Download Print this page

Immergas ERP DIM BASE Instructions And Warnings page 7

Multi-system distribution manifold
Hide thumbs Also See for ERP DIM BASE:

Advertisement

1.4 HYDRAULIC CONNECTION.
1.4 HIDRAVLIČNI PRIKLJUČEK.
1.4 HYDRAULICKÉ PŘIPOJENÍ.
1.4 HIDRAULIKAI CSATLAKOZTATÁS.
1.4 PRZYŁĄCZENIE HYDRAULICZNE.
1.4 HYDRAULICKÉ PRIPOJENIE.
1.4 CONEXIÓN HIDRÁULICA.
Attention: before making the appliance con-
Figyelem: a készülék csatlakoztatása előtt
Upozornenie: pred vykonaním pripojenia
Pozor: pred priklopom naprave toplotno nape-
Atención: antes de efectuar las conexiones del
Upozornění: před provedením připojení zaří-
Uwaga: przed wykonaniem podłączeń urządze-
nections, clean the heating system thoroughly
mossuk át alaposan a fűtési rendszert (csöveket,
zení, pečlivě umyjte tepelná zařízení (potrubí,
zariadenia dôkladne umyte tepelné zariadenie
ljavo (cevi, grelna telesa ipd.) temeljito operite
aparato, limpie bien la instalación térmica (tube-
nia należy starannie przepłukać układ grzewczy
(pipes, radiators, etc.) with special pickling or
topná tělesa, atd.) pomocí příslušných čisticích
radiátorokat, stb.) olyan speciális szerekkel vagy
(orurowanie, elementy grzewcze itd.) za pomocą
(potrubia, vyhrievacie telesá a pod.) pomocou
z ustreznimi dekapirnimi sredstvi ali sredstvi
rías, cuerpos calentadores, etc.) con decapantes
de-scaling products to remove any deposits that
vízkőoldókkal, amelyek bármilyen maradvá-
prostředků, vhodných pro odstranění případ-
príslušných čistiacich prostriedkov, vhodných
za odstranjevanje vodnega kamna, s pomočjo
adecuados o desincrustantes capaces de eliminar
odpowiednich środków wytrawiających albo
could compromise correct device operation.
ných usazenin, které by mohly ovlivnit správné
nyokat képesek eltávolítani, és amelyek negatív
usuwających osad, aby usunąć ewentualne osa-
na odstránenie eventuálnych usadenín, ktoré
katerih odstranite morebitne ostanke, ki bi lahko
los posibles residuos que puedan afectar al fun-
fungování zařízení.
formában nem befolyásolják a készülék megfelelő
dy, które mogłyby spowodować nieprawidłowe
by mohli ohroziť dobré fungovanie zariadenia.
negativno vplivali na delovanje naprave.
cionamiento del dispositivo.
A chemical treatment of the thermal system wa-
működését.
działanie urządzenia.
Nařizuje se chemické ošetření vody topného
ter is required, in compliance with the technical
Na základe platných technických noriem a na-
Zahteva se kemična obdelava vode ogrevalne-
Se prescribe un tratamiento químico del agua de
standards in force, in order to protect the system
Végezze el a fűtőrendszer vizének kémiai keze-
Zaleca się uzdatnianie chemiczne wody instalacji
riadení je povinnosťou chemicky upraviť vodu
ga sistema, v skladu z veljavnimi tehničnimi
la instalación térmica, conforme a la normativa
zařízení v souladu s platnými technickými
standardi, da se v sistemu in v aparatu prepreči
and the appliance from deposits (e.g., lime scale),
předpisy, pro ochranu zařízení a přístroje před
lését az előírásooknak megfelelően, mert ezzel
cieplnej, zgodnie z obowiązującymi przepisami,
s cieľom ochrániť zariadenie a prístroj pred
técnica vigente, para preservar la instalación y el
slurry or other hazardous deposits.
megelőzheti, hogy a készülékben vagy a rendszer-
w celu ochrony instalacji i urządzenia przed
kopičenje usedline (na primer obloge vodnega
aparato contra las incrustaciones (por ejemplo,
usazeninami (např. vodní kámen), tvorbou kalů
povlakmi (napr. usadeninami vápnika), pred
ben lerakódások (pl. vízkő) képződjenek, illetve
osadami (np. osady wapienne), powstawianiem
kamna), blata in drugih škodljivih snovi.
a jinými škodlivými usazeninami.
depósitos calcáreos), la formación de fangos y
vytváraním kalov a iných škodlivých usadenín.
