Download Print this page

Immergas HERCULES Condensing 26 2 E Instruction Booklet And Warning page 2

Hide thumbs Also See for HERCULES Condensing 26 2 E:

Advertisement

Gratulujemy wyboru wysokiej jakości produktu Immergas, który na długi okres jest w stanie zapewnić Ci dobre samopoczucie i bezpieczeństwo. Jako Klient
Our compliments for having chosen a top-quality Immergas product, able to assure well-being and safety for a long period of time. As an Immergas
Blahoželáme Vám k zakúpeniu vysoko kvalitného výrobku firmy Immergas, ktorý Vám na dlhú dobu zaistí spokojnosť a bezpečie. Ako zákazník firmy
Blahopřejeme Vám k zakoupení vysoce kvalitního výrobku firmy Immergas, který Vám na dlouhou dobu zajistí spokojenost a bezpečí. Jako zákazník
köszönjük, hogy ezt, a kíváló minőségű, Immergas terméket választotta, amely az Ön számára tartósan kényelmes és biztonságos használatot garantálja.
Vă felicităm pentru că aţi ales produsul Immergas de înaltă calitate în măsură să vă asigure pe timp îndelungat siguranţă şi bunăstare. În calitate de Client Immergas
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия компании Immergas, которая на долгое время обеспечит Вам комфорт и надёжность. Как клиент компании Immergas
Поздравяваме Ви, че избрахте продукт Immergas с голямо качество, който е в състояние да Ви осигури за дълго време благоденствие и сигурност. Като Клиент на Immergas Вие ще
čestitamo Vam k izbiri kakovostnega Immergasovega izdelka, ki Vam zagotavlja trajno udobje in varnost. Kot Immergasov kupec se lahko vedno zane-
Immergas, będziesz mógł zawsze liczyć na pomoc wykwalifikowanego personelu Autoryzowanego Serwisu Technicznego, szkolonego w celu zagwarantowania
customer you can also count on a qualified after-sales service, prepared and updated to guarantee constant efficiency of your boiler. Read the following
вы всегда можете рассчитывать на нашу авторизированную сервисную службу, всегда готовую обеспечить постоянную и эффективную работу Вашего бойлера. Внимательно
vă veţi putea baza întotdeauna pe un Serviciu calificat de Asistenţă Autorizat, pregătit si actualizat pentru a garanta eficienţă constantă centralei dumneavoastră. Citiţi
Immergas sa môžete za všetkých okolností spoľahnúť na odborný servis firmy, ktorá je vždy dokonale pripravená zaručiť Vám stály výkon Vášho kotla.
Az Immergas klienseként bármikor bizalommal fordulhat hivatalos aszisztencia szolgáltatásunkhoz, amely készen áll az Ön kazánjának folyamatosan
firmy Immergas se můžete za všech okolností spolehnout na odborný servis firmy, který je vždy dokonale připraven zaručit Vám stálý výkon Vašeho kotle.
sete na njegov pooblaščeni servis, katerega osebje se nenehno strokovno izpopolnjuje ter na ta način zagotavlja stalno učinkovito delovanje vašega kotla.
можете винаги да разчитате на Оторизиран Сервиз по поддръжка, подготвен и съвременен за да гарантира постоянна ефективност на Вашия топлогенератор. Прочетете внимателно
прочитайте нижеследующие страницы: вы сможете найти в них полезные советы по работе агрегата, соблюдение которых, только увеличит у вас чувство удовлетворения от
nieustannej wydajności Twojego kotła. Prosimy przeczytać z uwagą poniższe strony: można w nich znaleźć przydatne wskazówki dotyczące prawidłowej
pages carefully: you will be able to draw useful suggestions regarding the correct use of the appliance, the respect of which, will confirm your satisfaction
cu atenţie paginile care urmează: veţi putea găsi sugestii utile privind utilizarea corectă a aparatului, a căror respectare va confirma satisfacţia dumneavoastră pentru
Přečtěte si pozorně následující stránky: můžete v nich najít užitečné rady ke správnému používání přístroje, jejichž dodržování Vám zajistí ještě větší
hatékony működtetésére. A következő oldalakat, kérjük olvassa el figyelmesen: a berendezés megfelelő használatához tartalmaznak hasznos ismereteket,
Prečítajte si pozorne nasledujúce stránky: môžete v nich nájsť užitočné rady pre správne používanie prístroja, ktorých dodržovanie Vám zaistí ešte
Natančno preberite naslednje strani: dobili boste koristne nasvete glede pravilne uporabe naprave in tako postali zadovoljen uporabnik Immergasovega kotla.
страниците, които следват, с включени полезни съвети за правилното използване на апарата, спазването на които ще потвърди Вашето удовлетворение от продукта Immergas.
приобретения котла фирмы Immergas.
for the Immergas product. Contact our area authorised after-sales centre as soon as possible to request commissioning. Our technician will verify the
eksploatacji urządzenia, których przestrzeganie potwierdzi satysfakcję z produktu Immergas. Prosimy o natychmiastowe zwrócenie się do naszego lokalnego
väčšiu spokojnosť s výrobkom Immergasu. Navštívte včas náš oblastný servis a požiadajte o úvodné preskúšanie chodu kotla. Náš technik overí správne
spokojenost s výrobkem Immergasu. Navštivte včas náš oblastní servis a žádejte úvodní přezkoušení chodu kotle. Náš technik ověří správné podmínky
amelyek figyelembevételével, elégedett lehet az Immmergas termékkel. A lehető legrövidebb időn belül forduljon a helyi, hivatalos aszisztencia szolgáltatási
produsul Immergas. Adresaţi-vă imediat centrului nostru de Asistenţă Autorizat din zonă pentru a solicita verificarea iniţială a funcţionării. Tehnicianul nostru va
Čimprej se obrnite na pooblaščeni servis na vašem območju in zaprosite za začetno preverjanje delovanja. Naš strokovnjak bo preveril pravilnost delovanja,
Обръщайте се своевременно към нашия Оторизиран Сервизен Център от района, за да поръчате първоначално пускане в действие. Нашият техник ще провери добрите условия
Рекомендуем вам своевременно обратиться в свой местный Авторизированный Сервисный центр для проверки правильности первоначального функционирования агрегата.
Autoryzowanego Centrum Serwisowego z prośbą o dokonanie wstępnej kontroli działania. Nasz technik sprawdzi stan działania, dokona koniecznych
correct functioning conditions; he will perform the necessary calibrations and will demonstrate the correct use of the generator. For any interventions or
provozu, provede nezbytné nastavení a regulaci a vysvětlí Vám správné používání kotle. V případě nutných oprav a běžné údržby se vždy obracejte na
központhoz az első működtetési ellenőrzések elvégzését kérve. Szakemberünk ellenőrzi majd a berendezés megfelelő működédését, elvégzi a szükséges
verifica condiţiile bune de funcţionare, va executa reglările necesare de calibrare şi vă va arăta utilizarea corectă a generatorului. Adresaţi-vă pentru eventuale necesităţi
podmienky prevádzky, vykoná nevyhnutné nastavenie a reguláciu a vysvetlí Vám správne používanie kotla. V prípade nevyhnutných opráv a bežnej
izvedel bo potrebne nastavitve in Vam pokazal, naj napravo pravilno uporabljate.
на работа, ще извърши необходимите регулировки за настройка, и ще Ви посочи начина за правилно използване на генератора.
Наш специалист проверит правильность функционирования, произведёт необходимые регулировки и покажет Вам как правильно эксплуатировать агрегат.
regulacji kalibrowania i zademonstruje właściwą eksploatację generatora. W celu ewentualnych prac i regularnej konserwacji prosimy o zwrócenie się do
routine maintenance contact Immergas Authorised Centres: these have original spare parts and boast of specific preparation directly from the manufacturer.
