Immergas Victrix X 12 2 I Instruction Booklet And Warning

Hide thumbs Also See for Victrix X 12 2 I:

Advertisement

Quick Links

VICTRIX X 12-24 2 I
Manual de instrucciones
ES
y advertencias
Podręcznik obsługi
PL
wraz z instrukcjami
Návod k použití a upozornění
CZ
Priročnik z navodili
SI
in o pozorili
Használati utasítás
HU
és figyelmeztetések
Руководство по
RU
эксплуатации
Instruction booklet
IE
and warning
Návod na použitie a
SK
upozornenia
Наръчник инструкции
BG
и превентивни мерки

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Immergas Victrix X 12 2 I

  • Page 1 VICTRIX X 12-24 2 I Manual de instrucciones Руководство по y advertencias эксплуатации Podręcznik obsługi Instruction booklet wraz z instrukcjami and warning Návod k použití a upozornění Návod na použitie a upozornenia Priročnik z navodili Наръчник инструкции in o pozorili и...
  • Page 4: Declaración Ce De Conformidad

    Immergasu. le brinda Immergas. Diríjase ya a su Centro Au- urządzenia, których przestrzeganie potwierdzi Navštivte včas náš oblastní servis a žádejte úvodní torizado de Asistencia Técnica más cercano para satysfakcję...
  • Page 5 és elmagyarázza функционирования агрегата. Наш специалист te na pooblaščeni servis Immergas - ta razpolaga z Önnek a készülék helyes üzemeltetését. Amennyi- проверит правильность функционирования, originalnimi nadomestnimi deli in pri proizvajalcu ben javítás, vagy karbantartás válik szükségessé,...
  • Page 6 Wyłącznie wykwalifikowany technik hydraulik po- clasificada como tipo C). siada autoryzację na instalację gazowych urządzeń Instalaci plynových kotlů Immergas může provádět Las calderas Immergas deben ser instaladas única- Immergas. pouze odborně kvalifikovaný a autorizovaný servi- mente por técnicos de calefacción cualificados.
  • Page 7 колпачка не снимаются, в этом случае верхний értelmében végezhető az érvényes, helyi műszaki защитный кожух рекомендуется, но не является Plinske kotle Immergas lahko instalira le strokovno előírások betartásával, a gyártó útmutatása sze- обязательным (настоящая конфигурация также kvalificran serviser, plinksih naprav.
  • Page 8 (na przykład z Serwisu Technicznego Nerespektování výše uvedeného povede k osobní intervención o intento de reparación. Immergas, który posiada konkretne przygoto- zodpovědnosti a ztrátě záruky. El incumplimiento de estos requisitos por parte del wanie i oryginalne części). Wstrzymać się więc • Instalační normy: tento kotel je možné instalovat...
  • Page 9 техника (например, техника Авторизированного a kazán nincs kitéve közvetlenül a környezeti delovanju in prodiranju vode (dež, sneg, toča Сервисного центра Immergas, который обладает hatásoknak és károsító hatásoknak (csapadék, itd.). специализированной технической подготовкой, и hó, jégeső, stb.).
  • Page 10: Protección Antihielo

    1.2 DIMENSIONES PRINCIPALES. 1.2 GŁÓWNE WYMIARY. 1.2 HLAVNÍ ROZMĚRY. Opis (Rys. 1-2): Leyenda (Fig.1-2): Legenda (Obr. 1-2): V - Conexión eléctrica V - Podłączenie elektryczne V - Elektrická přípojka G - Alimentación gas G - Doprowadzenie gazu G - Přívod plynu RU - Powrót jednostki grzewczej (opcja) RU - Retorno de la unidad acumulador (opcional) RU - Návrat jednotky ohřívače (volitelně)
  • Page 11: Основные Размеры

