page 102 Česká republika Zákaznická linka: (+420) 724 133 301 www.accu-chek.cz...
  • Page 103 zestaw transferowy zestaw główny Zestaw infuzyjny...
  • Page 104 Wskazania do zastosowania F plaster G osłona kaniuli Zestaw infuzyjny Accu-Chek FlexLink H złącze przeznaczony jest do podskórnych infuzji I zaciski boczne złącza insuliny podawanej mikrodawkującymi pompami J cewnik insulinowymi. K złącze luer-lock L zatyczka Zawartość opakowań do zestawu M niebieska obsadka infuzyjnego Opakowanie 2: zestaw główny...
  • Page 105 • Po użyciu zestaw infuzyjny należy wyrzucić OSTRZEŻENIA zgodnie z lokalnymi przepisami. Nie czyścić Przed użyciem należy dokładnie przeczytać i nie sterylizować. instrukcje. Polecamy zapoznanie się z • Zestaw infuzyjny jest przeznaczony informacjami dotyczącymi terapii z użyciem wyłącznie do stosowania podskórnego. pomp zawartymi w instrukcji użytkowania pompy insulinowej.
  • Page 106 Accu-Chek FlexLink z miękkimi ponownie do miękkiej kaniuli. Może to kaniulami może dojść do przypadkowego doprowadzić do rozdarcia miękkiej kaniuli, sfałdowania podczas zakładania a w następstwie – do niekontrolowanego przesunięcia podczas używania. Wówczas przepływu insuliny. należy natychmiast zastosować nowy •...
  • Page 107 • Nie należy nanosić na zestaw infuzyjny należy przygotować miejsce infuzji zgodnie z środków dezynfekujących, środków wytycznymi personelu medycznego. zapachowych ani repelentów, ponieważ • Należy sprawdzić poziom glukozy we krwi może to spowodować uszkodzenie zestawu raz w ciągu 1 do 3 godzin. po założeniu infuzyjnego.
  • Page 108 Wprowadzanie zestawu zmień zestaw infuzyjny i zmierz poziom infuzyjnego glukozy we krwi. • W przypadku niespodziewanego wzrostu Rysunek 1 poziomu glukozy we krwi bądź zatkania, należy sprawdzić, czy nie powstał skrzep Nie wybierać miejsca infuzji w pobliżu talii, kości, albo przeciek. W razie wątpliwości należy blizn, pępka czy niedawnych miejsc infuzji.
  • Page 109 ochronną na później, w celu bezpiecznego OSTRZEŻENIE wyrzucenia igły wprowadzającej (C). Należy zadbać o higienę podczas aplikacji. Rysunek 3 Nie wolno dotykać miękkiej kaniuli ani igły wprowadzającej. Należy sprawdzić, czy Usuń z plastra (F) oba papierki zabezpiec zające miękka kaniula znajduje się całkowicie w (E).
  • Page 110 Rysunek 6 użyć pokrywy ochronnej. Należy unikać ryzyka ukłucia innych osób igłą, ponieważ może to Przytrzymując plaster (F) w miejscu, delikatnie doprowadzić do infekcji. naciśnij zaciski boczne niebieskiej obsadki (M) i wyjmij ją z osłony kaniuli (G). Rysunek 8 Rysunek 7 Przymocuj złącze luer-lock (K) do pompy, dokręcając je do adaptera pompy.
  • Page 111 Objętość wypełniania zestawu głównego: OSTRZEŻENIE około 1,0 jednostek* około 10 μl Po połączeniu z zestawem transferowym * insulina U100 należy wypełnić puste przestrzenie nowo wprowadzonego zestawu głównego. OSTRZEŻENIE Zaniechanie czynności spowoduje Zestaw główny należy wymieniać co 2 opóźnione podanie insuliny. do 3  dni (maks. 72  h), ponieważ grozi to Jeżeli przy montażu złącza nie wystąpi ryzykiem powstania insulinooporności lub słyszalne i wyczuwalne «zatrzaśnięcie»,...