údržby sa vždy obracajte na schválené odborné servisy firmy Immergas, pretože iba tieto servisy majú k dispozícii špeciálne vyškolených technikov a
de intervenţie şi întreţinere obişnuită centrelor Autorizate Immergas: acestea dispun de componente originale şi de o pregătire asigurată direct de către constructor.
tárázásokat és bemutatja a hőfejlesztő megfelelő használati módját. A rendes karbantartási műveletek esetenként szükséges elvégzésekor, forduljon a hivatalos
schválené odborné servisy firmy Immergas, protože pouze tyto servisy mají k dispozici speciálně vyškolené techniky a originální náhradní díly.
Обръщайте се, при необходимост от намеса и обичайна поддръжка, към Оторизираните Центрове на Immergas: те разполагат с оригинални части и квалифицирани техници,
Če bo potrebno popravilo ali redno vzdrževanje, se obrnite na pooblaščeni servis Immergas - ta razpolaga z originalnimi nadomestnimi deli in pri
При необходимости проведения ремонта и планового техобслуживания, обращайтесь в уполномоченные сервисные центры компании Immergas; они располагают оригинальными
Autoryzowanych Punktów Serwisowych Immergas: dysponują one oryginalnymi częściami i specjalnym przygotowaniem pod bezpośrednim nadzorem
originálne náhradné diely.
Immergas-kirendeltségek egyikéhez: itt kaphatók az eredeti alkatrészek és ezek a kirendeltségek közvetlenül a gyártótól kapták szakirányú képesítésüket.
proizvajalcu usposobljenimi serviserji.
подготвени директно от производителя.
комплектующими и персоналом, прошедшим специальную подготовку под руководством представителей фирмы производителя.
producenta.
The instruction book is an integral and essential part of the product and must be consigned to the new user also in the case of transfer or succession of
Manualul de instrucţiuni constituie parte integrantă şi esenţială a produsului şi va trebui să fie înmânat utilizatorului nou chiar şi în caz de schimbare a
Návod k použití je nedílnou a důležitou součástí výrobku a musí být předán uživateli i v případě jeho dalšího prodeje. Návod je třeba pozorně pročíst a pečlivě
ownership. It must be kept well and consulted carefully, as all of the warnings supply important indications for safety in the installation, use and maintenance
Návod na použitie je neoddeliteľnou a dôležitou súčasťou výrobku a musí byť odovzdaný užívateľovi aj v prípade jeho ďalšieho predaja. Návod je potrebné
proprietarului. Acesta va trebui să fie păstrat cu atenţie şi consultat atent, pentru că toate avertismentele furnizează indicaţii importante pentru siguranţă
A használati útmutató szerves és elengedhetetlen része a terméknek, ezért fontos, hogy az új felhasználó, átruházás esetén azt is kézhez kapja. Az útmutatót
uschovat, protože všechna upozornění obsahují důležité informace pro Vaši bezpečnost ve fázi instalace i používání a údržby. Zařízení musí být projektovány
Knjižica z navodili je bistveni sestavni del proizvoda in jo morate posredovati uporabniku tudi v primeru prenosa lastništva.
Книжката с инструкциите съставлява съществена и неразделна част от продукта и трябва да бъде връчвана на потребителя и при смяна на собствеността.
Инструкция по эксплуатации является важнейшей составной частью агрегата и должна быть передана лицу, которому поручена его эксплуатация, в том числе, в случае смены
Instrukcja obsługi stanowi integralną i istotną część produktu i należy ją przekazać nowemu użytkownikowi również w przypadku przekazania własności
stages. In compliance with legislation in force, the systems must be designed by qualified professionals, within the dimensional limits established by the
în fazele de instalare, uz şi întreţinere. Potrivit legislaţiei în vigoare instalaţiile trebuie să fie proiectate de profesionişti autorizaţi în limitele dimensionale
profesionálními pracovníky v souladu s platnými předpisy a v limitech stanovených Zákonem. Instalaci a údržbu smí provádět v souladu s platnými normami
gondosan meg kell őrizni és figyelmesen át kell tanulmányozni, mivel biztonsági szempontból fontos utasításokat tartalmaz az beszerelés, a használat és
si pozorne prečítať a starostlivo uschovať, pretože všetky upozornenia obsahujú dôležité informácie pre Vašu bezpečnosť vo fáze inštalácie aj používania
Тя трябва да се съхранява грижливо и да се чете с подчертано внимание, предвид това, че всички уводни бележки предоставят важни указания за безопасност по време на
Skrbno jo preberite in shranite, saj vsebuje vsa pomembna navodila za varno montažo, uporabo in vzdrževanje.
его владельца.
Law. Installation and maintenance must be performed in compliance with the regulations in force, according to the manufacturer's instructions and by
lub przejęcia. Należy się z nią uważnie zapoznać i zachować ją na przyszłość, ponieważ wszystkie uwagi w niej zawarte dostarczają ważnych wskazówek
a údržby. Zariadenie musí byť projektované profesionálnymi pracovníkmi v súlade s platnými predpismi a v limitoch stanovených Zákonom. Inštaláciu a
stabilite prin lege. Instalarea şi întreţinerea trebuie să fie executate cu respectarea normelor în vigoare, conform instrucţiunilor constructorului şi de către
a karbantartás tekintetében. A beszerelést és a karbantartást az érvényben lévő egyéb jogszabályok értelmében csakis megfelelő szakirányú képzettséggel
a podle pokynů výrobce pouze odborně vyškolení pracovníci, kterými se v tomto případě rozumí pracovníci s odbornou technickou kvalifikací v oboru těchto
фазите на инсталиране, експлоатация и поддръжка.
Montažo in vzdrževanje morate izvajati v skladu z veljavno zakonodajo, navodili proizvajalca in navodili usposobljenega osebja, ki ima posebna tehnična
Её следует тщательно хранить и внимательно изучать, так как в ней содержаться важные указания по безопасности монтажа, эксплуатации и техобслуживания агрегата.
dotyczących bezpieczeństwa podczas instalacji, eksploatacji i konserwacji. Zgodnie z obowiązującymi przepisami, instalacje muszą być projektowane przez
professionally qualified staff, intending staff with specific technical skills in the plant sector, as envisioned by the Law. Incorrect installation can cause injury
systémů, jak je to stanoveno Zákonem. Chybná instalace může způsobit škody osobám, zvířatům nebo na věcech, za které výrobce neodpovídá. Údržbu by
rendelkező szakember végezheti az érvényes előírások betartásával, a gyártó útmutatása szerint. A hibás beszerelés személyi, állati és tárgyi sérüléseket
personal profesional calificat, înţelegând prin acesta că deţine competenţa specifică tehnică în sectorul instalaţiilor conform prevederilor legale. O instalare
údržbu môžu vykonať v súlade s platnými normami a podľa pokynov výrobcu iba odborne vyškolení pracovníci, pod ktorými sa v tomto prípade rozumejú
znanja na področju takšnih sistemov.
Инсталирането и поддръжката трябва да бъдат извършвани, като се съблюдават действащите норми, съгласно указанията на проиводителя и от професионално квалифициран
Монтаж и техобслуживание агрегата должны производиться с соблюдением всех действующих норм и в соответствии с указаниями изготовителя квалифицированным
to persons and animals and damage to objects, for which the manufacturer is not liable. Maintenance must be carried out by skilled technical staff. The
uprawnionych fachowców, zgodnie z wymiarami ustalonymi przez Prawo. Instalacji i konserwacji należy dokonać zgodnie z obowiązującymi normami,
greşită poate cauza daune persoanelor, animalelor sau lucrurilor, pentru care constructorul nu este responsabil. Întreţinerea trebuie să fie efectuată de către
okozhat, amelyekért a gyártó nem vállal felelősséget. A karbantartást csak felhatalmazott szakember végezheti, ebben a tekintetben az Immergas szakszervízek
měli vždy provádět odborně vyškolení oprávnění pracovníci. Zárukou kvalifikace a odbornosti je v tomto případě schválené servisní středisko firmy Immergas.
pracovníci s odbornou technickou kvalifikáciou v odbore týchto systémov, ako je to stanovené Zákonom. Chybná inštalácia môže spôsobiť škody osobám,
Napačna montaža ima lahko za posledico poškodbe ljudi, živali in predmetov in v tem primeru proizvajalec zanje ne odgovarja. Vzdrževanje mora izvajati
персонал, такъв който има специфична техническа подготовка в областта на инсталациите.