The hydraulic connections must be made in a
iszap vagy egyéb a rendszerre és a berendezésre
szlamu i innych szkodliwych osadów.
demás depósitos nocivos.
Hydraulické připojení musí být provedeno ra-
rational manner using the values as per Fig. 1-2.
Hydraulické pripojenie musí byť vykonané raci-
Vodovodni priključni morajo biti izdelani
káros anyagok halmozódjanak fel.
Podłączenia hydrauliczne powinny być wyko-
cionálním způsobem při dodržování kót, jak je
smotrno na osnovi vrednosti, prikazanih na
Las conexiones hidráulicas se deben realizar de
onálnym spôsobom za dodržiavania kót, ako je
IMPORTANT: remove all the protection caps
znázorněno na Obr. 1-2.
A hidraulikus csatlakoztatásokat az ábrán is
nane w sposób racjonalny, z uwzględnieniem
znázornené na Obr. 1-2.
slikah 1-2.
forma racional, utilizando las medidas ilustradas
from the system flow and return pipes before
látható méretek ésszerű felhasználásával kell
wymiarów podanych na Rys. 1-2.
en la Fig. 1-2.
Pozn.: odstraňte všechny uzávěry nacházející
Pozn.: všetky uzávery nachádzajúce sa na ná-
POZOR: Pred vodovodnim priklopom snemite
making the hydraulic connections.
végrehajtani (1-2 ábra).
se na náběhovém a zpátečkovém potrubí zaří-
The connections can be made directly using the
Uwaga: usunąć wszystkie zaślepki zabezpiecza-
behovom a spiatočkovom potrubí zariadenia
vse zaščitne pokrovčke z dovodnih in povratnih
Nota: antes de efectuar las conexiones hidráu-
N.B.: mielőtt végrehajtanánk a hidraulikus
female couplings on the distribution manifold
jące znajdujące się na rurach zasilania i powrotu
odstráňte ešte pred vykonaním hydraulických
cevi naprave.
licas, quite todos los tapones de protección
zení, a to ještě před provedením hydraulického
or by inserting system cut-off cocks (optional).
Priklop lahko izvedete neposredno z uporabo
připojení.
csatlakoztatásokat, távolítsuk el a készülék,
urządzenia przed wykonaniem podłączeń
pripojení.
presentes en los tubos de impulsión y retorno
These cocks are particularly useful for mainte-
nyomó-, és visszakeringető csövein lévő összes
Pripojenia sa môžu previesť priamym zapojením
ženskih priključkov na večvejnem vodnem raz-
de la instalación.
Připojení se může provést přímým zapojením
hydraulicznych.
nance as they allow you to drain the distribution
védőkupakot.
do drážek nacházejících se na jističi a/nebo
do drážok nachádzajúcich sa na rozdeľovači
delilniku, ali pa z vmesno namestitvijo prestrez-
Las conexiones pueden realizarse directamente
Podłączenia można wykonać bezpośrednio,
manifold separately without having to empty the
umístěním zachytávacích kohoutů zařízení (vo-
A csatlakoztatásokat közvetlenül a vízmegszakí-
wykorzystując złącza nakrętne znajdujące się
alebo umiestnením zachytávacích kohútikov na
nih ventilov na sistem (izbirno). Ti ventili so zelo
utilizando los conectores hembra presentes en el
entire system.