  • Page 112 Odłączanie zestawu infuzyjnego OSTRZEŻENIE Skonsultuj się z lekarzem lub personelem medycznym odnośnie wyrównania insuliny nie podanej w czasie odłączenia od zestawu. Należy uważnie kontrolować poziom glukozy we krwi po odłączeniu pompy i ponownym jej podłączeniu. Zestaw infuzyjny pozwala na tymczasowe odłączenie pompy na czas kąpieli, pływania itp.
  • Page 113 Ponowne podłączanie zestawu OSTRZEŻENIE infuzyjnego Nie ma potrzeby podawania dodatkowego bolusa. OSTRZEŻENIE Przed ponownym podłączeniem należy się upewnić, że kropla insuliny pojawia się na końcu igły złącza. Napełnij zestaw infuzyjny tak, aby odrobina leku wyciekła z igły złącza. Przytrzymując plaster (F) na miejscu, usuń zatyczkę...
  • Page 114 Polska Obsługa klienta: Telefon: +48 22 481 55 55 www.accu-chek.pl Infolinia na terenie Polski: 801 080 104* * Opłata za połączenie jest zgodna z planem taryfikacyjnym danego operatora...
  • Page 115 slangesæt hovedsæt Infusionssæt...
  • Page 116 Indikationer H koblingsstykke I fingergreb på koblingsstykke Accu-Chek FlexLink-infusionssættet er beregnet J slange til subkutan infusion (infusion under huden) af K luerlås insulin injiceret med insulinpumpe. L beskyttelseshætte ved frakobling M blå holderhætte Infusionssæt pakningernes Pakning 2: hovedsæt indhold Delene A–G, L og M fra pakning 1.
  • Page 117 Fyld omhyggeligt. hvis den sterile pakning er åbnet eller • I enkelte tilfælde kan den bløde kanyle, beskadiget. der anvendes med Accu-Chek  FlexLink • Beskyt produktet mod fugt, sollys og kraftig infusionssæt, blive bøjet under indstik eller varme. Opbevares ved stuetemperatur.
  • Page 118 den bløde kanyle sidder godt fast. Eftersom hovedsættet ved ampulskift. kanylen er så blød, mærkes ingen smerte, • Hvis infusionsstedet bliver betændt, skal når den bløde kanyle trækkes ud. Den bløde infusionssættet udskiftes, og der skal kanyle skal altid stikkes helt ind for at sikre, anvendes et andet infusionssted.
  • Page 119 • Før montering af infusionssættet skal og bliver for højt, eller hvis der udløses infusionsstedet forberedes i henhold til en tilstopningsalarm, skal du kontrollere diabetesbehandlerens anvisninger. blokering eller lækage. Udskift infusionssættet i tvivlstilfælde. • Kontrollér blodsukkeret 1 til 3  timer efter montering af infusionssættet, og kontrollér •...
  • Page 120 Montering af infusionssættet Illustration 3 Fjern begge stykker af den selvklæbende Illustration 1 bagside (E) fra det selvklæbende plaster (F). Vælg et sted, som ikke ligger i nærheden af taljen, Illustration 4 knogler, arvæv, navlen og nylige infusionssteder. Vask hænderne og rengør infusionsstedet i Klem det subkutane væv sammen.
  • Page 121 Illustration 6 ADVARSEL Hold fast på det selvklæbende plaster (F), tryk Vær omhyggelig med hygiejnen. Rør ikke forsigtigt fingergrebene sammen på den blå ved den bløde kanyle eller indføringsnålen. holderhætte (M), og træk holderhætten væk fra Kontrollér, at den bløde kanyle er fuldstændigt kanylehuset (G).
  • Page 122 Sørg for at ingen andre personer kan skade sig ADVARSEL med nålen for at undga infektionsrisiko. Det tomme rum i det netop indsatte hovedsæt Illustration 8 skal fyldes efter tilslutning af slangesættet. I modsat fald kommer der til at mangle insulin. Montér luerlåsen (K) på...
  • Page 123 Opfyldningsvolumen hovedsæt: ca. 1,0 enhed* ca. 10 μl *U100 insulin ADVARSEL Udskift hovedsættet med 2  til 3  dages mellemrum (maks. 72  timer); ellers risikerer du insulinresistens eller betændelse på infusionsstedet. Brug aldrig slangesættet i mere end 6 dage.