    1.2 GLAVNE DIMENZIJE. 1.2 FOBB MERETEK. 1.2 ОСНОВНЫЕ РАЗМЕРЫ. (mm) Altura Wysokość Výška Višina Magasság Высота Anchura Szerokość Šířka Širina Szélesség Ширина Profundidad Głębokość Hloubka Globina Mélység Глубина CONEXIONES / PRZYŁĄCZA / PŘÍPOJKY / PRIKLJUČKI / CSATLAKOZTATÓK / ПОДКЛЮЧЕНИЯ К ИНЖЕНЕРНЫМ СЕТЯМ PLYN PLIN GÁZ...
  • Page 12 lizando el accesorio que se vende por separado Ochrana před zamrznutím kotle je tímto způsobem nia i termostatu sterowania; przeczytać uważnie (kit del cable correspondiente y un termostato instrukcje montażu zawarte w opakowaniu zaručena pouze pokud: de mando) (leer atentamente las instrucciones de - je kotel správně...
  • Page 13 Kotel je proti zmrzovanju zaščiten le v primeru, če: utasításait, amelyek a fagyásgátló készlethez Срок эксплуатации и указания по сдаче в утиль, - je kotel pravilno priključen na električni tok in tartoznak). приведены в указаниях поставщика. vključen; - Защитить от замораживания систему сантехнической A fagyásgátló...
  • Page 14 ; v této síti IPX4D. La seguridad eléctrica del aparato sólo se Uwaga: Immergas S.p.A. uchy l a się o d musí být instalován vícepólový vypínač s kategorií conseguirá si se conecta el mismo a una instalación odpowiedzialności za obrażenia na osobach lub...
  • Page 15 конденсатам, внутренний диаметр которых не менее preklopnega stikala , ki ima razdaljo med kontakti Figyelem: az Immergas S.p.A. nem vállal felelősséget 13 мм. Установка соединения к канализационной сети najmanj 3 mm. V primeru, da je potrebno zamenjati a kazán földelésének elmulasztásából és az ide vona- должна...
  • Page 16 - opcja. dispozici jako volitelné soupravy. Todos los cronotermostatos Immergas pueden ser Wszystkie termostaty czasowe Immergas podłączane Všechny časové termostaty Immergas je možné są tylko przy pomocy 2 przewodów. Prosimy o conectados solamente con 2 cables.
  • Page 17 Ezek az alkotóelemek külön хронотермостатов помещения и дистанционного készletként igényelhetőek és szállíthatóak. управления, которые доступны в факультативном Vse časovne termostate Immergas lahko priključimo samo z dvema prevodnikoma. Natančno preberite Valamennyi Immergas programozható termosztát 2 комплекте. eres vezetékkel köthető be. Olvassa el figyelmesen az Все...
  • Page 18 Immergas. Souvislost mezi teplotou dodávanou do systému a Immergas. La correlación entre la temperatura de Zależność między temperaturą wyjściową instalacji i venkovní teplotou je určena polohou rukojeti, která ida de la instalación y la temperatura externa, está...
  • Page 19 факультативного комплекта. Зонд подсоединяется časovnim termostatom Immergas. Odvisnost med környezeti kronotermosztát és az milyen típusú, непосредственно к бойлеру и позволяет автоматически temperaturo, ki jo dobavljamo v sistem in zunanjo mindkét Immergas kronotermosztáttal együtt tud...
  • Page 20 Taki system dymny • Odporové faktory a ekvivalentní délky. Každý rozpoznawalny jest przez odpowiedni znak iden- Immergas “Serie Verde”, como lo prevé la norma. prvek kouřového systému má odporový faktor Estas piezas se identifican por una marca distin- tyfikacyjny i wyróżniający, noszący informację:...
  • Page 21 камерой (Илл. 3-2). napravo za vsesavanje zraka, izdelano iz zelene Figyelem: a kazán kizárólag eredeti Immergas égéslevegő-bevezető és füstelvezető eredeti serije Immergas, v skladu s standardom. Takšno 1.7 СИСТЕМЫ ДЫМОУДАЛЕНИЯ IM- dimno napeljavo prepoznate po identifikacijski Immergas elemmel szerelhető. Ezeken az ele- MERGAS.
  • Page 22 1.8 INSTALACIÓN EN EXTERIORES. 1.8 INSTALACJA NA ZEWNĄTRZ. 1.8 VENKOVNÍ INSTALACE. • Configuración con kit de cobertura y aspira- • Konfiguracja z zestawem przykrywającym i zasy- • Konfigurace se soupravou krytu a přímým ción directa (CALDERA TIPO B saniem bezpośrednim (KOCIOŁ TYPU B nasáváním (KOTEL TYPU B Se puede efectuar la aspiración de aire directa y la Korzystając z odpowiedniego zestawu przykrywającego Použitím příslušné...
  • Page 23 1.8 ZUNANJA INSTALACIJA. 1.8 BESZERELÉS KÜLSŐ TÉRBE. 1.8 УСТАНОВКА СНАРУЖИ. • Konfiguracija s kompletom pokrova in nepo- • Kiépítés fedő készlettel és közvetlen • Конфигурация с комплектом защитного srednim vsesavanjem (KOTEL TIP B levegőbeszívással (B KATEGÓRIÁJÚ KAZÁN). кожуха и прямым всасыванием (БОЙЛЕР ТИПА B Z uporabo ustreznega kritnega komleta lahko A megfelelő...
  • Page 24 Ejemplo de instalación con terminal vertical Przykład instalacji z bezpośrednią końcówką Příklad instalace s přímou vertikální koncovou directo en un lugar parcialmente protegido. pionową w miejscu częściowo osłoniętym. části do částečně chráněného místa. Při použití Con el terminal vertical para descarga directa Korzystając z końcówki pionowej do spustu vertikální...
  • Page 25 Primer namestitve z neposrednim navpičnim Telepítés közvetlen vízszintes csővel részlegesen Пример инсталляции с вертикальным končnim delom v delno zaščiteno mesto. Pri upo- védett helyre - példa. Amennyiben az égéster- дымоудалением в частично огороженном rabi navpičnega končnega dela za neposredno odva- mékek közvetlen elvezetéséhez a vízszintes csövet месте.
  • Page 26 Tablas de factores de resistencia y longitudes equivalentes. Longitud Longitud Longitud equivalente en m de tubo equivalente en m equivalente en m Factor de Resi- concéntrico Ø 60/100 de tubo Ø 80 de tubo Ø 60 TIPO DE CONDUCTO stencia Tubo concéntrico Ø...
  • Page 27 Tabele czynników oporu i odpowiadające im długości. Długość Długość Długość w m rury koncentrycznej Czynnik Ø 60/100 rury Ø 80 rury Ø 60 RODZAJ PRZEWODU Oporu Rura koncentryczna Ø 60/100 m 1 Zasysanie m 7,3 Zasysanie i Spust m1,9 Spust 6,4 Spust m 5,3 Kształtka 90°...
  • Page 28 Tabulka odporových faktorů a ekvivalentních délek. Ekvivalentní délka v Ekvivalentní délka v Ekvivalentní délka v metrech koncentrické roury o metrech roury o metrech roury o Odporový faktor průměru 60/100 průměru 80 průměru 60 TYP POTRUBÍ Koncentrická roura o průměru 60/100 m 1 Nasávání...
  • Page 29 Tabela uporovnih faktorjev in ekvivalentnih dolžin. Ustrezna dolžina Ustrezna dolžina Ustrezna dolžina koncentrične cevi v metrih cevi v metrih cevi v metrih Uporovni faktor premera 60/100 premera O 80 premera O 60 TIP CEVI Koncentrična cev premera 60/100 m 1 Vsesavanje 7,3 m Vsesavanje in Izpuh 1,9 m...
  • Page 30 Ellenállási faktorok táblázatai és megfelelő hosszúságok. A Ø 60/100-as koncentrikus A Ø 80-as cső megfelelő A Ø 60-as cső megfelelő cső megfelelő hosszúsága hosszúsága m-ben hosszúsága m-ben Ellenállási VEZETÉK TÍPUSA tényező Ø 60/100 m 1-es koncentrikus cső Égéslevegő m 7,3 Égéslevegő...
  • Page 31 Таблицы факторов сопротивления и эквивалентных длин. эквивалентная в метрах Длина эквивалентная в Длина эквивалентная в концентрической трубе метрах трубе метрах трубе Фактор Ø 60/100 Ø 80 Ø 60 ТИП ДЫМОХОДА сопротивления Концентрическая труба Ø 60/100 м 1 Всасывание 7,3 м Всасывание...
  • Page 32 1.9 INSTALACIÓN EN EL INTERIOR. 1.9 INSTALACJA WEWNĄTRZ. 1.9 VNITŘNÍ INSTALACE. • Configuración tipo C con cámara estanca y • Konfiguracja typu C o komorze szczelnej i • Konfigurace typu C se vzduchotěsnou komo- tiro forzado. sztucznym ciągu. rou a nuceným tahem. Kit horizontal de aspiración - descarga Ø Zestaw poziomy zasysania- spustowy Ø60/100.
  • Page 33 1.9 NOTRANJA INSTALACIJA. 1.9 BESZERELÉS BELSŐ TÉRBE. 1.9 УСТАНОВКА ВО ВНУТРЕННЕЕ • Konfiguracija tipa C z zatesnjeno komoro in • C típusú hermetikusan zárt kamrás és kényszer ПОМЕЩЕНИЕ. prisilnim vlečenjem. huzatos kazán kiépítése. • Конфигурация типа С с герметичной камерой и с форсированной вытяжкой. Vodoravno vsesavanje/izpuh kompleta s preme- Függőleges Ø60/100mm-es égéslevegő –füstgáz rom 60/100. rendszer szerelési készlet. Горизонтальный...
  • Page 34 Kit vertical con teja de aluminio Ø 60/100. Zestaw pionowy z aluminiowym daszkiem Ø Vertikální souprava s hliníkovou taškou o 60/100. průměru 60/100. Montaje kit (Fig. 1-16): Instalar el collarín con- céntrico (2) en el orificio central de la caldera, Montaż...
  • Page 35 premera 60/100. Vízszintes Ø 60/100mm–es szerelési készlet alu- Вертикальный комплект с алюминиевой черепицей mínium tetőátvezetővel. Ø 60/100. Montaža kompleta (Slika 1-16): Namestite koncentrično prirobnico (2) na središčno odprtino Felszerelés (1-16. ábra): csatlakoztassuk a koncen- Установка комплекта (Илл. 1-16): Установить kotla; med njiju vstavite tesnilo (1) (ki ne potrebuje trikus indító...
  • Page 36 Kit separador Ø 80/80. El kit separador Ø 80/80, Zestaw oddzielający Ø 80/80. Zestaw oddzielający Ø Dělicí souprava o průměru 80/80. Dělicí soupra- permite separar los conductos de descarga de hu- 80/80, pozwala na oddzielenie przewodów odprowa- va o průměru 80/80 umožňuje rozdělit potrubí mos y de aspiración de aire según el esquema de la dzania spalin i zasysania powietrza według schematu pro odvod spalin a nasávání...
  • Page 37 premera 80/80 omogoča razdelitev cevi za odvajanje Ø80/80mm-es szétválasztó készlet. Az Ø80/80mm- Комплект сепаратора Ø 80/80. Комплект сепаратора produktov izgorevanja in sesanje zraka na podlagi es elosztó készlet lehetővé teszi a füstgázelvezető és a Ø 80/80, позволяет разделить дымоотводы и sheme na sliki.
  • Page 38 • Acoplamiento entre extensiones de tubos y • Połączenie na zaczep rur przedłużających i kola- • Připojení prodlužovacího potrubí a kolen pomo- codos. Para acoplar posibles prolongaciones con nek. Aby zainstalować ewentualne przedłużki na cí spojek. Při instalaci případného prodloužení otros elementos de la toma de aire/evacuación de zaczep z innymi elementami instalacji dymnej, pomocí...
  • Page 39 • Toldó csőelemek és könyökök csatlakoztatása. • Соединение сцеплением насадок удлинителей kami. Pri namestitvi morebitnega podaljška s Esetleges toldó elemeknek a kéményrendszerhez и коленей. Для того чтобы установить насадки pomočjo spojk in ostalih elementov dimnega való csatlakoztatása esetén a következőképpen удлинители с помощью сцепления на другие sistema postopajte na sledeči način: Izpušno cev kell eljárni: csatlakoztassuk a koncentrikus cső, элементы...
  • Page 40 80 a tuhý o průměru 80 “zelené série” je pleo del fabricante y las especificaciones de las odpowiednie dla celu producenta, postępując według nutné použít pouze s kondenzačními kotli Immergas normativas. sposobu instalowania i eksploatacji wskazanego przez pro domácí použití.
  • Page 41 которой при реставрации системы и при помощи tanúsítványában erre alkalmasként minősített введения одного или нескольких дымоходов, Sistem za vstavljanje v dimnik Immergas. Prilago- csőszerelési elemeket kell felhasználni, a gyártó осуществляется новая система удаления продуктов dljiv sistem premera 60, prožen sistem premera 80 in által megszabott szerelési és használati utasításnak...
  • Page 42 En cada caso, las operaciones de canalización deben W każdym razie, czynności wprowadzania rur muszą V každém případě je při operacích spojených s respetar las indicaciones de la normativa y de la być zgodne z zaleceniami zawartymi w normatywach intubací nutné respektovat předpisy dané platnými legislación técnica vigente;...
  • Page 43 V vsakem primeru pa mora uporabnik pri operacijah Minden esetben a bélelélő műveletek elvégzése В любом случае, операции по проведению z intubacijo upoštevati predpise, določene z veljavnimi során be kell tartania a jogszabályok által előírt és az труб должны соответствовать предписаниям smernicami in tehnično zakonodajo.
  • Page 44 1.13 LLENADO DE LA INSTALACIÓN. 1.13 NAPEŁNIENIE INSTALACJI. 1.13 PLNĚNÍ ZAŘÍZENÍ. Una vez conectada la caldera, proceder al llenado de Po podłączeniu kotła, przejść do napełnienia in- Po připojení kotle přistupte k naplnění systému la instalación a través del grifo de llenado (Fig. 1-23 stalacji poprzez zawór kurkowy napełniania (Rys.
  • Page 45 1.13 POLNJENJE SISTEMA. 1.13 A BERENDEZÉS FELTÖLTÉSE. 1.13 ЗАПОЛНЕНИЕ УСТАНОВКИ. Ko priključimo kotel, sistem napolnimo s pomočjo A kazán csatlakoztatását követően indítsuk el a После подключения бойлера, приступить polnilnega ventila (Slika 1-23 in 2-2). Sistem pol- rendszer feltöltését a víztöltő csapon keresztül (1-3 к...
  • Page 46 (włączając by-pass) zapojeným by-passem) ción a la tercera velocidad y (con by pass activado) Victrix X 12 2 I Caudal (l/h) / Natężenie przepływu (l/h) / Průtok (l/h) Victrix X 24 2 I 1-22 Caudal (l/h) / Natężenie przepływu (l/h) / Průtok (l/h)
  • Page 47: Циркуляционный Насос