tón lévő csatlakozófoglalatokon keresztül vagy a
litelné příslušenství). Tyto kohouty jsou velmi
zariadení (voliteľné). Takéto kohútiky sú veľmi
uporabni ob vzdrževalnih posegih, saj lahko tako
disyuntor o con la interposición de válvulas de
na rozdzielaczu albo z zastosowaniem kurków
užitečné v momentu údržby, protože umožňují
készülék (opciós) elzáró csapjainak közbeiktatása
odcinających urządzenie (opcjonalne). Takie
užitočné v momente údržby, pretože umožňujú
izpraznite samo vodni razdelilnik, ne da bi vam
corte de la instalación (opcional). Estas válvulas
N.B.: Immergas does not supply the G1" cocks to
vyprázdnit jenom jistič bez potřeby vyprázdnění
segítségével lehet végrehajtani Ezek csapok na-
kurki są bardzo przydatne zwłaszcza podczas
vyprázdniť iba rozdeľovač bez vyprázdnenia
bilo treba izprazniti celotnega sistema.
son muy útiles para efectuar el mantenimiento, ya
be installed in the low temperature zone.
celé otopné soustavy.
gyon hasznosak a karbantartási műveletek végzé-
czynności konserwacyjnych, gdyż umożliwiają
celého zariadenia.
que, permiten vaciar únicamente el disyuntor sin
Check that the expansion vessel present in the
OPOMBA: Immergas ne dobavlja ventilov G1"
sénél, mivel segítségükkel csak a vízmegszakítót
opróżnienie tylko rozdzielacza bez konieczności
necesidad de vaciar toda la instalación.
boiler, is sufficient to allow the increase in vol-
POZN.: Immergas nedodáva ventily G1" pre
za namestitev na nizkotemperaturno cono.
POZN.: Immergas nedodává kohouty G1" urče-
opróżniania całej instalacji.
kell leüríteni és nem az egész berendezést.
Nota: Immergas no suministra las válvulas de
né pro instalaci v zóně nízké teploty.
ume of the water and consequently its heating
inštaláciu do zóny nízkej teploty.
Preverite, ali je raztezna posoda, nameščena na
without causing the safety valve to open.If this
Megjegyzés: Az Immergas nem biztosít alacsony
Skontrolujte, či expanzná nádoba, ktorá sa
kotlu, dovolj velika, da omogoča dovolj veliko
G1" que hay que instalar en la zona de baja
Zkontrolujte, jestli je expanzní nádoba nacházejí-
Uwaga: Immergas nie dostarcza kurków G1"
is not the case, an expansion vessel with appro-
hőmérsékletű zónába szerelendő G1 csapokat
cí se v kotli postačující pro zvýšení objemu vody
nachádza v kotle, je postačujúca pre zvýšenie
povečanje prostornine segrete vode, ne da bi
temperatura.
przeznaczonych do zainstalowania w strefie
priately dimensioned capacity must be installed
v důsledku jejího zahřívání bez toho, aby došlo k
Ellenőrizzük, hogy kazánban lévő tágulási tartály
niskiej temperatury.
objemu vody v dôsledku jej zahrievania bez toho,
prišlo do odprtja varnostnega ventila, sicer je
Compruebe que el vaso de expansión presente en
on the system.
felfűtése következtében elegendő-e ahhoz, hogy
otevření pojistného ventilu; v opačném případě je
aby došlo k otvoreniu bezpečnostného ventilu; v
treba na sistem namestiti ustrezno dimenzioni-
la caldera pueda permitir el aumento de volumen
Upewnić się, że zbiornik wyrównawczy znajdu-
The D.I.M. is set-up for the insertion of the
zapotřebí nainstalovat vhodně nadimenzovanou
úgy növelje a vízmennyiséget, anélkül, hogy
jący się w kotle jest wystarczający pomieszczenia
opačnom prípade je potrebné nainštalovať vhod-
rano raztezno posodo.
del agua debido a su calentamiento, sin provocar
automatic "jolly" vent valve to be mounted on
ezzel a biztonsági szelep nyitását eredményezné,
zwiększonej objętości wody w następstwie jej
ne nadimenzovanú expanznú nádobu.