  • Page 124 Afmontering af infusionssættet ADVARSEL Spørg diabetesbehandleren om, hvordan du skal kompensere for den insulin, du går glip af, mens insulinpumpen er afmonteret. Kontrollér omhyggeligt blodsukkeret, når pumpen er afmonteret, og når den er monteret igen. Infusionssættet kan afmonteres midlertidigt fra pumpen, således at du kan tage brusebad, svømme osv.
  • Page 125 Genmontering af infusionssættet ADVARSEL Kontrollér, at der kommer en dråbe insulin til syne på spidsen af koblingsstykkets nål, før infusionssættet genmonteres. Fyld infusionssættet, indtil der drypper insulin fra koblingsstykkets nål. Hold det selvklæbende plaster (F) på plads, og fjern beskyttelseshætten (L) fra kanylehuset (G). Genmontér koblingstykket (H) på...
  • Page 126 Danmark Accu-Chek Kundeservice: Tlf. 36 39 99 54 www.accu-chek.dk...
  • Page 127 Slang Kanyldel Infusionsset...
  • Page 128 Användningsområde H koppling I kopplingens sidoclips Accu-Chek FlexLink-infusionssetet är avsett för J slang att ge insulininfusion subkutant via insulinpump K luer-lås-koppling för microdoser. L frånkopplingsskydd M blå grepphylsa Innehåll i förpackningarna till Förpackning 2: kanyldel infusionssetet Komponent A–G, L och M i förpackning 1 Får endast användas tillsammans med slangen...
  • Page 129 • En • Skydda produkten mot fukt, solljus och liten andel Accu-Chek FlexLink- infusionsset med mjuka kanyler kan komma värme. Förvara den i rumstemperatur. att böjas när de förs in eller glida ut när de • Kassera infusionssetet efter användning, i används.
  • Page 130 • Se till att den mjuka kanylen sitter ampull måste du se till att slangen är helt ordentligt på plats genom att kontrollera fylld innan den ansluts till kanyldelen. infusionsstället ofta. Du känner ingen smärta • Om infusionsstället blir inflammerat måste om kanylen glider ut eftersom den är så...
  • Page 131 • Förbered infusionsstället enligt instruktion- byta ut infusionssetet och kontrollera ditt erna från läkaren/diabetesteamet innan du blodsockervärde. för in infusionssetet. • Om din blodsockernivå skulle öka oväntat • Kontrollera ditt blodsockervärde 1  till och blir för hög eller om ocklusion inträffar, 3 ...
  • Page 132 Föra in infusionssetet Bild 3 Ta bort båda skyddsfilmerna (E) från den Bild 1 självhäftande tejpen (F). Välj infusionsställe. Undvik midjan, benvävnad, Bild 4 ärrvävnad, naveln eller de infusionsställen som du använt nyligen. Tvätta händerna och rengör Nyp i den subkutana vävnaden. För in infusionsstället enligt instruktionerna...
  • Page 133 Bild 6 VARNING Håll den självhäftande tejpen (F) på plats, tryck Kontrollera att du har fört in kanylen försiktigt ned sidoclipsen på den blå grepphylsan felfritt. Rör inte den mjuka kanylen eller (M) och dra bort den från kanylskyddet (G). införningskanylen.
  • Page 134 på nålen eftersom det då finns risk för infektion. VARNING Bild 8 Efter att du har anslutit slangen måste du fylla den tomma volymen i kanyldelen, som du just Sätt fast luer-lås-kopplingen (K) i pumpen genom förde in. Annars kan du få för lite insulin. att dra åt den i pumpadaptern.
  • Page 135 VARNING Byt ut kanyldelen vartannat eller vart tredje dygn (max 72  timmar), annars riskerar du insulinresistens och att infusionsstället blir inflammerat. Slangen får inte användas längre än 6 dygn.
  • Page 136 Koppla från infusionssetet VARNING Rådgör med läkaren/diabetesteamet om hur du ska kompensera för det insulin som du inte får när pumpen är frånkopplad. Övervaka ditt blodsockervärde noggrant när pumpen är frånkopplad och efter att du har anslutit igen. Infusionssetet kan kopplas från pumpen tillfälligt när du duschar, simmar o.s.v., utan att du behöver byta ut det.