персоналом, под которым понимаются лица, обладающие необходимой компетентностью в области соответствующего оборудования.
według wskazówek producenta i przez wykwalifikowany personel, t.j. osoby posiadające konkretną wiedzę techniczną z zakresu instalacji, jak ujęte
Immergas Authorised After-sales Service represents a guarantee of qualifications and professionalism. The appliance must only be destined for the use for
personal tehnic abilitat, Serviciul Asistenţă Tehnică Autorizată Immergas reprezintă în acest sens o garanţie de calificare şi profesionalitate. Aparatul va
hálózata a minőség és a szakértelem biztosítéka. A készüléket csakis eredeti rendeltetési céljának megfelelően szabad használni. Minden egyéb alkalmazása
Přístroj se smí používat pouze k účelu, ke kterému byl výslovně určen. Jakékoliv jiné použití je považováno za nepatřičné a nebezpečné. Na chyby v instalaci,
zvieratám alebo na veciach, za ktoré výrobca nezodpovedá. Údržbu by mali vždy vykonávať odborne vyškolení oprávnení pracovníci. Zárukou kvalifikácie a
Едно погрешно инсталиране може да причини щети на хора, животни и вещи, за които производителя не носи отговорност. Поддръжката трябва да бъде извършвана от подготвен
usposobljeno tehnično osebje. Pooblaščeni servis Immergas predstavlja jamstvo za strokovnost in profesionalnost.
Неправильный монтаж может привести к вреду для здоровья людей и животных или материальному ущербу, за которые изготовитель не будет нести ответственность.
przez Prawo. Niewłaściwa instalacja może być powodem obrażeń u osób i zwierząt oraz szkód na rzeczach, za które producent nie jest odpowiedzialny.
which it has been expressly declared. Any other use will be considered improper and therefore potentially dangerous. If errors occur during installation,
trebui să fie destinat doar utilizării pentru care a fost expres prevăzut. Orice utilizare diferită trebuie considerată improprie şi deci periculoasă. În caz de
provozu nebo údržbě, které jsou způsobeny nedodržením platných technických zákonů, norem a předpisů uvedených v tomto návodu (nebo poskytnutých
nem rendeltetésszerűnek, ennél fogva veszélyesnek minősül. A hatályos jogszabályban foglalt műszaki előírásoknak vagy a jelen útmutató utasításainak (illetve
odbornosti je v tomto prípade schválené servisné stredisko firmy Immergas. Prístroj sa môže používať iba pre účel, na ktorý je vyslovene určený. Akékoľvek
Naprava je namenjena samo tisti uporabi, za katero je bila izrecno predvidena. Vsi drugi načini se smatrajo za nestrokovno in nevarno uporabo.
технически персонал, Оторизирания Технически Сервиз за Поддръжка Immergas представлява, в този смисъл, гаранция за квалификация и професионализъм.
Техобслуживание должно выполняться квалифицированным техническим персоналом; авторизованная Сервисная служба компании Immergas обладает в этом смысле гарантией
running and maintenance, due to the non compliance of technical laws in force, standards or instructions contained in this book (or however supplied
Konserwacja musi zostać przeprowadzona przez wykwalifikowany personel techniczny, a Autoryzowany Punkt Serwisowy firmy Immergas jest w takim
erori de instalare, de utilizare sau întreţinere, datorate nerespectării legislaţiei tehnice în vigoare, a normativei sau a instrucţiunilor din manualul de faţă
a gyártó egyéb rendelkezéseinek) be nem tartásából fakadó helytelen beszerelés, használat vagy karbantartás esetén a gyártót semmilyen szerződéses vagy
výrobcem), se v žádném případě nevztahuje smluvní ani mimosmluvní odpovědnost výrobce za případné škody, a příslušná záruka na přístroj zaniká. Na
iné použitie je považované za nevhodné a nebezpečné. Na chyby v inštalácii, prevádzke alebo údržbe, ktoré sú spôsobené nedodržaním platných technických
Уредът трябва да бъде използван само по предназначение. Всяко друго използване се счита за несвойствено и следователно за опасно.
V primeru napak pri montaži, v delovanju ali pri vzdrževanju, nastalih zaradi neupoštovanja veljavne tehnične zakonodaje, standardov ali navodil, ki jih
квалификации и профессионализма.
by the manufacturer), the manufacturer is excluded from any contractual and extra-contractual liability for any damages and the appliance warranty is
przypadku gwarancją kwalifikacji i profesjonalizmu. Urządzenie można wykorzystać wyłącznie do celu, dla którego zostało zaprojektowane. Jakiekolwiek
zákonov, noriem a predpisov uvedených v tomto návode (alebo poskytnutých výrobcom), sa v žiadnom prípade nevzťahuje zmluvná ani mimo zmluvná
(sau oricum furnizate de către constructor), este exclusă orice responsabilitate contractuală şi extracontractuală a constructorului pentru eventuale daune
szerződésen kívüli felelősség nem terheli, és érvényét veszíti a készülékre vállalt jótállása is. A gázüzemű hőfejlesztők beszerelésére vonatkozó jogszabályokról
získání dalších informací o předpisech týkajících se instalace tepelných a plynových kotlů konzultujte internetovú stránku Immergasu na nasledovní adřese:
Агрегат должен использоваться исключительно по тому назначению, для которого он предназначен. Любое прочее использование следует считать неправильным и, следовательно,
В случай на грешки при инсталирането, при употреба или при поддръжката, дължащи се на несъблюдаване на действащото техническото законодателство, на нормативните
vsebuje ta knjižica (ali ki jih prejmete od proizvajalca), je izključena kakršna koli pogodbena in nepogodbena odgovornost proizvajalca za morebitno škodo.
invalidated. For further information regarding legislative and statutory provisions relative to the installation of gas heat generators, consult the Immergas
inne użycie należy uważać za niewłaściwe i w konsekwencji potencjalnie niebezpieczne. W przypadku błędów podczas konstrukcji, eksploatacji lub prac
zodpovednosť výrobcu za prípadné škody, a príslušná záruka na prístroj zaniká. Na získanie ďalších informácií o predpisoch týkajúcich sa inštalácie tepelných
şi se pierde garanţia aparatului. Pentru a avea informaţii ulterioare privind dispoziţiile normative referitoare la instalarea generatorilor de căldură pe bază
представляющим опасность.
bővebb információkat az Immergas honlapján találhat, a következő címen: www.immergas.com
www.immergas.com
Dodatne informacije o normativnih predpisih, v zvezi z namestitvijo plinskih kotlov boste našli na spletnih straneh Immergas na sledečem naslovu: www.