    B = Напор, достигаемый в системе на by-pass) третей скорости (с подключенным байпасом) Victrix X 12 2 I Pretok (l/h) / Teljesítmény (l/h) / Расход (л/ч) Victrix X 24 2 I 1-22 Pretok (l/h) / Teljesítmény (l/h) / Расход (л/ч)
  • Page 48 (maksymalnie a zajistit dostatečný průtok vody u každé zóny, trzy) o odmiennych niezależnych ustawieniach el caudal de agua para cada zona, Immergas dodává společnost Immergas na objednávku suministra bajo pedido el kit centralita para i aby utrzymać wysoki zasięg wody dla każdej soupravy pro zónové...
  • Page 49 Abban az esetben, ha a fűtési rendszert для обслуживания фильтра. több (max három) zónára szeretnék felosztani, pretok vode pri vsaki coni, dobavlja Immergas po naročilu komplete za conske sisteme. melyek mindegyike függetlenül szabályozható, és • Комплект подстанции зоновой системы...
  • Page 50 1.19 COMPONENTES DE LA CALDERA. 1.19 KOMPONENTY KOTŁA. 1.19 KOMPONENTY KOTLE. Leyenda (Fig.1-23): Opis (Rys. 1-23): Legenda (Obr. 1-23): 1 - Placa de bornes de conexión eléctrica 1 - Panel zaciskowy do podłączenia elektrycznego 1 - Svorkovnice elektrického připojení (velmi (bajísima tensión) (bardzo niskie ciśnienie) nízké...
  • Page 51 1.19 SESTAVNI DELI KOTLA. 1.19 A KAZÁN RÉSZEI. 1.19 КОМПЛЕКТУЮЩИЕ БОЙЛЕРА. Legenda (Slika 1-23): Jelmagyarázat (1-23 ábra): Условные обозначения (Илл. 1-23): 1 - Priključna plošča električnega tokokroga (zelo 1 - Elektromos csatlakoztatás kapocsrendszere 1 - Клеммная коробка электрических nizka napetost) (nagyon alacsony feszültség) подключений...
  • Page 52: Advertencias Generales

    - USUARIO - UŻYTKOWNIK - UŽIVATEL INSTRUCCIONES DE USO Y MAN INSTRUKCJA OBSŁUGI I NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ TENIMIENTO KONSERWACJI 2.1 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA. Upozornění: Tepelná zařízení musí být podro- 2.1 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO. 2.1 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA. bována pravidelné údržbě (k tomuto tématu se Atención: las instalaciones de calefacción y Uwaga: instalacje cieplne muszą...
  • Page 53: Splošna Navodila

    - UPORABNIK -FELHASZNÁLÓ - ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ NAVODILO ZA UPORABO IN HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ VZDRŽEVANJE UTASÍTÁSOK И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ 2.1 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE. 2.1 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS. 2.1 ЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ. Opozorilo: : Toplotne naprave so podvržene redne- Figyelem! A fűtési rendszeren legalább évente el kell Внимание: тепловые...
  • Page 54 2.3 PANEL DE CONTROL. 2.3 PANEL STEROWANIA. 2.3 OVLÁDACÍ PANEL. Leyenda (Fig.2-1): Opis (Rys. 2-1): Legenda (Obr. 2-1): 1 - Pantalla de señalación del estado de la 1 - Wyświetlacz sygnalizacji stanu kotła 1 - Displej signalizace stavu kotle caldera 2 - Przełącznik Stand-by - w.u./Zdalne Stero- 2 - Přepínač...
  • Page 55: Upravljalna Plošča