Večvejni vodni razdelilnik je predpripravljen za
la apertura de la válvula de seguridad, en caso
expanzní nádobu.
the manifold. This is recommended for better
DIM je určen pro vložení do automatického
ellenkező esetben egy megfelelően méretezett
podgrzania, aby uniknąć zadziałania zaworu
DIM je predurčený na vloženie automatického
vgradnjo samodejnega odzračevalnega ventila
contrario, deberá instalar un vaso de expansión
air venting inside the system.
tágulási tartályt kell beszerelni.
odvzdušňovače „jolly" pro montáž na kolektoru;
odvzdušňovača „jolly", ktorý sa montuje na ko-
"jolly", ki izboljša odvajanje zraka iz sistema.
con capacidad adecuada en la instalación.
bezpieczeństwa; w przeciwnym przypadku
If two D.I.M devices are installed in parallel, two
A DIM elő van készítve egy a kollektorra szere-
konieczne jest zainstalowanie w urządzeniu
lektor; odporúča sa pre zlepšenie odvzdušnenia
doporučuje se pro zlepšení odvzdušnění uvnitř
V primeru paralelne vezave dveh večvejnih
El DIM está preparado para la introducción del
vodnih razdelilnikov je treba namestiti dva
manual valves must be fitted in order to ensure
zařízení.
lendő automatikus légtelenítő "jolly" beiktatására,
zbiornika wyrównawczego o pojemności odpo-
vo vnútri zariadenia.
purgador automático "jolly" que se debe montar
the correct balance of the hydraulic circuit.
ami azért ajánlatos, mert ez hatékonyabb légbe-
wiednio wymiarowanej.
ročna ventila, ki omogočata pravilno izravnavo
en el colector. Se recomienda el uso del mismo
V případě, že se nainstalují dva paralelní DIM,
V prípade inštalácie dvoch paralelných DIM
fújást biztosít a készülék belsejében.
Rozdzielacz kotłowy jest przystosowany do
je zapotřebí namontovat dva ruční ventily pro
je potrebné namontovať dva ručné ventily pre
para mejorar la purga del aire del interior de la
vodovodne napeljave.
1.5 ELECTRICAL CONNECTION.
správné vyvážení hydraulického okruhu.
Amennyiben két DIM párhuzamosan van be-
zamontowania na kolektorze odpowietrznika
správne vyváženie hydraulického okruhu.
instalación.
1.5 ELEKTRIČNI PRIKLOP.
szerelve, két kézi szelep beépítésére van szükség,
automatycznego "jolly", zalecanego w celu lepsze-
The appliance has an IPX5D protection degree,
Si se instalan dos DIM en paralelo, se debe pre-
Aparat ima razred zaščite IPX5D, električna
1.5 ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ.
electrical safety of the appliance is reached only
amelyek biztosítják a hidraulikus cirkuláció
go spustu powietrza znajdującego się wewnątrz
parar dos válvulas manuales para garantizar un
1.5 ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE.
helyes egyensúlyát.
urządzenia.
varnost naprave je zagotovljena le v primeru
balance correcto del circuito hidráulico.
Kotel je jako celek chráněn ochranným stupněm
when it is connected properly to an efficient
Zariadenie má stupeň ochrany IPX5D, je elek-
IPX5D. Přístroj je elektricky jištěn pouze tehdy,
earthing system as specified by current safety
W przypadku, gdy są instalowane dwa Rozdziela-
pravilne priključitve na učinkovito ozemljitev,
tricky zabezpečené len ak je dôkladne pripojené
standards.
cze w układzie równoległym, należy przewidzieć
ki mora biti izvedena v skladu z veljavnimi var-
1.5 CONEXIÓN ELÉCTRICA.
je-li dokonale připojen k účinnému uzemnění
1.5 ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS.
k účinnému uzemneniu realizovanému podľa
dwa zawory ręczne, co pozwoli na prawidłowe
El equipo tiene un grado de protección IPX5D, la
provedenému podle platných bezpečnostních
nostnimi predpisi.
platných bezpečnostných predpisov.
A berendezés védelmi szintje IPX5D. Ez a védel-
Attention: the manufacturer declines any
předpisů.
wyrównanie obwodu hydraulicznego.
seguridad eléctrica del aparato sólo se conseguirá
mi szintet csak a megfelelő földeléssel ellátott há-
Pozor: proizvajalec zavrača vsakršno odgo-
responsibility for damage or physical injury
Upozornenie: výrobca nenesie zodpovednosť
si se conecta el mismo a una instalación de puesta
lózatba való a hatályos biztonsági szabályoknak
caused by failure to connect the boiler to an
Upozornění: výrobce odmítá jakoukoli zodpo-
vornost za poškodbe oseb ali stvari, ki bi bile
za poranenie osôb alebo poškodenie predmetov,
1.5 PRZYŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE.
a tierra eficaz y acorde con las vigentes normas
megfelelő csatlakoztatást követően biztosítható.
vědnost za škody na zdraví či věcech způsobené
efficient earth system or failure to comply with
posledica pomanjkljive ozemljitve kotla in neu-
ktoré môže byť spôsobené nevhodným uzemne-
de seguridad.