  • Page 137 Koppla in infusionssetet igen VARNING Kontrollera att det kommer fram en droppe insulin i anslutningskanylens spets innan du kopplar in infusionssetet igen. Fyll infusionssetet tills det kommer insulin insulin ut ur anslutningskanylen. Håll den självhäftande tejpen (F) på plats och ta bort frånkopplingsskyddet (L) från kanylskyddet (G).
  • Page 138 Sverige Accu-Chek Kundsupport: 020-41 00 42 www.accu-chek.se Finland Kundtjänsttelefon: 0800 92066 (kostnadsfri) www.accu-chek.fi...
  • Page 139 slangesett kanyle Infusjonssett...
  • Page 140 Bruksområde J slange K luerlåskobling Accu-Chek FlexLink-infusjonssett skal brukes til L beskyttelseskappe ved frakopling subkutan infusjon av insulin som injiseres med M blå holderkappe insulinpumper som leverer mikrodoser. Pakke 2: kanyle Innholdet i infusjonssett-pakkene Komponentene A–G, L og M fra pakke 1 Må...
  • Page 141 åpnet eller skadet. Skal infusjonssettet. Fyll forsiktig. ikke brukes dersom den sterile pakningen er • En liten prosentdel av Accu-Chek  FlexLink blitt åpnet eller skadet. -infusjonssett med myke kanyler kan • Beskytt produktet mot for mye fuktighet, krumme seg under innføringen eller bli...
  • Page 142 på plass. Fordi kanylen er så myk, merker • Dersom innstikkstedet blir betent, må du ingen smerte dersom den trekkes ut. Den infusjonssettet skiftes ut og kanylen må myke kanylen må alltid være satt fullstendig settes på et nytt sted. inn, slik at hele insulinmengden tilføres.
  • Page 143 instruksene fra helsepersonellet. hvis det oppstår en tilstopping, må du sjekke om det er blokkeringer eller lekkasjer. Bytt • Sjekk blodsukkernivået 1 til 3  timer etter infusjonssettet hvis du er usikker. at infusjonssettet er satt inn og kontroller innstikkstedet regelmessig. Sett aldri inn •...
  • Page 144 Innføring av infusjonssettet Illustrasjon 3 Fjern begge delene til den klebende støtten (E) Illustrasjon 1 fra det selvklebende plasteret (F). Velg et sted som ligger utenfor beltestedet, ben, Illustrasjon 4 arret hudvev, navlen og ferske innstikksteder. Vask hendene og rengjør infusjonsstedet etter Klyp subkutane hudvevet.
  • Page 145 Illustrasjon 6 ADVARSEL Hold det selvklebende plasteret (F) på plass, Sørg for ren utføring. Ikke berør den myke trykk forsiktig på sideklemmene på den blå kanylen eller innføringsnålen. Pass på at den holderkappen (M), og trekk den fra kanylehuset myke kanylen er satt helt inn i det subkutane (G).
  • Page 146 for å dekke til nålen. Pga. infeksjonsfare må du ADVARSEL være forsiktig, slik at ingen blir stukket ved et Du må fylle tomrommet i kanylen som uhell. nettopp er satt inn, etter at slangesettet er Illustrasjon 8 tilkoplet. Dersom dette ikke gjøres, kan det føre til tapt insulin.
  • Page 147 Påfyllingsmengde kanyle: ca. 1,0 enheter* ca. 10 μl * U100-insulin ADVARSEL Bytt kanylen med 2 til 3  dagers mellomrom (maks. 72  timer); ellers risikerer du insulinresistens eller at infusjonsstedet kan bli betent. Bruk aldri slangesettet i mer enn 6 dager.
  • Page 148 Frakopling av infusjonssettet ADVARSEL Rådfør deg med legen/diabetessykepleieren når det gjelder hvordan det kan kompenseres for tapt insulin i den tiden pumpen er frakoplet. Overvåk blodsukkernivået nøye når du er koplet fra pumpen og etter at du har koplet til igjen. Infusjonssettet gir deg muligheten til å...