    2.3 UPRAVLJALNA PLOŠČA. 2.3 MŰSZERFAL. 2.3 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ. Legenda (Slika 2-1): Jelmagyarázat (2-1 ábra): Условные обозначения (Илл. 2-1): 1 - Displej signalizacije stanja kotla 1 - Kazán állapotát jelző kijelző 1 - Дисплей сигнализаций состояния бойлера 2 - Stikalo stanja pripravljenosti režima 2 - Stand-by kapcsoló- Használati víz/Remote 2 - Переключатель...
  • Page 56 2.4 ENCENDIDO DE LA CALDERA. 2.4 WŁĄCZENIE KOTŁA. 2.4 ZAPNUTÍ (ZAPÁLENÍ) KOTLE. Atención: Uwaga: Upozornění: la caldera Victrix X 12-24 2 I se ha diseñado para kocioł Victrix X 12-24 2 I został zaprojektowany kotel Victrix X 12-24 2 I byl navržen tak, aby mohl poder funcionar solo como equipo para calenta- do pracy wyłącznie jako urządzenie do ogrzewa- pracovat jako zařízení...
  • Page 57 2.4 VKLOP (VŽIG) KOTLA. 2.4 A KAZÁN BEKAPCSOLÁSA. 2.4 ВКЛЮЧЕНИЕ БОЙЛЕРА. Opozorilo: Figyelem: Внимание: kotel Victrix X 12-24 2 I je bil skonstruiran tako, da a Victrix X 12-24 2 I kazánt kizárólag a környezet Бойлер Victrix X 12-24 2 I спроектирован только lahko deluje kot naprava samo za ogrevanje prosto- melegítésének berendezéseként tervezték, illetve для...
  • Page 58 (por ejem- niewłaściwego działania, przełącznik (2) pozo- ka (např. ze servisního oddělení Immergas). plo el Servicio de Asistencia Técnica Immergas). stanie na Reset przez więcej niż 30 sekund, kocioł Absence cirkulace. K této poruše dochází v Fallo en el selector Reset.
  • Page 59 (например, из Сервисной службы фирмы Immergas). (npr. pri servisnem oddelku Immergas). nességét mutatja (05 kód), a kazán nem működik; Неисправность термопары. Если при включении és szakképzett technikust kell hívni (pl. Immergas Okvara gumba reset. V kolikor stikalo (2)zaradi Technikai asszisztencia szolgáltatója). электронный блок обнаружит неисправность...
  • Page 60 (por ejemplo Serwisu Technicznego Immergas). odvzdušněno; el Servicio de Asistencia Técnica Immergas). Niewystarczający obieg wody. Pojawia się w pr- - zablokované oběhové čerpadlo; je potřeba Circulación de agua insuficiente. Por sobrecalenta- zypadku przegrzania kotła spowodowanego niskim...
  • Page 61 V kolikor se to dogaja pogosto, pokličite kvalificirane- контроля пламени. Можно перезапустить на бойлер szakképzett technikust kell hívni (pl. Immergas ga tehnika (npr. iz servisnega oddelka Immergas). для повторной попытки зажигания. Бойлер не Technikai asszisztencia szolgáltatója). Izguba komunikacije z daljinskim upravljalnikom.
  • Page 62: Wyłączenie Kotła

    Párraf. 1.3. No obstante, para garantizar el buen w miejscach, gdzie temperatura niższa jest niż zero proti zamrznutí Immergas do kotle. V případě delší estado del aparato y de la instalación, en las zonas stopni, zalecamy zabezpieczyć instalację grzewczą...
  • Page 63 összes adatot az 1.3 bekezd. tartalmazza. A -5°C). Вся информация относительно защиты от замерзания указана в параг. 1.3. В целях гарантии kompletom proti zmrzovanju Immergas v kotel. V berendezés és a hőhasználati berendezés épségének целостности прибора и системы отопления и ГВС...
  • Page 64 - TÉCNICO - TECHNIK - TECHNIK DE PUESTA EN SERVICIO DE LA URUCHOMIENIE KOTŁA UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU CALDERA (CONTROL INICIAL) (KONTROLA POCZĄTKOWA) (PŘEDBĚŽNÁ KONTROLA) Para la puesta en servicio de la caldera es necesario: Aby uruchomić kocioł, należy: Při uvádění kotle do provozu je nutné: - controlar la existencia de las declaraciones de - sprawdzić...
  • Page 65 - TEHNIK - KARBANTARTÓ - ТЕХНИК UVEDBA KOTLA V POGON A KAZÁN ÜZEMBE HELYEZÉSE ПОДКЛЮЧЕНИЕ БОЙЛЕРА К (PREVENTIVNA KONTROLA) (KEZDETI ELLENŐRZÉS) РАБОТЕ (НАЧАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА) Še pred uvedbo kotla v pogon storite sledeče: A kazán beüzemelésekor szükséges teendők: При з а п уске в экспл уат а цию б ойлера - preverite, če obstaja izjava o istovetnosti za - ellenőrizni kell, hogy megvan-e a telepítés необходимо:...
  • Page 66 3.1 ESQUEMA HIDRÁULICO. 3.1 SCHEMAT HYDRAULICZNY. 3.1 HYDRAULICKÉ SCHÉMA. Leyenda (Fig.3-1): Opis (Rys. 3-1): Legenda (Obr. 3-1): 1 - Sifón de descarga de condensado 1 - Syfon spustowy kondensatu 1 - Sifon vypouštění kondenzátu 2 - Grifo de llenado de la instalación 2 - Zawór kurkowy napełniania instalacji 2 - Plnicí...
  • Page 67: Гидравлическая Схема

    3.1 HIDRAVLIČNA SHEMA. 3.1 HIDRAULIKUS SÉMA. 3.1 ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА. Legenda (Slika 3-1): Jelmagyarázat (3-1 ábra): Условные обозначения (Илл. 3-1): 1 - Sifon za izpuščanje kondenza 1 - Kondenzkiürítő szifon 1 - Сифон слива конденсата 2 - Polnilni ventil naprave 2 - Berendezést feltöltő csap 2 - Кран...
  • Page 68 3.2 ESQUEMA ELÉCTRICO. 3.2 SCHEMAT ELEKTRYCZNY. 3.2 ELEKTRICKÉ SCHÉMA. Leyenda (Fig.3-2): Opis (Rys. 3-2): Legenda (Obr. 3-2): A4 - Tarjeta de visualización A4 - Karta wizualizacji A4 - Zobrazovací karta B1 - Sonda ida B1 - Sonda wyjściowa B1 - Sonda výtlaku B2 - Sonda sanitaria B2 - Sonda w.u.
  • Page 69: Električna Shema