Stopień ochrony urządzenia to IPX5D; bezpie-
chybějícím zapojením uzemnění kotle a nedo-
poštevanja referenčnih predpisov.
the reference standards.
Figyelem: a gyártó nem vállal felelősséget sze-
ním kotla a nedodržaním príslušných noriem.
czeństwo elektryczne jest zapewnione tylko, gdy
držením odpovídajících norem.
Atención: el fabricante se exime de cualquier
mélyi sérülésekért és vagyoni károkért abban az
Also ensure that the electrical installation corre-
Prepričajte se tudi, da električna napeljava
jest ono idealnie podłączone do dobrze funk-
Ubezpečte sa, či elektrický okruh zodpovedá
responsabilidad por daños a personas o cosas
esetben, ha a berendezést nem földelt hálózatba,
Zkontrolujte, zda elektrické zařízení odpovídá
sponds to maximum absorbed power specifica-
ustreza maksimalni priključni moči naprave, ki
cjonującego uziemienia, wykonanego zgodnie
maximálnemu príkonu zariadenia, ktorý je
debidos a no conectar la puesta a tierra de la
vagy szakszerűtlenül csatlakoztatja.
maximálnímu výkonu přístroje uvedenému na
tions as shown on the recessed unit data-plate.
je navedena na tablici s podatki na notranji strani
z obowiązującymi zasadami bezpieczeństwa.
uvedený na typovom štítku s údajmi a umiest-
caldera o al incumplimiento de las normas de
typovém štítku s údaji, který je umístěný na
ohišja. Večvejni vodni razdelilnik je opremljen s
The distribution manifold is supplied complete
Bizonyosodjunk meg arról is, hogy az elektromos
nený vo vnútornej časti určenej k zabudovaniu.
Uwaga: producent uchyla się od wszelkiej od-
referencia.
vnitřní straně určené k vestavění. Jistič je vy-
with an "X" type power cable without plug.
posebnim napajalnim kablom vrste "X" brez vti-
rendszer jellemzői megfelelnek-e a beépített
Rozdeľovač je vybavený špeciálnym prívodným
powiedzialności za obrażenia na osobach lub
The power supply cable must be connected to a
Compruebe además que la instalación eléctrica
baven speciálním napájecím kabelem typu „X"
ča. Napajalni kabel je treba priključiti na omrežje
készülék műszaki adattábláján lévő maximális
káblom typu „X" bez zástrčky. Napájací kábel
szkody na rzeczach spowodowanych brakiem
bez zástrčky. Přívodní kabel musí být připojen
230V ±10% / 50Hz mains supply respecting L-N
230 V ±10% / 50 Hz, ob upoštevanju polaritete
sea adecuada para la potencia máxima absorbida
teljesítménynek. A vízmegszakítót "X" csatlako-
musí byť zapojený do siete 230 V ±10 % / 50 Hz
uziemienia kotła i nieprzestrzeganiem norm
k síti 230 V ±10 % / 50 Hz s ohledem na polaritu
por el aparato, que está indicada en la placa de
polarity and earth connection;
L-N in ozemljitve
; na tem omrežju mora
zódugó nélküli speciális tápegység kábel egészíti
dodržiavajúc polaritu L-N a zapojenie k uzem-
odniesienia.
fáze-nula a na uzemnění,
must also have a multi-pole circuit breaker with
biti predviden večpolni izklop prenapetostnega
datos colocada en el interior de la unidad empo-
v této síti musí být
ki. A vezetéket csatlakoztassa egy 230 V ±10% /
neniu,
na tejto sieti musí byť nainštalované
razreda III.
trable. El disyuntor se entrega con un cable de
instalován vícepólový vypínač s kategorií přepětí
class III over-voltage category.