изисквания или на указанията за работа, съдържащи се в настоящата книжка ( или предоставени от производителя ), се изключва всякаква договорна и извъндоговорна отговорност
В случае ошибок при монтаже, эксплуатации или техобслуживании, вызванных несоблюдением действующих технических норм и положений или указаний, содержащихся в
konserwacyjnych, spowodowanych nieprzestrzeganiem obowiązującego prawodawstwa technicznego, przepisów lub wytycznych zawartych w niniejszej
site at the following address: www.immergas.com
de gaz, consultaţi site-ul Immergas la următoarea adresă: www.immergas.com
a plynových kotlov konzultujte internetovú stránku Immergasu na nasledovnej adrese: www.immergas.com
на производителя за евентуални щети и отпада съответната гаранция на уреда.
immergas.com
настоящей инструкции (или в любом случае предоставленных изготовителем), с изготовителя снимается любая контрактная или внеконтрактная ответственность за могущий
instrukcji (lub innych, dostarczonych przez producenta), producent uchyla się od jakiejkolwiek odpowiedzialności kontraktowej lub poza-kontraktowej
За допълнителна информация относно нормативните изисквания, свързани с инсталирането на генератори на топлина с газ, направете справка със електронната страница на
быть причиненным ущерб, а также аннулируется имевшаяся гарантия.
za powstałe szkody i gwarancja dotycząca urządzenia traci ważność. Więcej informacji na temat przepisów dotyczących instalacji gazowych generatorów
Immergas на следния адрес: www.immergas.com
Для получения дополнительной информации по монтажу тепловых газовых генераторов посетите сайт компании Immergas, расположенный по адресу: www.immergas.com
ciepła dostępnych jest na stronie Immergas, pod następującym adresem: www.immergas.com
Ve smyslu Směrnice pro „Plynová zařízení" 2009/142/ES, Směrnice o Elektromagnetické kompatibilitě 2004/108 ES, Směrnice o účinnosti 92/42/ES a
V zmysle Smernice pre „Plynové zariadenia" 2009/142/ES, Smernice o Elektromagnetickej kompatibilite 2004/108 ES, Smernice o účinnosti 92/42/ES a
2009/142/EK gázüzemű berendezések irányelv, 2004/108/EK elektromágneses összeférhetőség irányelv, 92/42/EK hatásfok körülmények irányelv és a
Zgodnie z Dyrektywą „Urządzeń Gazowych" 2009/142/WE, Dyrektywą EMC 2004/108/WE, Dyrektywą w sprawie wydajności 92/42/WE i Dyrektywą
V skladu z Direktivo 2009/142/ES o plinskih napravah, Direktivo 2004/108/ES o elektromagnetni združljivosti, Direktivo 92/42/ES o zahtevanih izkoristkih
В соответствии с европейской Директивой по Газовым Приборам 2004/108 ЕС, Директивой по электромагнитной совместимости ЕС 2004/108,
Conform Directivei „Aparate cu funcţionare pe gaz" 2009/142/CE, Directiva EMC 2004/108 CE, Directiva randamente CE 92/42 şi Directiva Joasă
For the purpose and effect of the Gas Appliance Directive 2009/142/CE, EMC Directive 2004/108/CE, Boiler Efficiency Directive 92/42/CE and Low
Съгласно Директива "Газови Уреди" 2009/142/ЕО, Директива EMC 2004/108 ЕО, Директива ефективност ЕО 92/42 и Директива Ниско
Voltage Directive 2006/95/CE.
Smernice o Nízkom napätí 2006/95/ES.
директивой по к.п.д. ЕС 92/42 и Директивой по низкому напряжению 2006/95 ЕС.
Tensiune 2006/95 CE.
2006/95/EK kisfeszültségű irányelv értelmében.
Směrnice o Nízkém napětí 2006/95/ES.
novih toplovodnih kotlov na tekoča ali plinasta goriva in Direktivo 2006/95/ES o nizki napetosti.
Niskonapięciową 2006/95/WE.
Напрежение 2006/95 ЕО.
Výrobca: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 Brescello (RE)
The Manufacturer: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 Brescello (RE)
Producătorul: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 Brescello (RE)
Producent: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 Brescello (RE)
A gyártó: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 Brescello (RE)
Výrobce: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 Brescello (RE)
Компания-изготовитель: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 Brescello (RE)
Производителят: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 Brescello (RE)
Proizvajalec: Immergas S.p.A., ulica Cisa Ligure št. 95, 42041 Brescello (RE)
DEKLARUJE, ŻE: kotły Immergas model: Hercules Condensing 26 2 E - 32 2 I
Immergas model: Hercules Condensing 26 2 E - 32 2 I
KIJELENTI HOGY: az Immergas kazánok, modell: Hercules Condensing 26 2 E - 32 2 I
DECLARĂ CĂ: centralele Immergas model: Hercules Condensing 26 2 E - 32 2 I
DECLARES THAT: the Immergas boiler model: Hercules Condensing 26 2 E - 32 2 I
kotle Immergas model: Hercules Condensing 26 2 E - 32 2 I
są zgodne z niniejszymi Dyrektywami Unijnymi
jsou v souladu se Směrnicemi Společenství
ЗАЯВЛЯЕТ, ЧТО: котлы Immergas модели:
ДЕКЛАРИРА, ЧЕ: топлогенераторите Immergas модел:
IZJAVLJA, DA JE: kotli Immergas model:
sunt conforme cu aceleaşi Directive Comunitare
is in compliance with the same European Community Directives
sú v súlade so Smernicami Spoločenstva
konformak Az Európai Közösségi Irányelvekkel.
Hercules Condensing 26 кВт и 32 кВт
Hercules Condensing 26 2 E - 32 2 I
Hercules Condensing 26 2 E - 32 2 I
соответствуют вышеуказанным Директивам Европейского Сообщества
отговарят на същите Директиви на ЕО
ustrezajo navedenim smernicam Evropske skupnosti
INDICE
INDICE
INDICE
INDICE
INDICE
INDICE
INDICE
INDICE
INDICE
ЗА ИНСТАЛИРАЩИЯ
INŠTALATER
INSTALATÉR
BESZERELŐ
INSTALATOR
INSTALATOR
INŠTALATÉR
УСТАНОВЩИК
INSTALLATOR
1
Instalacja kotła. ....................................................3
1
1
1
1
1
Установка бойлера. ............................................3
Инсталиране на топлогенератора. ................3
Inštalácia kotla. ....................................................3
Instalarea centralei. ..............................................3
Akazán beszerelése. .............................................3
1
1
Namestitev kotla. .................................................3
Instalace kotle. ......................................................3
1
Boiler installation. ................................................3
1.1
Uwagi dotyczące instalacji. .................................3
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
Beszerelési tudnivalók. ........................................3
Указания по технике безопасности при
Pokyny k inštalácii. ..............................................3
Avertismente de instalare....................................3
Увод за инсталиране. ........................................3
1.1
1.1
Napotki za namestitev. ........................................3
Pokyny k instalaci. ...............................................3
1.1
Installation recommendations. ..........................3
1.2
Główne wymiary. .................................................3
1.2
1.2
1.2
1.2
Főbb méretek. .......................................................3
монтаже. ...............................................................3
Dimensiuni principale. .......................................3
Hlavné rozmery. ...................................................3
Основни размери. ..............................................3
1.2
1.2
Glavne dimenzije. ................................................3
Hlavní rozměry. ...................................................3
1.2
Main dimensions. ................................................3
1.3
Podłączenia. ..........................................................................4
1.3
1.3
1.3
1.2
1.3
Csatlakoztatások. ...............................................................4
Prípojky. ..................................................................................4
Racorduri. ..............................................................................4
Основные размеры. ...........................................3
Връзки. ...................................................................................4
1.3
1.3
Priključki. ...............................................................................4
Přípojky. ..................................................................................4
1.3
Attachments. ........................................................................4
1.4
Sterowanie zdalne i termostaty czasowe
1.4
1.3
1.4
1.4
1.4
Подключения к инженерным сетям. ............4
Comenzi de la distanţă şi cronotermostate
Távvezérlők és beprogramálható szoba
Diaľkové ovládanie a izbové časové termostaty
Дистанционни команди и
1.4
1.4
Daljinsko upravljanje in sobni časovni
Dálková ovládání a pokojové časové termostaty
1.4
Remote controls and room timer thermostats
otoczenia (opcja)..................................................4
1.4
termosztát (választható). .....................................4
хронотермостати помещение (oпция). ........4
Дистанционное управление и
ambient (opţional). ..............................................4
(voliteľne). .............................................................4
(volitelně). .............................................................4
termostati (po želji). ............................................4
(optional). .............................................................4
1.5
Sonda zewnętrzna temperatury (opcja). ...........5