  • Page 149 Ny tilkopling av infusjonssettet ADVARSEL Før ny tilkopling må du passe på at en dråpe av insulin er synlig på spissen av koplingsstykkets nålen. Fyll opp infusjonssettet inntil insulinet siver ut av koplingsstykkets nålen. Hold det selvklebende plasteret (F) på plass og fjern beskyttelseskappen (L) fra kanylehuset (G).
  • Page 150 Norge Accu-Chek Kundesenter: 815 00 510 www.accu-chek.no...
  • Page 151 letku kanyyliosa Infuusiosetti...
  • Page 152 Käytön indikaatiot J letku K luer-liitin Accu-Chek FlexLink -infuusiosetti on tarkoitettu L liitinosan suojus insuliinin ihonalaiseen insuliinipumpuilla M sininen pidin tapahtuvaan infuusioon. Pakkaus 2: Kanyyliosa Infuusiosetin -pakkausten sisältö Komponentit A–G, L ja M pakkauksesta 1 Saa käyttää vain yhdessä pakkauksen 1 letkun Pakkaus 1: Kanyyliosa ja letku kanssa.
  • Page 153 • Pieni osa pehmeillä kanyyleillä varustetuista • Suojaa tuote liialliselta kosteudelta, Accu-Chek FlexLink -infuusioseteistä voi auringonvalolta ja kuumuudelta. Säilytä vahingossa painua kasaan tai siirtyä tuote huoneenlämmössä. paikaltaan kiinnityksen tai käytön aikana. Ota • Hävitä käytetty infuusiosetti paikallisten silloin välittömästi käyttöön uusi infuusiosetti.
  • Page 154 • Tarkista infuusiokohta usein ja varmista, pidempään. Kun vaihdat ampullin, varmista, että pehmeä kanyyli on tukevasti paikallaan. että katetri on täytetty huolellisesti ennen Kanyyli on niin pehmeä, että et tunne kanyyliosaan yhdistämistä. lainkaan kipua, jos se irtoaa. Pehmeän • Jos pistoskohta tulehtuu, vaihda infuusiosetti kanyylin on aina oltava täysin paikallaan, ja käytä...
  • Page 155 • Valmistele infuusiokohta ennen infuusiosetin välittömästi ja tarkista verensokeri. käyttöönottoa terveydenhuollon ammatti- • Jos verensokeri nousee selittämättömän laisen antamienohjeiden mukaisesti. korkeaksi tai laite antaa tukoshälytyksen, • Tarkista verensokeri 1–3 tuntia tarkista tukokset ja vuodot. Epäselvissä infuusiosetin asettamisen jälkeen ja tutki tilanteissa infuusiosetti on vaihdettava.
  • Page 156 Infuusiosetin käyttöönotto Kuva 3 Irrota molemmat suojafoliot Kuva 1 kiinnityslaastarista (F). Valitse pistoskohta niin, ettei se ole vyötärön, luun, Kuva 4 arpikudoksen, navan tai tuoreen pistoskohdan kohdalla. Pese kädet ja puhdista pistoskohta Purista ihonalainen kudos poimulle. Pistä terveydenhuollon ammattilaisen antamien ohjaava neula (C) ja pehmeä...
  • Page 157 Kuva 6 VAARA Pidä kiinnityslaastaria (F) paikallaan, purista Varmista hygieeninen käsittely. Älä koske kevyesti sinisen pitimen (M) sivusiivekkeitä ja pehmeään kanyyliin tai ohjaavaan neulaan. vedä pidin irti kanyylikotelosta (G). Varmista, että pehmeä kanyyli on painunut täysin ihonalaiseen kudokseen eikä se ole Kuva 7 jäänyt mutkalle ihon pintaan.
  • Page 158 Kuva 8 VAARA Kiinnitä luer-liitin (K) pumppuun kiristämällä Täytä äskettäin paikalleen asetetun se pumpun yhdistäjään. Noudata pumpun kanyyliosan tyhjä tila letkun yhdistämisen käyttöohjeessa annettuja letkun täyttöohjeita. jälkeen. Muussa tapauksessa insuliinia jää Täytä letku niin, että insuliinia tippuu liitosneulan saamatta. kärjestä. Älä jätä ilmakuplia ampulliin tai letkuun. Jos letku ja kanyyliosa eivät kiinnity toisiinsa Yhdistä...