Ponadto należy upewnić się, czy instalacja elek-
50Hz hálózatba a földelés és
viacpólové prerušenie s kategóriou nadmernej
az N-L polaritás
alimentación especial, de tipo "X" sin enchufe.
tryczna zasilająca jest odpowiednia do mocy
Za zaščito pred morebitno stalno disperzijo
třetí třídy.
To protect from possible dispersions of DC
figyelembevételével. A hálózatra szereljen fel egy
záťaže napätia III. triedy.
El cable de alimentación debe ser conectado a
Současně s jističem musí být vždy instalován i
voltage one must provide a type A differential
maksymalnej pobieranej przez urządzenie,
pulzirajoče napetosti je treba namestiti zaščitno
III túláramvédelmi kategóriába tartozó kétpólusú
Pre ochranu proti prípadným stratám napätia
proudový chránič typu A.
safety device.
napravo na diferenčni tok tipa A.
una red de 230V ±10% / 50Hz, respetando la
wskazanej na tabliczce znamionowej umiesz-
tlačidiel je nutné nainštalovať diferenciálne
megszakítót.
czonej wewnątrz obudowy. Rozdzielacz jest
Za zamenjavo napajalnega kabla se obrnite na
polaridad L-N y la conexión de tierra
A pulzáló, folyamatos feszültségvesztés meg-
bezpečnostné zariadenie typu A.
When replacing the power supply cable, contact
Chcete-li vyměnit přívodní kabel, obraťte se na
red debe disponer de desconexión omnipolar
dostarczany wraz z kablem zasilającym specjal-
usposobljenega strokovnjaka (na primer, na
akadályozására szereljen fel "A" típusú áram-vé-
Ak chcete vymeniť prívodný kábel, obráťte sa na
a qualified firm (e.g. the Authorised After-Sales
kvalifikovanou firmu (viz např. servisní síť na
pooblaščeno servisno-tehnično službo).
con categoría de sobretensión clase III.
nym typ "X" bez wtyczki. Przewód zasilania musi
kvalifikovanú firmu (napr. Stredisko Technickej
dőkapcsolót.
www.immergas.cz).
Technical Assistance Service).
Pri priklopu naprave na električno napajalno
zostać podłączony do sieci 230V ±10% / 50Hz
Para proteger de posibles dispersiones de ten-
Asistencie Immergas).
Pro hlavní přívod z elektrické sítě do kotle není
For the main power supply to the appliance,
A hálózati kábel cseréjét végeztesse engedéllyel
uwzględniając biegunowość L-N (faza-neutral-
sión constantes debe colocarse un diferencial
omrežje ni dovoljena uporaba adapterjev, raz-
dovoleno použití adaptérů, sdružených zásuvek
never use adapters, multiple sockets or exten-
rendelkező szakemberrel (pl. a márkaszerviz
Pre hlavný prívod z elektrickej siete do prístroja
ny) i podłączenie do uziemienia
delilnih vtičnic in podaljškov.
de tipo A.
nebo prodlužovacích kabelů.
sion leads.
hálózat munkatársával).
nie je dovolené použiť adaptéry, združené zásuv-
sieci musi istnieć wyłącznik wielobiegunowy o
En caso de tener que sustituir el cable de alimenta-
ky alebo predlžovacie káble.
A berendezés csatlakozatásakor ne használjon
kategorii nadmiernego napięcia klasy III.
ción, diríjase a una empresa habilitada (por ejem-
adaptereket, elosztókat vagy hosszabbítókat.
W celu ochrony przed ewentualną dyspersją
plo, el Servicio de Asistencia Técnica autorizado).