1.5
1.5
1.5
1.5
хронотермостат помещения (опция). ...........4
Vonkajšia teplotná sonda (voliteľne). ................5
Sondă externă de temperatură (opţional).........5
Külső hőmérsékleti szonda (opcionális). ..........5
Външна сонда за температура (опция). .......5
1.5
1.5
Venkovní teplotní sonda (volitelně). .................5
Zunanja toplotna sonda (Po želji). ....................5
1.5
External temperature probe (optional). ............5
1.6
Systemy dymne immergas. .................................6
1.6
1.5
1.6
1.6
1.6
Immergas kéményrendszerek. ...........................6
Димоотводни системи immergas. ..................6
Dymové systémy immergas. ...............................6
Sisteme tuburi de gaze arse immergas. .............6
Внешний температурный зонд
1.6
1.6
Kouřové systémy immergas. ...............................6
Dimni sistemi immergas. ....................................6
1.6
Immergas flue systems. .......................................6
1.7
Montaż kotła typu b
z komorą otwartą i o
1.7
1.7
1.7
1.7
(факультативно). ................................................5
Inštalácia kotla typu b
Инсталиране тип b
B
Instalare centrală tip b
típusú nyílt kamrás és kényszerhuzatos
с отворена камера с
s otvorenou komorou a
cu cameră deschisă şi
1.7
1.7
Instalace kotle typu b
Instalacija kotla tip b
z odprto komoro in
s otevřenou komorou a
23
1.7
Installation of boiler type b
23
23
23
23
23
23
sztucznym ciągu (opcja). ....................................6
1.6
kazán kiépítése. ....................................................6
Системы дымоудаления immergas. ...............5
núteným ťahom (voliteľne). ................................6
принудителна тяга (опция). ............................6
tiraj forţat (opţional). ..........................................6
nuceným tahem (volitelně).................................6
prisilnim kroženjem (po želji)............................6
23
fan assisted). .........................................................6
1.8
Instalacja końcówek zasysania powietrza i
1.8
1.8
1.7
1.8
1.8
Инсталиране на терминали за засмукване на
Inštalácia koncoviek nasávania vzduchu a
Instalarea terminalelor de aspirare aer şi
Установка бойлера типа b
Az égéslevegő- és füstgázelvezető végelemek
1.8
1.8
Instalace koncovek nasávání vzduchu a výfuku
Namestitev končnic vsesavanja zraka in
1.8
Installation of the air intake and
23
odprowadzania spalin. ........................................8
въздух и отвеждане на дим. ............................8
evacuare gaze arse. ...............................................8
камерой и с форсированной вытяжкой
beszerelése. ............................................................8
výfuku spalín. .......................................................8
spalin. ....................................................................8
odvajanja dimnih plinov. ....................................8
flue exhaust terminals. ........................................8
1.9
Przystosowanie istniejących kominów lub
1.9
1.9
1.9
1.9
Zavádzanie potrubí do komínov alebo
Интубиране на камини и
(факультативно). ................................................6
Kémények vagy műszaki csövek bélelése. .......10
Structura coşurilor de fum sau a canalelor
1.9
1.9
Obnova dimnih cevi ali vzdrževalnih jaškov. 10
Zakládání potrubí do komínů anebo
1.9
Ducting of flues or technical slots. ..................10
otworów technicznych. .....................................10
1.10 Füstgáz kivezetés kéménybe/füstcsőbe. ..........10
1.8
Установка выводов всасывания воздуха и
tehnice. ................................................................10
technických otvorov. ..........................................10
технически илици. ...........................................10
1.10 Odvod dimnih plinov v dimno cev/dimnik. ..10
technických otvorů. ...........................................10
1.10 Flue exhaust to flue/chimney. ...........................10
1.10 Odprowadzenie spalin do kanału
1.10 Vypúšťanie spalín v dymovej rúre/komíne.....10
1.10 Отвеждане на дима в отдушник / комин. ..10
1.10 Evacuarea fumului în coşurile de fum. ...........10
1.11 Füstcsőrendszer, kémény és kéményfejek. ......10
дымоудаления.....................................................6
1.10 Vypouštění spalin ve výfukové rouře/komíně. 10
1.11 Odvodi produktov izgorevanja, dimnikov in
1.11 Flues, chimneys and chimney caps. ................10
dymowego/komina. ...........................................10
1.9
1.11 Отдушници и комини. ...................................10
1.11 Ţevi de gaze arse, cămine şi hornuri................10
1.11 Dymovody, komíny a komínové nástavce. .....10
1.12 A berendezés feltöltése. .....................................10
Проведение труб для каминов или
1.11 Kouřovody, komíny a komínové nástavce. .....10
dimnih nastavkov. ..............................................10
1.12 System filling. .....................................................10
1.11 Kanały dymne, kominy i
1.13 Kondenzgyűjtő szifonok újratöltése. ...............10
1.12 Umplerea instalaţiei. ..........................................10
1.12 Plnenie systému. ................................................10
1.12 Напълване на инсталацията. ........................10
технические отверстия. ..................................10
1.12 Polnjenje sistema. ...............................................10
1.12 Plnění zařízení. ...................................................10
1.13 Filling of the condensate trap. ..........................10
kominki wentylacyjne. ......................................10
1.14 A gázrendszer üzembe helyezése. ....................10
1.10 Дымоудаление с помощью
1.13 Umplerea sifonului de colectare condens. ......10
1.13 Plnenie sifónu na zber kondenzátu. ................10
1.13 Напълване на сифона за събиране на
1.13 Plnění sifonu na sběr kondenzátu. ..................10
1.13 Polnjenje sifona za odvod kondenza. ..............10
1.14 Gas system start-up. ..........................................10
1.12 Napełnienie instalacji. .......................................10
1.14 Punerea în funcţiune a instalaţiei de gaz. .......10
1.14 Uvedenie plynového zariadenia
1.15 A kazán beüzemelése (begyújtás). ...................11
конденз. ..............................................................10
дымохода/камина ............................................10
1.14 Prvi zagon plinske naprave. ..............................10
1.14 Uvedení plynového zařízení do provozu. .......10
1.15 Boiler start-up (ignition). .................................11
1.13 Napełnianie syfonu zbierającego kondensat. .10
1.16 Használati meleg víz forraló. ............................11
1.11 Дымоотводы, дымоходы и дымники. .........10
1.14 Пускане в експлатация на газовата
1.15 Punerea în funcţiune a centralei (pornire). ....11
do prevádzky. ......................................................10
1.15 Uvedba kotla v pogon (vklop). .........................11
1.15 Uvedení kotle do provozu (zapnutí)................11
1.16 Domestic hot water storage tank unit. ............11
1.14 Przygotowanie instalacji gazowej do
1.15 Uvedenie kotla do prevádzky (zapálenie). ......11
1.12 Заполнение установки. ...................................10
1.16 Fierbător apă caldă menajeră. ..........................11
1.17 Külön kérésre szállított készletek. ....................11
инсталация. .......................................................10
1.16 Ohřívač teplé užitkové vody. ............................11
1.16 Grelec za toplo sanitarno vodo. .......................11
1.17 Kits available on request. ..................................11
eksploatacji. ........................................................10
1.15 Пускане в експлатация на топлогенератора
1.18 Keringető szivattyú. Verzió '1' ..........................12
1.13 Заполнение сифона для
1.17 Kituri disponibile la cerere. ..............................11
1.16 Ohrievač teplej úžitkovej vody. ........................11
1.17 Kompleti po naročilu. .......................................11
1.17 Soupravy na objednávku. ..................................11
1.18 Circulation pump. Version '1' ..........................12
1.15 Uruchomienie kotła (włączenie)......................11
1.17 Súpravy na objednávku. ....................................11
1.19 Keringető szivattyú. Verzió '2' ..........................12
1.18 Pompa de circulaţie. Versiune '1' .....................12
(запалване). .......................................................11
сбора конеденсата. ...........................................10
1.18 Oběhové čerpadlo. Verze '1'..............................12
1.18 Obtočna črpalka. Version '1' .............................12
1.19 Circulation pump. Version '2' ..........................12
1.16 Podgrzewacz ciepłej wody
1.20 A kazán részei. ....................................................14
1.14 Подключение газовой установки. ...............10
1.19 Pompa de circulare. Versiune '2' ......................12
1.18 Obehové čerpadlo. Verzia '1' ............................12
1.16 Бойлер за санитарна топла вода. .................11