    3.2 ELEKTRIČNA SHEMA. 3.2 ELEKTROMOS RAJZ. 3.2 ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА. Legenda (Slika 3-2): Jelmagyarázat (3-2 ábra): Условные обозначения (Илл. 3-2): A4 - Kartica za prikaz A4 - Megjelenítési kártya A4 - Видеоплата B1 - Sonda izpodriva B1 - Szállító szonda B1 - Зонд подачи B2 - Uporabniška sonda B2 - Használati szonda B2 - Зонд...
  • Page 70 N.B.: el mantenimiento debe ser efectuado por PŘÍČINY. wadzone przez wykwalifikowanego technika (Np. z un técnico autorizado (por ejemplo el Servicio de Serwisu Technicznego Immergas). Poznámka: Zásahy spojené s údržbou musí být pro- Asistencia Técnica Immergas). vedeny pověřeným technikem (např. ze servisního - Zapach gazu.
  • Page 71 Megj.: a karbantartási műveleteket kizólag a ПРИЧИНЫ. Opomba: Posege povezane z vzdrževanjem opra- Примечание: техобслуживание должно быть megfelelő képesítéssel rendelkező szakember vi tehnični delavec (npr. iz servisnega oddelka (például az Immergas szakszerviz munkatársa) произведено квалифицированным персоналом Immergas). végezheti el. (например, Авторизированной Сервисной Службой компании Immergas).
  • Page 72 (por ejemplo zostać powierzona wyspecjalizowanemu techni- Zásahy spojené s přizpůsobením kotle typu plynu je el Servicio de Asistencia Técnica Immergas). kowi (Np. z Serwisu Technicznego Immergas). třeba svěřit do rukou pověřenému technikovi (např. Para cambiar de gas es necesario: Aby przejść...
  • Page 73 (npr. iz servisnega kizárólag szakképzett szakember (például az быть быстро произведена. oddelka Immergas). Immergas szakszervíz munkatársa) végezheti el.- Операция по перенастройке на другой тип газа должна Za prenastavitev na drugo vrsto plina storite Az átállásnál az alábbiak a teendők: быть...
  • Page 74 3.6 CALIBRADO DE LA POTENCIA NOMI- 3.6 KALIBROWANIE MOCY ZNAMIONO- 3.6 KALIBRACE JMENOVITÉHO VÝKO- NAL. WEJ. Atención: se hace necesario controlar y calibrar, si Uwaga: Kontrola i kalibrowanie są konieczne, w Upozornění: : Kontrola je nezbytná v případě se adapta a otro tipo de gas, si se sustituye la tarjeta przypadku przystosowania do innego rodzaju gazu, úpravy kotle na jiný...
  • Page 75 3.6 KALIBIRANJE NOMINALNE ZMOGLJI- 3.6 A NÉVLEGES TELJESÍTMÉNY 3.6 ТАРИРОВАНИЕ НОМИНАЛЬНОЙ VOSTI. TÁRÁZÁSA. МОЩНОСТИ. Opozorilo: Pregled je obvezen v primeru rekon- Figyelem! A tárázás ellenőrzése a következő ese- Внимание: проверка и тарирование необходимы при strukcije kotla na drug tip plina, v fazi izrednega tekeben kötelező: más gázfajtára való...
  • Page 76 12 será necesario esperar que la caldera nieczne jest odczekanie aż kocioł się ustabilizuje (zhruba 30 sekund). Victrix X 12 2 I se estabilice en el valor configurado (alrededor de na ustawionej wartości (Ok.30 sekund). 30 seg.).
  • Page 77 значение. При проведении настоящей операции (približno 30 sekund). Ennek a műveletnek elvégzése alatt le kell a kazánról необходимо отключить напряжение от бойлера. Victrix X 12 2 I az áramellátást kapcsolnia. При каждом изменении настройки на винте 12, A 12-es szabályozó csavarok bármely variálásakor необходимо...
  • Page 78 3.11 FUNKCJA “KOMINIARZ”. 3.11 FUNKCE „KOMINÍK“. 3.11 FUNCIÓN “DESHOLLINADOR”. Jeśli funkcja jest aktywna, zmusza kocioł na 15 mi- Tato funkce v případě aktivace přiměje kotel na Si la función está activada, fuerza la caldera durante nut, na mocy zmiennej od minimum do maksimum dobu 15 minut k provozu na výkon, který...
  • Page 79 3.11 FUNKCIJA »DIMNIKAR«. 3.11 “KÉMÉNYSEPRŐ” ÜZEMMÓD. 3.11 ФУНКЦИЯ “ТРУБОЧИСТА”. Ta funkcija v primeru aktiviranja aktivira kotel za Ez az üzemmód, amennyiben aktív, a kazánt a При активизации настоящей функции, в течение 15 15 minut v ustrezni zmogljivosti. Le-ta se lahko tárázási fázisban beállított, minimálistól a maximu- минут...
  • Page 80 Valvola Gas VK 4115 (Fig. 3-3) Zawór Gaz VK 4115 (Rys. 3-3) Plynový ventil VK 4115 (Obr. 3-3) Tarjeta electrónica (Fig. 3-4) Karta elektroniczna (Rys. 3-4) Elektronická karta (Obr. 3-4) Plinski ventil VK 4115 (Slika 3-3) VK 4115 gázszelep (3-3 ábr.) Газовый...
  • Page 81 Part. A Szcz.A Část A Del A A rész Дет. A Part. B Szcz.B Part. B Část B Part. A Del B B rész Дет. B...
  • Page 82 3.18 CONTROL Y MANTENIMIENTO 3.18 ROCZNA KONTROLA I KONSER- 3.18 ROČNÍ KONTROLA A ÚDRŽBA ANUAL DEL APARATO. WACJA URZĄDZENIA. PŘÍSTROJE. Las siguientes operaciones de control y mante- Przynajmniej raz w roku należy przeprowadzić Nejméně jednou ročně je třeba provést následující nimiento, deben ser realizadas al menos una vez następujące czynności kontroli i konserwacji.
  • Page 83 3.18 LETNA KONTROLA IN VZDRŽEVANJE 3.18 A BERENDEZÉS ÉVES ELLENŐRZÉSE 3.18 ЕЖЕГОДНЫЙ КОНТРОЛЬ И NAPRAVE. ÉS KARBANTARTÁSA. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ АГРЕГАТА. Najmanj enkrat na leto kontrolirajte in vzdržujte Не реже одного раза в год следует выполнять sledeče. Rendszeresen, legalább évente a következő следующие...
  • Page 84 15°C y a una presión de 1013 mbar. Las presiones del 17 y 18 Fig. 1-23). Las regulaciones se deben realizar con un manómetro quemador se refieren a gas a 15°C de temperatura. Victrix X 12 2 I. METANO (G20) BUTANO (G30)
  • Page 85 (Szcz. 17 i 18 Rys. 1-23). i przy ciśnieniu 1013mbarów. Ciśnienia palnika odnoszą się do eksploatacji Ustawień dokonuje się przy pomocy cyfrowego manometru różnicowego o gazu przy temperaturze 15°C. Victrix X 12 2 I. GZ50 G2.350 PROPAN (G31) NATĘŻENIE GAZU...
  • Page 86 části vzduchotěsné komory (Část 17 a 18, Obr. 1-23). Regulace se tlaku u hořáku jsou uvedeny ve vztahu k použití plynu při teplotě 15°C.- provádí pomocí rozdílového digitálního manometru se stupnicí v desetinách Victrix X 12 2 I. METAN (G20) BUTAN (G30) PROPAN (G31) TEPELNÝ...
  • Page 87 (glej del 17 in del 18, Slika 1-23). Regulira tlaku 1013 mbarov. Vrednosti tlaka pri gorilniku so opisani pri uporabi plina se s pomočjo razlikovalnega digitalnega manometra s skalo v desetinah in temperaturi 15°C. Victrix X 12 2 I. METAN (G20) BUTAN (G30) PROPAN (G31)
  • Page 88 A gázhozamok a legalacsonyabb fűtőértékű gázra vonatkoznak 15°C eltéréseket mutatják (1-23 ábr. 17 és 18. részei). A beállítások mm tized- hőmérsékletnél, 1013 mbar légköri nyomáson. Az égőnél mért nyomásértékek skálával, vagy Pascalsákálával rendelkező digitális differenciál manométer 15°C hőmérsékletű gázra vonatkoznak. Victrix X 12 2 I. METÁN (G20) BUTÁN (G30) PROPÁN (G31) G25.1 ÉGŐ...
  • Page 89 тепловой мощности при температуре 15°C и давлении 1013 мбар. камеры (Дет. 17 и 18 Илл. 1-23). Настройки производятся цифровым Величины давлений на горелке приведены для использования газа дифференциальным манометром с десятичной миллиметровой шкалой при температуре 15°C. Victrix X 12 2 I. МЕТАН (G20) БУТАН (G30) ПРОПАН (G31) ТЕРМИЧЕСКАЯ...
  • Page 90: Datos Técnicos