Důležité: je třeba zajistit dvě připojovací elektric-
Fontos: kötelező két sor elektromos csatlakozta-
Important: it is mandatory to prepare two elec-
Dôležité: je povinnosťou pripraviť dve pripojo-
napięć stałych pulsujących należy przygotować
Pomembno: izdelati je treba dva električna
Para la alimentación general del aparato desde la
ká vedení pro oddělení napájení každého jističe
red eléctrica, no está permitido el uso de adapta-
trical connection lines in order to separate the
vacie elektrické linky pre oddelenie napájania
tás rendszeresítése, hogy ez által minden vízme-
urządzenie bezpieczeństwa różnicowoprądo-
napajalna voda, ki zagotavljata ločeno napa-
gszakító tápegységét a hatályban lévő elektromos
wego typu A.
každého rozdeľovača od ostatných zariadení
janje vsakega vodnega razdelilnika od ostalih
dores, tomas múltiples o alargadores.
od ostatních zařízení nízkého napětí, podle no-
power supply of each distribution manifold from
rem platných pro elektrická zařízení. Tato vedení
berendezésekre vonatkozó jogszabályoknak
all other low voltage connections according to the
W razie wymiany przewodu zasilania zwrócić się
nizkonapetostnih povezav, skladno z veljavnimi
nízkeho napätia, podľa noriem platných pre
Importante: es obligatorio preparar dos líneas de
Standards in force regarding electrical systems.
megfelelően le lehessen választani az alacsony
do autoryzowanej firmy (na przykład Autoryzo-
elektrické zariadenia. Tieto linky musia viesť
standardi glede električnih inštalacij. Ta na-
musí vést dovnitř rámu k vestavění přes vhodné
conexión eléctrica para separar la alimentación
dovnútra zásuvného rámu prostredníctvom
These lines must arrive inside the recessed frame
feszültségű csatlakoztatásokról. Ezeknek a so-
ochranné kryty anebo kanály musí procházet
wanego Serwisu Technicznego).
pajalna voda mora voditi v notranjost ogrodja
de cada disyuntor de las demás conexiones en
via relevant sheaths or ducts passing through the
roknak a készülék felső részén lévő, vele szállított
Do ogólnego zasilania urządzenia z sieci elek-
vhodných ochranných krytov alebo trubiek pre
po ustreznih oklopih ali kanalih skozi kabelsko
přes kabelové průchodky a ochranná pouzdra,
baja tensión según las normas vigentes en materia
která jsou součástí výbavy a jsou umístěny na
hüvelyeken vagy vezetőcsatornán, keresztül, a
fairlead and the sheath-holder supplied, located
trycznej, zabronione jest korzystanie z przejśció-
uvodnico in nosilec kabla, ki sta priložena dobavi
káblový držiak a ochranných puzdier, ktoré sú v
de instalaciones eléctricas. Dichas líneas deben
in se nahajata na zgornji strani naprave.
levé straně zařízení.
kábelvezetőn és tömszelencén át kell beérkezniük
on the upper side of the device.
wek, gniazdek zbiorczych i przedłużaczy.
balení a sú umiestnené na ľavej strane zariadenia.
llegar hasta el interior del bastidor empotrable
a beépített váz belsejébe.
• Pripojenie elektronickej dosky kotla. Toto
• Povezava elektronske kartice kotla. Ta (nizko-
mediante fundas apropiadas o canalizaciones,
• Connecting the boiler P.C.B. This connection
• Připojení elektronické desky kotle. Toto za-
Ważne: jest konieczne przygotowanie dwu od-
pasando a través del pasacables y del soporte
• A kazán elektromos bekötési rajza. Ez a
dzielnych podłączeń elektrycznych, aby oddzielić
spojenie (pod nízkym napätím) umožňuje dia-
(low voltage) ensures the dialogue the between
pojení (při nízkém napětí) umožní dialog mezi
napetostna) povezava omogoča komunikacijo
zasilanie każdego z rozdzielaczy od wszystkich
de fundas suministrados, situados en la parte
boiler and DIM. Perform the connections as
lóg medzi kotlom a DIM. Pripojenia realizujte
kapcsolat (alacsony feszültségű) lehetővé teszi
med kotlom in vodnim razdelilnikom D.I.M.
kotlem a DIM. Připojení proveďte dle ukázky
superior del dispositivo.
innych podłączeń niskonapięciowych zgodnie
described in chapter 3.
Povezave izvedite tako, kot je navedeno v pgo-
podľa nákresu v kapitole 3.
a kazán és a DIM közötti kommunikációt.
v kapitole 3.
z obowiązującymi normami dotyczącymi urzą-
Hozzuk létre a 3. fejezetben foglalt kapcsolatot.
lavju 3.