1.19 Obtočna črpalka. Version '2' .............................12
1.19 Oběhové čerpadlo. Verze '2'..............................12
1.20 Boiler components. ............................................14
użytkowej (c.W.U.). ............................................11
1.17 Китове налични по заявка. ...........................11
1.19 Obehové čerpadlo. Verzia '2' ............................12
1.20 Componentele centralei. ...................................14
1.15 Приведение бойлера в эксплуатацию
1.20 Komponenty kotle. ............................................14
1.20 Sestavni deli kotla. .............................................14
1.17 Zestawy dostępne na zamówienie. ..................11
1.20 Komponenty kotla. ............................................14
1.18 Циркулационна помпа. Версия '1' ..................12
(включение). .....................................................11
1.18 Pompa obiegowa. Wersja '1' ..............................12
1.19 Циркулационна помпа. Версия '2' ..................12
1.16 Водонагреватель гвс. .......................................11
1.19 Pompa obiegowa. Wersja '2' ..............................12
1.17 Комплекты, предоставляемые по заказу. ..11
1.20 Части на термогенератора. ............................14
1.20 Elementy kotła....................................................14
1.18 Циркуляционный насос. Версия '1'............... 12
1.19 Циркуляционный насос. Версия '2'............... 12
1.20 Комплектующие бойлера. .............................14
La Immergas S.p.A. не носи отговорност за печатни грешки, като си запазва правото да извършва промени в техническите проспекти, без
Компания Immergas S.p.A. снимает с себя всякую ответственность за полиграфические ошибки и ошибки печати, и сохраняет за собой право вносить изменения в собственную
Immergas S.p.A. declines all liability due to printing or transcription errors, reserving the right to make any modifications to its technical and commercial
Družba Immergas S.p.A ne odgovarja za tiskovne napake ali napake pri prepisovanju. Pridržuje si pravico za izvajanje sprememb v svoji tehnični in
Firma Immergas S.p.A nenesie akúkoľvek zodpovednosť za tlačové chyby alebo chyby v prepise a vyhradzuje si právo na uskutočňovanie zmien vo svojej
Firma Immergas S.P.A îşi declină orice responsabilitate datorată greşelilor de tipărire sau de transcriere, rezervându-şi dreptul de a aduce orice modificare
Az Immergas S.p.A. nem vállal felelősséget a nyomtatási és az átírási hibákért, fenntartja annak a jogát, hogy saját alkalmazásában alló szakemberek és
Firma Immergas S.p.A nenese jakoukoliv odpovědnost za tiskové chyby nebo chyby v přepisu a vyhrazuje si právo na provádění změn ve své technické a
Firma Immergas S.p.A. uchyla się od odpowiedzialności spowodowanej błędami w druku lub odpisu, zachowując prawo do wniesienia do własnych
предварително уведомяване.
komercialni dokumentaciji brez predhodnega opozorila.
техническую и коммерческую документацию без предупреждений.
documents without forewarning.
prospectelor tehnice şi comerciale proprii fără preaviz.
kereskedelmi képviselői végezzenek a módosításokat, előzetes közlés nélkül.
technickej a obchodnej dokumentácii bez predchádzajúceho upozornenia.
obchodní dokumentaci bez předchozího upozornění.
broszur technicznych i handlowych, jakichkolwiek zmian bez uprzedzenia.
Общие указания по технике безопасности
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
DECLARATION OF CONFORMITY
ДЕКЛАРАЦИЯ ЕC ЗА CЪOТВЕТСТВИЕ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ CE
CE MEGFELELÉSI BIZONYLAT
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
PREHLÁSENIE O ZHODE EÚ
ПОТРЕБИТЕЛ
pag.
pag.
pag.
UPORABNIK
UŽIVATEL
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
FELHASZNÁLÓ
UTILIZATOR
UŻYTKOWNIK
UŽÍVATEĽ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ
pag.
USER
2
Instrukcja obsługi i konserwacji. .....................15
2
2
2
2
2
Инструкции за използване
Használati és karbantartási útmutatások. .......15
Návod na obsluhu a údržbu ............................15
Инструкции по эксплуатации и
Instrucţiuni de utilizare şi întreţinere. ............15
2
2
Návod k obsluze a údržbě. ................................15
Navodilo za uporabo in vzdrževanje. ................15
2
User and maintenance instructions. ................15
2.1
Czyszczenie i konserwacja. ...............................15
2.1
2.1
2.1
Curăţare şi întreţinere. ......................................15
Tisztítás és karbantartás. ...................................15
техобслуживанию............................................15
Údržba a čistenie. ...............................................15
и поддръжка потребител. ..............................15
2.1
2.1
Čiščenje in vzdrževanje. ....................................15
Čištění a údržba. ................................................15
2.1
Cleaning and maintenance. ..............................15
2.2
Uwagi ogólne. .....................................................15
2.1
2.2
2.2
2.1
2.2
Avertismente generale. ......................................15
Általános tudnivalók. ........................................15
Чистка и техобслуживание. ..........................15
Všeobecné upozornenia. ...................................15
Почистване и поддръжка. .............................15
2.2
2.2
Splošna navodila. ...............................................15
Všeobecná upozornění. ....................................15
2.2
General warnings. ..............................................15
2.3
Panel sterowania. ...............................................15
2.3
2.2
2.3
2.3
2.2
Общи указанияi. ..............................................15
Общие указания по технике
Ovládací panel. ...................................................15
Műszerfalak. .......................................................15
Panou comenzi. ..................................................15
2.3
2.3
Ovládací panel. ...................................................15
Upravljalna plošča. ............................................15
2.3
Control panel. .....................................................15
2.4
Opis stanów funkcjonowania. ..........................16
2.3
2.4
2.4
2.4
Működési állapotok leírása. ..............................16
Descriere stări de funcţionare. .........................16
Popis prevádzkových stavov. ............................16
Команден пулт. .................................................15
безопасности....................................................15
2.4
2.4
Opis delovnih stanj. ...........................................16
Popis provozních stavů. ....................................16
2.4
Description of functioning states. ...................16
2.5
Eksploatacja kotła. .............................................16
2.4
2.5
2.5
2.3
2.5
Панель управления. ........................................15
A kazán használata. ...........................................16
Utilizarea centralei. ............................................16
Režim kotla. ........................................................16
Описание на режими на работа. ..................16
2.5
2.5
Použití kotle. .......................................................16
Uporaba kotla. ....................................................16
2.5
Using the boiler. .................................................16
2.6
Sygnalizacje usterek i nieprawidłowości. ........17
2.4
2.6
2.6
2.5
2.6
Изплолзване на термогенератора. ...............16
Signalizácia závad a anomálií. ..........................17
Semnalarea defecţiunilor şi a defectelor. ........17
Hibaüzenetek ......................................................17
Описание режима работы. ............................16
2.6
2.6
Signalizacija okvar in napak. ............................17
Signály závad a anomálií. ..................................17
2.6
Fault and anomaly signals.................................17
2.7
Wyłączenie kotła. ...............................................19
2.7
2.5
2.6
2.7
2.7
Oprirea centralei. ...............................................19
Эксплуатация бойлера. ..................................16
A kazán kikapcsolása. ........................................19
Vypnutie (zhasnutie) kotla. ..............................19
Сигнализация повреди и аномалии. ...........17
2.7
2.7
Vypnutí (zhasnutí) kotle. ..................................19
Izklop kotla. ........................................................19
2.7
Boiler shutdown. ................................................19
2.8
Przywrócenie ciśnienia instalacji ogrzewania. 19
2.7
2.8
2.6
2.8
2.8
Obnovenie tlaku v topnom systéme. ...............19
Restabilire presiune instalaţie încălzire. ..........19
Оповещение о поломках и
A fűtési rendszer nyomásának visszaállítása. .19
Изключване на топлогенераторът. ..............19
2.8
2.8
Obnovení tlaku v topném systému. .................19
Ponovna nastavitev tlaka v sistemu za
open chamber and
2.8
Restore central heating system pressure. ........19
2.9
Opróżnienie instalacji. ......................................19
2.9
2.9
2.9
2.8
Възстановяване налягане отоплителна