  • Page 159 Kanyyliosan täyttömäärät: noin 1,0 U* noin 10 μl * U100-insuliini VAARA Vaihda kanyyliosa 2–3  päivän välein (käyttöaika enintään 72  tuntia). Muussa tapauksessa vaarana on insuliiniresistenssi tai infuusiokohdan tulehtuminen. Älä koskaan käytä letkua kuutta päivää pidempään.
  • Page 160 Infuusiosetin irrottaminen VAARA Pyydä terveydenhuollon ammattilaiselta ohjeet saamatta jäävän insuliinin korvaamiseksi sinä aikana, jolloin pumppu on irrotettuna. Tarkkaile verensokeria huolellisesti pumpun irrottamisen ja uudelleenliittämisen jälkeen. Voit irrottaa pumpun tilapäisesti esimerkiksi suihkun uinnin ajaksi vaihtamatta infuusiosettiä. Pidä kiinnityslaastari (F) paikallaan, paina kevyesti liitososan sivusiivekkeitä...
  • Page 161 Infuusiosetin uudelleenliittäminen VAARA Varmista ennen uudelleenliittämistä, että liitosneulan kärjessä näkyy tippa insuliinia. Täytä infuusiosetti insuliinilla, kunnes sitä alkaa tippua liitosneulasta. Pidä kiinnityslaastari (F) paikallaan ja irrota liitinosan suojus (L) kanyylikotelosta (G). Kiinnitä liitososa (H) takaisin kanyylikoteloon. Naksahdus varmistaa, että liitososa on lukkiutunut paikalleen. VAARA Lisäbolusta ei tarvitse antaa.
  • Page 162 Suomi Asiakaspalvelupuhelin: 0800 92066 (maksuton) www.accu-chek.fi...
  • Page 163 Keep dry Do not use if package is damaged Vor Feuchtigkeit schützen Nicht verwenden, falls die Verpackung beschädigt ist Garder à l’abri de l’humidité Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Mantenere asciutto Non usare se la confezione è danneggiata Proteger de la humedad No utilizar si el embalaje está...
  • Page 164 Caution: Consult instructions for use Use by Gebrauchsanweisung beachten Verwendbar bis Consulter le mode d’emploi Utiliser avant Consultare le istruzioni per l’uso Data di scadenza Leer las instrucciones de uso Fecha de caducidad Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Vervaldatum Consulte as instruções de uso Usado por Prostudujte si pokyny k použití...
  • Page 165 Do not re-use Batch code Nicht zur Wiederverwendung Chargennummer Ne pas réutiliser Numéro de lot Non riutilizzare Numero di lotto No reutilizar Número de lote Uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik Chargenummer Não reutilize Número do lote Nepoužívejte opakovaně Číslo šarže Nie stosować...
  • Page 166 Reference number Keep away from heat Artikelnummer Vor Wärme schützen Numéro de référence Garder à l’abri de la chaleur Codice articolo Tenere lontano da fonti di calore Número de artículo Proteger del calor Referentienummer Tegen hitte en zonlicht beschermen Número de referência Manter longe do calor Referenční...
  • Page 167 Manufacturer Sterilized using ethylene oxide Hersteller Sterilisiert mit Ethylenoxid Fabricant Stérilisé à l’oxyde d’éthylène Produttore Sterilizzato con ossido di etilene Fabricante Esterilizado con óxido de etileno Fabrikant Gesteriliseerd met ethyleenoxide Výrobce Esterilizado com o uso de óxido de etileno Producent Sterilizováno etylenoxidem Tillverkare Sterylizowany tlenkiem...
  • Page 168 Global Trade Item Number Globale Artikelnummer Code article international Número mundial de artículo comercial Código internacional do produto Globální číslo obchodní položky Globalny numer jednostki handlowej Globalt artikelnummer Artikkelnummer for global handel Maailmanlaajuinen kauppatavaranumero...