    Dostępna wysokość ciśnienia o natężeniu Columna de agua disponible (caudal 1000/h) kPa (mm H 8,24 (0,84) 18,63 (1,90) przepływu 1000/h *Caudal específico “D” UB Immergas 80 l *Przepływ specyficzny “D” UB Immergas 80 l l/min 17,2 20,5 (∆T 30°C) según EN 625 (∆T 30°C) według EN 625...
  • Page 91: Technické Údaje

    Využitelný výtlak při průtoku 1000l/h Koristen izpodriv pri pretoku 1000l/h kPa (mm H 8,24 (0,84) 18,63 (1,90) * Měrný průtok “D” UB Immergas 80 l (∆T * Izmerjeni pretok »D« UB Immergas 80 l l/min 17,2 20,5 30°C) podle EN 625 (∆T 30°C) po EN 625...
  • Page 92: Műszaki Adatok

    Rendelkezésre álló térfogatáram 1000/h hozamon Напор при расходе 1000 л/час kPa (mm H 8,24 (0,84) 18,63 (1,90) * “D” UB Immergas 80 l specifikus hozam *Удельный расход “D” UB Immergas 80 l l/min 17,2 20,5 (∆T 30°C) EN 625 szerint (∆T 30°C) согласно...
  • Page 93: Parametry Spalování

    3.21 PARÁMETROS DE LA COMBUSTIÓN. Presión de alimentación mbar (mm H 20 (204) 29 (296) 37 (377) Victrix X 12 2 I Diámetro inyector gas 3,70 2,80 2,80 Caudal de masa de humos a potencia nominal kg/h Caudal de masa de humos a potencia mínima kg/h a Q.
  • Page 94 3.21 PARAMETRI IZGOREVANJA. Vstopni tlak mbar (mm H 20 (204) 29 (296) 37 (377) Victrix X 12 2 I Premer šobe za plin 3,70 2,80 2,80 Skupna količina dimnih plinov pri nominalni zmogljivosti kg/h Skupna količina dimnih plinov pri najnižji zmogljivosti kg/h pri nomin./min.
  • Page 95 LISTA SERVICIOS TÉCNICOS OFICIALES (10-2008) PROVINCIA ZONA NOMBRE DOMICILIO POBLACION C.P. Teléfono ALAVA ALAVA MAYCO REPARACIONES P.JESÚS APELLANIZ, 15 VITORIA 01008 945228475 ALBACETE ALBACETE ASITECNIC PEREZ PASTOR, 51 BAJO ALBACETE 02004 967602204 ALICANTE ALICANTE LEVANTE SAT AVD. JOAN FUSTER, 2°C DENIA 03803 966540734 ALMERIA...
  • Page 97 Ako zákazník Ви осигури за дълго време благоденствие и As an Immergas customer you can also count on a firmy Immergas sa môžete za všetkých okolností сигурност. Като Клиент на Immergas Вие ще...
  • Page 98 Ø80 (конфигурация тип B Only professionally qualified heating/plumbing klasifikuje ako typ C). - с концентрични терминали, с монтирани technicians are authorised to install Immergas gas Inštalácia musí byť vykonaná v súlade s normami, две странични тапи , в този случай appliances.
  • Page 99 (например центърът за Технически Сервиз appliance is not exposed to the direct action of mieste. Miestom čiastočne chráneným sa rozu- на Immergas, който разполага с техническа the weather (rain, snow, hail, etc..). mie také miesto, kde kotol nie je vystavený pria- специфична...
  • Page 100 MAIN DIMENSIONS. 1.2 HLAVNÉ ROZMERY. 1.2 ОСНОВНИ РАЗМЕРИ. (mm) Height Výška Височина Width Šírka Ширина Depth Hĺbka Дълбочина ATTACHMENTS / PRÍPOJKY / ЗАКРЕПВАНИЯ PLYN ГАЗ 3/4” DOMESTIC VODA ВОДА 1/2” 3/4” SYSTEM ZARIADENIE ИНСТАЛАЦИЯ 3/4” Key (Fig. 1-2): Legenda (Obr. 1-2): Легенда...
  • Page 101 request (kit with relevant wiring and a control (súprava tvorená príslušnou a riadiacim termo- - Предпазете от замръзване санитарният кръг, като thermostat). Read the installation instructions statom (prečítajte si pozorne pokyny pre montáž, използвате аксесоар, който се доставя по заявка contained in the accessory kit pack carefully.
  • Page 102 When replacing the power supply cable, kábel, obráťte sa na kvalifikovaného technika (napr. отговаря на максимално поглъщаната мощност от contact a qualified technician (e.g. the Immergas zo servisného strediska Immergas). Prívodný kábel апарата, указана на табелката с данните поставена...
  • Page 103 Котелът е приспособен за работа на стаен термостат. available as optional kits. dispozícii ako voliteľné súpravy. Тези части на Immergas са налични, като самостоятелни All Immergas timer thermostats are connected with Všetky časové termostaty Immergas je možné кит-ове към котела и се доставят по заявка.
  • Page 104: External Probe (Optional)

    Important: if the system is subdivided into zones Dôležité: V prípade, že je zariadenie rozdelené do Важно: При инсталация разделена на зони, посредством the CAR must be used with its climate thermostat zón, musí sa na CAR vyradiť funkcia klimatickej специален...
  • Page 105: Immergas Flue Systems