Vypúšťanie zariadenia. ......................................19
Golirea instalaţiei. ..............................................19
неисправностях. ...............................................17
A berendezés víztelenítése. ...............................19
2.9
Vypouštění zařízení. ..........................................19
ogrevanje. ............................................................19
2.9
System draining..................................................19
2.10 Opróżnienie podgrzewacza. .............................19
с открытой
2.10 A bojler kiürítése. ...............................................19
2.7
2.10 Golire boiler. .......................................................19
2.10 Vypúšťanie ohrievača. .......................................19
Выключение бойлера. .....................................19
инсталация. .......................................................19
2.10 Vypouštění ohřívače. .........................................19
2.9
Praznjenje naprave. ............................................19
2.10 Draining the boiler. ...........................................19
2.11 Ochrona przeciw zamarznięciu. ......................19
2.11 Protecţie anti-îngheţ. .........................................19
2.11 Ochrana proti zamrznutiu. ...............................19
2.9
2.8
2.11 Fagyásgátló védelem. .........................................19
Изпразване на инсталацията. .......................19
Восстановление давления в отопительной
2.10 Praznjenje grelnika. ...........................................19
2.11 Ochrana proti zamrznutí. .................................19
2.11 Anti-freeze protection. ......................................19
2.12 Czyszczenie obudowy. .......................................19
2.12 A kazán köpenyének takarítása. .......................19
2.12 Curăţarea mantiei. .............................................19
2.10 Изпразване на бойлера. .................................19
2.12 Čistenie skrine kotla. .........................................19
системе. ..............................................................19
2.12 Čištění skříně kotle. ...........................................19
2.11 Zaščita proti zmrzovanju. .................................19
2.12 Case cleaning. .....................................................19
2.13 Dezaktywacja definitywna. ...............................19
2.13 Használatból való végleges kivonás. ................19
2.9
2.13 Dezactivare definitivă. ......................................19
2.13 Definitívna odstávka..........................................19
2.11 Защита от замръзване. ...................................19
Заполнение установки. ...................................19
2.13 Definitivní deaktivace. ......................................19
2.12 Čiščenje omarice kotla. .....................................19
2.13 Decommissioning. .............................................19
2.14 Menù parametry i informacje. .........................20
2.14 Paraméterek és információk menüje. ..............20
2.10 Слив воды из водонагревателя. ...................19
2.14 Meniu parametri şi informaţi. ..........................20
2.14 Menu sa parametrami a informáciami. ..........20
2.12 Почистване на кожуха....................................19
2.14 Menu s parametry a informacemi. ..................20
2.13 Dokončen izklop (deaktiviranje). ....................19
2.14 Parameters and information menu. ................20
2.11 Защита от замерзания. ...................................19
2.13 Окончателно спиране. ....................................19
2.14 Meni s parametri in informacijami. ................20
2.12 Очистка внешней оболочки. .........................19
2.14 Меню параметри и информация. ................20
2.13 Окончательное отключение. .........................19
2.14 Меню параметров и информации. ..............20
Уважаемый клиент,
Cenjene stranke,
Уважаеми Клиенте,
Szanowny Kliencie,
Vážený zákazníku,
Vážený zákazník,
Dear Customer,
Kedves vásárló,
Stimate client,
General recommendations
Všeobecná upozornění
Avertismente generale
Všeobecné upozornenia
Általános tudnivalók
Splošna navodila
Уводни бележки
Uwagi ogólne
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Podpis:
Semnătură:
Signature:
Mauro Guareschi
Mauro Guareschi
Mauro Guareschi
Mauro Guareschi
Mauro Guareschi
Mauro Guareschi
Mauro Guareschi
Mauro Guareschi
Mauro Guareschi
Директор по НИОКР и перспективному развитию
Research & Development Director
Director Cercetare şi Dezvoltare
Kutatási és Fejlesztési igazgató
Директор Изследване & Развитие
Direktor raziskave in razvoja
Dyrektor Badań & Rozwoju
Riaditeľ Výskumu & Vývoja
Ředitel Výzkumu & Vývoje
Подпись
Aláírás:
Подпис
Podpis:
Podpis:
Podpis:
ПОДДРЪЖКАТА
pag.
pag.
pag.
TECHNICKÉ ÚDRŽBY
VZDRŽEVALEC
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
KONSERWATOR
KARBANTARTÓ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
TEHNICIAN
ÚDRŽBY
pag.
MAINTENANCE
3
Uruchomienie kotła (kontrola oczątkowa). .....21
3
3
3
3
3
A kazán üzembe helyezése
Пускане в употреба на топлогенератора
Uvedenie kotla do prevádzky
Punerea în funcţiune a centralei
Подключение бойлера к работе
3
3
Uvedení kotle do provozu (předběžná kontrola). ...21
Uvedba kotla v pogon (preventivna kontrola). ...21
3
Boiler start-up (initial check). ..........................21
3.1
Schemat hydrauliczny. .......................................21
(първоначална проверка). .............................21
(verificare inizială). ....................................... 21
(начальная проверка). ....................................21
(kezdeti ellenőrzés). ..........................................21
(predbežná kontrola). .......................................21
3.1
3.1
Hydraulické schéma. .........................................21
Hidravlična shema. ............................................21
3.1
Hydraulic diagram. ............................................21
3.2
Schemat elektryczny. .........................................22
3.1
3.1
3.1
3.1
3.1
Гидравлическая схема. ....................................21
Hydraulická schéma. .........................................21
Водопроводна схема. ......................................21
Vízvezeték rajz ....................................................21
Schema hidraulică..............................................21
3.2
3.2
Elektrické schéma. .............................................22
Električna shema. ...............................................22
3.2
Wiring diagram. .................................................22
3.3
Ewentualne usterki i ich przyczyny. ................22
3.2
3.2
3.2
3.2
3.2
Электрическая схема. .....................................22
Електрическа схема. ........................................22
Elektrická schéma. .............................................22
Elektromos séma. ...............................................22
Schemă electrică.................................................22
3.3
3.3
Morebitne okvare in njihovi vzroki. ................22
Případné poruchy a jejich příčiny. ...................22
3.3
Troubleshooting. ................................................22
3.4
Przekształcenie kotła w przypadku zmiany
3.3
3.3
3.3
3.3
3.3
Prípadné poruchy a ich príčiny. .......................22
Esetnként felmerülő hibák és ezek okai. .........22
Возможные неполадки и их причины. .......22
Eventuale inconvenienţe şi cauzele lor. ...........22
Евентуални несъответствия и техните
3.4
3.4
Přestavba kotle v případě změny plynu. .........22
Rekonstrukcija kotla v primeru spremembe tipa
3.4
Converting the boiler to other types of gas. ...22
gazu. .....................................................................22
3.4
3.4
3.4
3.4
Перевод бойлера с одного вида топливного
Conversiunea centralei în caz de schimbare a
Prestavba kotla v prípade zmeny plynu. .........22
причини. ............................................................22
A kazán átállása más gázfajtára való átállás
3.5
plina. ....................................................................22
Kalibrace otáček ventilátoru. ............................23
3.5
Calibration of number of fan revs. ..................23
3.5
Kalibrowanie ilości obrotów wentylatora. ......23
3.5
3.4
gazului. ................................................................22
газа на другой. ..................................................22
Kalibrácia otáčok ventilátora. ...........................23
Обръщане на топлогенератора в случай на
esetén. ..................................................................22
3.6
3.5
Kalibriranje vrtljajev ventilatorja. ....................23
Regulace poměru vzduchu a plynu. ................23
3.6
Adjustment of the air-gas ratio. .......................23
3.6
Regulacja zależności powietrze-gaz. ...............23
3.5
3.5
3.5
3.6
Regulácia pomeru vzduchu a plynu. ...............23
смяна на газтта. ................................................22
Calibrare număr rotaţii ventilator. ...................23
Тарирования количества оборотов
A ventilátor fordulatszámainak tárázása.........23
3.7
3.6
Kontrola, kterou je třeba provést po přestavbě na jiný
Reguliranje razmerja zraka in plina. ...............23
3.7
Checks following conversion to
3.7
Kontrole do przeprowadzenia po zmianie gazu. 23
3.6
3.7
3.6
3.5
вентилятора. .....................................................23
Levegő és gáz arányának szabályozása. ...........23
Reglarea raportului aer-gaz. .............................23
Kontrola po prestavbe na iný typ plynu. .........23
Проверка на броя на оборотите на
3.7
typ plynu. ..........................................................................23
Kontrola, ki jo opravimo po rekonstrukciji kotla
another type of gas. ............................................23
3.8
Programowanie karty elektronicznej. .............24
3.6
3.7
3.8
3.7
Регулирование соотношения вода-воздух. 23
A gázátállás utáni ellenőrzések.........................23
Programovanie elektronickej karty. .................24
Controale de efectuat după conversiunea
вентилатора. ......................................................23
3.8
na drug tip plina. ................................................23
Programování elektronické karty. ....................24
3.8
Programming the p.C.B. ...................................24
3.9
Funkcja "kominiarz". .........................................26
3.6
3.8
3.7
3.9
Необходимые проверки, после перехода на
Регулиране на съотношението въздух -газ. 23
Funkcia „kominár".............................................26
gazului. ................................................................23
Az elektronikus kártya programálása. .............24
3.9
3.8
Funkce „kominík". .............................................26
Programiranje elektronske kartice...................24
3.9
"Chimney sweep function". ...............................26
3.10 Funkcja zapobiegająca blokadzie pompy. .......26
3.7
3.10 Funkcia chrániaci pred
3.8
3.9
Programare placă electronică. ..........................24
"Kéményseprő" üzemmód. ...............................26
другой типа газа. ..............................................23
Извършване на проверки след промяна на
3.9
3.10 Funkce chránící před zablokováním čerpadla. 26
Funkcija »dimnikar«. ........................................26
3.10 Pump anti-block function. ...............................26
3.11 Funkcja zapobiegająca blokadzie trójdrożnej. 26
3.8
3.10 A szivattyú letapadása elleni védelem. ............26
3.9
газа. .....................................................................23
zablokovaním čerpadla. ....................................26
Funcţia "curăţare coş".........................................26
Программирование электронного блока. ..24
3.11 Funkce trojcestného antibloku. ........................26
3.10 Funkcija ki varuje pred blokado črpalke. .......26
3.11 Three-way anti-block function.........................26
3.12 Funkcja mrozoochronna kaloryferów. ............26
3.11 Háromirányú szelep letapadása. ......................26
3.10 Funcţie antiblocare pompă. ..............................26
3.11 Funkcia trojcestného antibloku. ......................26
3.8
3.9
Функция "трубочиста". ...................................26
Програмиране електронна платка. ..............24
3.12 Funkce zabraňující zamrznutí topných těles. .26
3.11 Funkcija trikanalnega antibloka. .....................26
3.12 Radiators anti-freeze function. ........................26
3.13 Autokontrola okresowa karty elektronicznej. 26
3.12 A fűtőtestek fagyvédelme. .................................26
3.10 Функция антиблокирования насоса. ..........26
3.11 Funcţie antiblocare cu trei căi. .........................26
3.12 Funkcia zabraňujúca zamrznutiu
3.9
Функция "коминочистач. ..............................26
3.13 Pravidelná autokontrola elektronické karty....26
3.12 Funkcija ki preprečuje, da grelniki zmrznejo. 26
3.13 P.C.B. Periodical self-check. .............................26
3.14 Funkcja odpowietrzania automatycznego. .....26
3.12 Funcţiune anti-îngheţ calorifere. .....................26
3.10 Функция антиблокировка на помпата. ......26
3.13 Az elektronikus kártya önellenőrzése. ............26
3.11 Функция антиблокирования трёхходовой
topných telies. .....................................................26
3.13 Redna samodejna kontrola
3.14 Funkce automatického odvzdušnění. ..............26
3.14 Automatic vent function. ..................................26
3.15 Funkcja podłączenia paneli słonecznych. .......26
3.11 Функция антиблокиране на трипътната
3.13 Pravidelná autokontrola elektronickej karty. .26
3.13 Autoverificare periodică placă electronică. ....26
3.14 Automatikus fúvás működése. .........................26
группы. ...............................................................26
3.15 Funkce připojení k solárním panelům. ...........26
elektronske karticea. ..........................................26
3.15 Solar panels coupling function. .......................26
3.16 Roczna kontrola i konserwacja urządzenia. ...26
3.15 Napelemekhez való társítás funkció. ...............26
3.12 Защита от замерзания термосифонов. .......26
3.14 Funcţie răsuflare automată. ..............................26
3.14 Funkcia automatického odvzdušnenia............26
група....................................................................26
3.14 Funkcija samodejnega izpuščanja zraka. ........26
3.16 Roční kontrola a údržba přístroje. ...................26
3.16 Yearly appliance
3.17 Demontaż obudowy. ..........................................27
3.15 Funkcia pripojenia k solárnym panelom. .......26
3.16 A berendezés éves ellenőrzése
3.13 Периодическая самопроверка электронного
3.15 Funcţie cuplare panouri solare. ........................26
3.12 Функция противозамръзване радиатори. .26
3.17 Demontáž pláště.................................................27
3.15 Funkcija priključitve na sončne kolektrorje. ..26
check and maintenance. ....................................26
3.18 Zmienna moc cieplna. .......................................29
3.16 Control şi întreţinere anuală al aparatului. .....26
3.16 Ročná kontrola a údržba prístroja. ..................26
3.13 Периодична самопроверка електронна
блока. ..................................................................26
és karbantartása..................................................26
3.16 Letna kontrola in vzdrževanje naprave. ..........26
3.18 Variabilní tepelný výkon. ..................................29
3.17 Casing removal. ..................................................27
3.19 Parametry spalania. ...........................................30
3.17 Demontarea carcasei. ........................................27
3.17 Köpeny leszerelése. ............................................27
3.14 Функция автоматического стравливания. 26
3.17 Demontáž plášťa. ...............................................27
платка. ................................................................26
3.19 Parametry spalování. .........................................30
3.17 Demontaža ohišja. .............................................27
3.18 Variable heat output. .........................................29
3.20 Dane techniczne. ................................................31
3.18 Változtatható hőteljesítmény. ...........................29
3.15 Функция комбинации солнечных панелей. 26
3.18 Putere termică variabilă. ...................................29
3.18 Variabilný tepelný výkon. .................................29
3.14 Функция автоматично обезвъздушаване. .26
3.20 Technické údaje. .................................................31
3.18 Spremenljiva toplotna zmogljivost. .................29
3.19 Combustion parameters. ..................................30
3.19 Az üzemanyagfogyasztás paraméterei. ...........30
3.19 Parametre spaľovania. .......................................30
3.15 Функция включване на слънчеви панели. 26
3.16 Ежегодный контроль и техобслуживание
3.19 Parametrii combustiei. ......................................30
3.19 Tehnični podatki. ...............................................30
3.20 Technical data. ....................................................31
3.20 Date tehnice. .......................................................31
3.20 Műszaki adatok. .................................................31
3.16 Годишен контрол и поддръжка на уреда. ..26
3.20 Technické údaje. .................................................31
агрегата. .............................................................26
3.20 Tehnični podatki. ...............................................31
3.17 Демонтаж корпуса. ..........................................27
3.17 Демонтаж на кожуха. .....................................27
3.18 Изменяемая термическая мощность. .........29
3.18 Променлива топлинна мощност. .................29
3.19 Параметры горения ........................................30
3.19 Параметри на горенето. .................................30
3.20 Технические данные. .......................................31
3.20 Технически данни. ...........................................31
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.
pag.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Hercules condensing 32 2 i