    Important: the boiler must be installed exclusively spalín spoločnosti Immergas zo zelenej série, засмукване на въздух и отвеждане на парите, без които with an original Immergas “Green Range” air ako požaduje norma. Takýto dymovod je možné топлогенераторът не би могъл да работи.
  • Page 106 1.8 OUTDOOR INSTALLATION . 1.8 VONKAJŠIA INŠTALÁCIA. 1.8 ИНСТАЛАЦИЯ ОТВЪН. • Configuration with cover kit and direct intake • Konfigurácia s krycou súpravou a priamym • Конфигурация с кит покритие и директно (BOILER TYPE B nasávaním (KOTOL TYPU B засмукване (ТОПЛОГЕНЕРАТОР ТИП B Using the relevant cover kit direct air intake is Použitím príslušnej krycej súpravy je možné...
  • Page 107 Example of installation with direct vertical Príklad inštalácie s priamou vertikálnou kon- Пример за директна инсталация с вертикален terminal in partially protected location. When the covou časťou do čiastočne chráneného miesta. терминал директно на частично защитено място vertical terminal for direct discharge of combustion Pri použití...
  • Page 108 Tables of Resistance Factors and Equivalent Lengths. Equivalent Equivalent Equivalent length in m of concentric length in metres of length in metres Resistance pipe Ø 60/100 pipe Ø 80 of pipe Ø 60 DUCT TYPE Factor Concentric pipe Ø 60/100 m 1 Intake m 7.3 Intake and Exhaust m 1.9...
  • Page 109 Tabuľka odporových faktorov a ekvivalentných dĺžok. Ekvivalentná dĺžka Ekvivalentná dĺžka Ekvivalentná dĺžka koncentrickej rúry o priemere rúry o priemere rúry o priemere Odporový 60/100 v metroch 80 v metroch 60 v metroch TYP POTRUBIA faktor Koncentrická rúra o priemere 60/100 m 1 Nasávanie 7,3 m Nasávanie a Výfuk 1,9 m...
  • Page 110 Таблици на резистентните фактори и еквивалентни дължини. Еквивалентна Еквивалентна Еквивалентна дължина в m концентрична дължина в m тръба дължина в m тръба Резистентен тръба Ø 60/100 Ø 80 Ø 60 ТИП ТРЪБОПРОВОД Фактор Концентрична тръба Ø 60/100 1 m Засмукване м 7,3 Засмукване...
  • Page 111: Indoor Installation

    1.9 INDOOR INSTALLATION. 1.9 VNÚTORNÁ INŠTALÁCIA. 1.9 ИНСТАЛИРАНЕ ОТВЪТРЕ. • Type C configuration, sealed chamber and fan • Konfigurácia typu C so vzduchotesnou komo- • Конфигурация тип С, с херметична камера и assisted. rou a núteným ťahom. принудителна тяга. Horizontal intake-exhaust kit Ø 60/100. Horizontálna nasáv./výfuk. súprava o priemere Кит хоризонтален засмукване - отвеждане 60/100. 60/100. Kit assembly (Fig. 1-14): install the bend with flange (2) on the central hole of the boiler, positioning Montáž...
  • Page 112 Vertical kit with aluminium tile Ø 60/100. Vertikálna súprava s hliníkovou škridlou o pri- Вертикалният Кит с алуминиева керемида Ø 60/100. emere 60/100. Kit assembly (Fig. 1-16): Install the concentric Монтаж кит (Сх.1-16) : инсталира се концентричен flange (2) on the central hole of the boiler, Montáž...
  • Page 113 Separator kit Ø 80/80. The Ø 80/80 separator kit, Deliaca súprava o priemere 80/80. Deliaca Кит сепаратор Ø 80/80. Китът сепаратор Ø 80/80, allows separation of the exhaust flues and air intake súprava o priemere 80/80 umožňuje rozdeliť позволява да се отделят тръбите за отвеждане на pipes according to the diagram shown in the figure.
  • Page 114 • Extension pipes and elbows push-fittings. To • Pripojenie predlžovacieho potrubia a kolien • Съединение чрез снаждане на тръби удължители и install snap-fit extensions with other elements of pomocou spojok. Pri inštalácii prípadného колена. За инсталиране на евентуални удължители the flue extraction elements assembly, proceed as predlženia pomocou spojok k ďalším prvkom чрез...
  • Page 115: Ducting Of Existing Flues

    посочени от самия производител и от указанията systém o priemere 60, pružný intubačný systém o на нормативите. Immergas ducting system. The Ø60 rigid, Ø80 priemere 80 a tuhý intubačný systém o priemere 80 Система за интубиране Immergas. Системите за flexible and Ø80 rigid “Green Range” ducting “zelenej série”...
  • Page 116 In any case, ducting operations must respect the V každom prípade je pri operáciách spojených При всеки един случай, операциите по интубиране provisions contained in the standard and in current s intubáciou nutné rešpektovať predpisy dané трябва да отговарят на указанията включени в technical regulations;...
  • Page 117: Напълване На Инсталацията

    1.13 SYSTEM FILLING. 1.13 PLNENIE SYSTÉMU. 1.13 НАПЪЛВАНЕ НА ИНСТАЛАЦИЯТА. Once the boiler is connected, proceed with system Po pripojení kotla pristúpte k plneniu systému po- След свързване на топлогенератора се пристъпва към filling via the filling valve (Fig. 1-23 and 2-2). Filling mocou plniaceho kohúta (Obr.
  • Page 118: Circulation Pump

    скорост (с изключен by-pass) sti ( so zapojeným by-passom) B = Превес наличен при зададена трета скорост (със зададен by-pass) Victrix X 12 2 I Flow rate (l/h) / Prietok (l/h) / Дебит (l/h) Victrix X 24 2 I 1-22...
  • Page 119: Kits Available On Request

    • Кит централа инсталации на зона (по water flow rate high for each zone, Immergas nezávislou reguláciou a za účelom zachovania заявка). Когато е необходимо разделяне на...
  • Page 120 1.19 BOILER COMPONENTS. 1.19 KOMPONENTY KOTLA. 1.19 ЧАСТИ НА ТОПЛОГЕНЕРАТОРА. Key (Fig. 1-23): Legenda (Obr. 1-23): Легенда (Сх. 1-23): 1 - Electric connection terminal board (very 1 - Svorkovnica elektrického pripojenia (veľmi 1 - Клеми електрическо свързване low voltage) nízke napätie) (много...
  • Page 121: Общи Указания

    - USER - UŽÍVATEĽ - ИНСТРУКЦИИ ЗА INSTRUCTIONS FOR USE AND NÁVOD NA OBSLUHU A ИЗПОЛЗВАНЕ И MAINTENANCE. ÚDRŽBU. ПОДДРЪЖКА- ПОТРЕБИТЕЛ. 2.1 CLEANING AND MAINTENANCE. 2.1 ÚDRŽBA A ČISTENIE. 2.1 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА. Important: the heating plants must undergo Upozornenie: Plynové zariadenia musia byť podro- Внимание: техническите...
  • Page 122: Control Panel

    2.3 CONTROL PANEL. 2.3 OVLÁDACÍ PANEL. 2.3 КОМАНДЕН ПУЛТ. Key (Fig. 2-1): Legenda (Obr. 2-1): Легенда (Сх. 2-1): 1 - Boiler status signal display 1 - Displej signalizácie stavu kotla 1 - Екран показващ състоянието на 2 - Stand-by-Domestic hot water / Remote 2 - Prepínač...
  • Page 123: Ignition Of The Boiler

    2.4 IGNITION OF THE BOILER. 2.4 ZAPNUTIE (ZAPÁLENIE) KOTLA. 2.4 ЗАПАЛВАНЕ ТОПЛОГЕНЕРАТОР. Important: Upozornenie: Внимание: the Victrix X 12-24 2 I boiler has been designed to Kotol Victrix X 12-24 2 I bol navrhnutý tak, aby топлогенераторът Victrix X 12-24 2 I е проектиран operate as an appliance for room central heating mohol pracovať...
  • Page 124: Troubleshooting

    Toto zablokovanie zrušíte tak, že otočíte hlavným трябва да завъртите главният превключвател (2), като for assistance (e.g. Immergas After-Sales Technical prepínačom (2) na chvíľu do polohy Reset. Pri го доведете за момент в позиция Reset. При първото...
  • Page 125: Boiler Shutdown

    A qualified technician Аномалия на сонда бойлер. Ако схемата отчете нередност Ak táto porucha pretrvá, obráťte sa na kvalifiko- must be called (e.g. Immergas After-Sales Technical vaného technika (napr. zo servisného oddelenia на санитарната сонда (код 12), топлогенераторър не...
  • Page 126 изправността на уреда и на топлинно санитарната of the Immergas Anti-freeze Kit in the boiler. In súpravy proti zamrznutiu Immergas do kotla. V инсталаця в зоните, където температурата пада под...
  • Page 127: Boiler Commissioning

    - BOILER - TECHNIK - ЗА ТЕХНИКА COMMISSIONING UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА (INITIAL CHECK). (PREDBEŽNÁ KONTROLA). ТОПЛОГЕНЕРAТОРА (ПЪРВОНАЧАЛНА ПРОВЕРКА). To commission the boiler: Počas uvádzania kotla do prevádzky je nutné: - ensure that the declaration of conformity of - skontrolovať...
  • Page 128: Hydraulic Diagram

    3.1 HYDRAULIC DIAGRAM. 3.1 HYDRAULICKÁ SCHÉMA. 3.1 ВОДОПРОВОДНА СХЕМА. Key (Fig. 3-1): Legenda (Obr. 3-1): Легенда (Сх. 3-1): 1 - Condensate drain trap 1 - Sifón vypúšťania kondenzátu 1 - Сифон отвеждане конденз 2 - System filling valve 2 - Plniaci kohút zariadenia 2 - Кран...
  • Page 129: Wiring Diagram

    3.2 WIRING DIAGRAM. 3.2 ELEKTRICKÁ SCHÉMA. 3.2 ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА. Key (Fig. 3-2): Legenda (Obr. 3-2): Легенда (Сх. 3-2): A4 - Display board A4 - Zobrazovacia karta A4 - Схема визуализиране B1 - Flow probe B1 - Sonda výtlaku B1 - Сонда подаване B2 - Domestic hot water probe B2 - Úžitková...
  • Page 130 3.3 PRÍPADNÉ PORUCHY A ICH PRÍČINY. 3.3 ЕВЕНТУАЛНИ НЕСЪОТВЕТСТВИЯ И Poznámka: Zásahy spojené s údržbou musí byť vy- ПРИЧИНИТЕ ИМ. qualified technician (e.g. Immergas Technical After- Sales Assistance Service). konané povolaným technikom (napr. zo servisného N.B.: работата по поддръжката трябва да бъде...
  • Page 131 Boiler conversion must be carried out by a qualified nú je možné previesť veľmi rýchlo. Операцията по пригаждането към типа на газта трябва technician (e.g. Immergas After-Sales Technical Zásahy spojené s prispôsobovaním kotla typu plynu да бъде поверена на подготвен техник (например Сервиз...
  • Page 132 3.6 NOMINAL HEAT OUTPUT 3.6 KALIBRÁCIA MENOVITÉHO VÝKONU. 3.6 ПРОВЕРКА НА НОМИНАЛНАТА CALIBRATION. Upozornenie: Kontrola je nezbytná v prípade МОЩНОСТ. Important: the verification and calibration is úpravy kotla na iný typ plynu vo fáze mimoriadnej Внимание: проверката се налага, при настройка за necessary, in the case of transformation to other údržby vyžadujúcej náhradu elektronickej karty работа...
  • Page 133 N.B.: All boiler adjustment operations must be od horáka); диаметър за типа на използвания газ, както и че carried out by a qualified technician (e.g. Immergas проверката е извършена при установено налягане, Poznámka: Všetky operácie spojené so zoraďovaním After-Sales Technical Assistance Service).
  • Page 134 3.11 “CHIMNEY SWEEP” FUNCTION. 3.11 FUNKCIA „KOMINÁR“. 3.11 ФУНКЦИЯ “КОМИНОЧИСТАЧ” . This function, if activated, forces the boiler for 15 Táto funkcia v prípade aktivácie prinúti kotol Със задействане на функция, се форсира котела за около minutes, at a power that can vary from a minimum pracovať...
  • Page 135 VK 4115 gas valve (Fig. 3-3) Plynový ventil VK 4115 (Obr. 3-3) Газов Клапан VK 4115 (Сх. 3-3) P.C.B. (Fig. 3-4) Elektronická karta (Obr. 3-4) Електронна схема (Сх. 3-4) Key (Fig. 3-3 / 3-4): Legenda (Obr. 3-3/3-4): Легенда (Сх. 3-3 / 3-4): 1 - Gas valve inlet pressure point 1 - Zásuvka vstupného tlaku plynového 1 - Контакт...
  • Page 136 Part. A Časť. A Part. B Раздел A Časť. B Раздел B Part. B Part. A...
  • Page 137: Yearly Appliance Check And Maintenance

    3.18 YEARLY APPLIANCE CHECK AND 3.18 ROČNÁ KONTROLA A ÚDRŽBA PRÍ- 3.18 ГОДИШЕН КОНТРОЛ И MAINTENANCE. STROJA. ПОДДРЪЖКА НА АПАРАТА. The following checks and maintenance should be Najmenej jednou ročne je treba previesť nasledujúce Описаните по-долу проверки трябва да бъдат performed at least once a year: kontrolné...
  • Page 138: Variable Heat Output

    15°C and at a pressure of 1013 points in the upper part of the sealed chamber (Part. 17 and 18 Fig. 1-23). mbar. Burner pressure values refer to use of gas at 15°C. The adjustments must be performed using a digital differential manometer Victrix X 12 2 I. METHANE (G20) BUTANE (G30) PROPANE (G31)
  • Page 139 časti vzduchotesnej komory (Časť 17 a 18, Obr. 1-23). Regulácia mbar. Hodnoty tlaku u horáku sú uvedené vo vzťahu k použitiu plynu pri sa prevádza pomocou rozdielového digitálneho manometra so stupnicou v teplote 15°C. Victrix X 12 2 I. METÁN (G20) BUTÁN (G30) PROPÁN (G31) TEPELNÝ...
  • Page 140 по-ниска от температура 15°C и от налягане 1013 mbar. Наляганията на камера (раздел 17 и 18 Сх. 1-23). Регулиранията се извършват с горелката се отнесят за използването на газ при температура 15°C. Victrix X 12 2 I. МЕТАН (G20) БУТАН (G30) ПРОПАН...
  • Page 141: Technical Data

    Využiteľný výtlak pri prietoku 1000l/h kPa (mm H 8,24 (0,84) 18,63 (1,90) *Specific capacity “D” UB Immergas 80 l * Merný prietok “D” UB Immergas 80 l (∆T l/min 17,2 20,5 (∆T 30°C) according to EN 625 30°C) poďla EN 625 *Specific capacity “D”...
  • Page 142: Технически Данни

    *Специфична мощност “D” UB Immergas 80 l (∆T 30°C) съгласно EN 625 l/min 17,2 20,5 * Специфична мощност “D” UB Immergas 105 l (∆T 30°C) съгласно EN 625 l/min 21,0 24,8 * Специфична мощност “D” UB Immergas 120 l (∆T 30°C) съгласно EN 625...
  • Page 143: Combustion Parameters

    3.21 COMBUSTION PARAMETERS. Supply pressure mbar (mm H 20 (204) 29 (296) 37 (377) Victrix X 12 2 I Gas nozzle diameter 3,70 2,80 2,80 Flue flow rate at max heat output kg/h Flue flow rate at min heat output kg/h at Q.
  • Page 146 This instruction booklet is made of ecological paper Cod. 1.027728 Rev. 15.028099/001 - 11/08...

This manual is also suitable for:

Victrix x 24 2 i

Table of Contents