POZN.: elektrické zapojení mezi zařízeními
POZN.: elektrické pripojenie medzi zariade-
• Conexión tarjeta electrónica de la caldera.
N.B.: the electrical connection between the
dzeń elektrycznych. Takie linie powinny być
OPOMBA: električna povezava med napra-
je třeba provést pomocí kabelů s minimálním
Megjegyzés: A két készülék között kapcsolat
niami je treba realizovať s pomocou káblov s
devices must be made using cables with a
Esta conexión (en baja tensión) hace posible
doprowadzone do wnętrza wbudowanej ramy
průměrem 0,50 mm
létrehozásához minimum 0,50 mm
vami mora biti izvedena s pomočjo kablov,
minimálnym priemerom 0,50 mm
la comunicación entre la caldera y el DIM.
minimum section of 0.50 mm
za pomocą odpowiednich węży albo kanałów
2
2,5 mm
mum 2,5 mm
málnym priemerom 2,5 mm
katerih presek znaša najmanj 0,50 mm
, a taková připojení nesmí mít délku
Realice las conexiones tal como se indica en
maximum section of 2.5 mm
kablowych z wprowadzeniem poprzez dławik i
přesahující 15 metrů.
mazni, mely csatlakozások hosszúságukban
nesmie byť dlhšie ako 15 metrov.
največ 2,5 mm
these connections must not exceed 15 metres.
el capítulo 3.
osłonę kabla zawarte w dostawie, znajdujące się
presegati dolžine 15 metrov.
nem haladhatják meg a 15 métert.
Nota: La conexión eléctrica entre los dispositi-
na górnej stronie urządzenia.
vos se debe realizar utilizando cables con una
• Połączenie układu sterowania elektroniczne-
sección mínima de 0,50 mm
go kotła. To podłączenie (niskiego napięcia)
2
mm
, dichas conexiones no deben tener una
pozwala na wymianę informacji między kotłem
longitud de más de 15 metros.
a rozdzielaczem. Wykonać podłączenia zgod-
nie ze wskazaniami zawartymi w rozdziale 3.
, this network
, la
, na takiej
2
2
2
a maximálním průměrem
és maxi-
a maxi-
2
and with a
2
2
2
átmérőjű vezetéket kell alkal-
, také pripojenia
in
2
; the length of
2
, takšne povezave pa ne smejo
2
y máxima de 2,5
7
1.6 INSTALAČNÍ SCHÉMA DIM BASE
1.6 ERP DIM BASE INSTALLATION
1.6 INŠTALAČNÁ SCHÉMA DIM BASE
1.6 NAMESTITVENA SHEMA NAPRAVE
1.6 ESQUEMA DE INSTALACIÓN DEL
Uwaga: Połączenie elektryczne między urzą-
ERP.
DIM BASE ERP.
DIM BASE ERP.
ERP.
DIAGRAM.
dzeniami powinno być wykonane za pomocą
1.6 A DIM BASE ERP. BESZERELÉSI
V případě použití Řídicí jednotky
If a Comando Amico Remoto
V primeru uporabe daljinskega upravljalnika
V prípade použitia Modulačného regulátora
Si se utiliza un mando remoto C.A.R.
kabli o przekroju minimalnym 0,50 mm
(C.A.R.
V2
RAJZA.
2
a/nebo Super C.A.R. pro kontrolu zóny nebo
(C.A.R.
o Super C.A.R. de control de zona o un termosta-
Comando Amico Remoto
per C.A.R. zone control remote control or a room
maksymalnym 2,5 mm
) alebo Super C.A.R. pre kontrolu
. Połączenia te nie
(C.A.R.
V2
V2
Külső Amico Vezérlő
(C.A.R.
V2
V2
thermostat are used, they must be connected
termostatu prostředí, musí být jejich elektrické
zón alebo termostatu prostredia, musí byť ich
Super C.A.R. za nadzor cone ali sobnega termos-
to ambiente, su conexión eléctrica debe realizarse
powinny mieć długości przekraczającej 15 m.
C.A.R. zónaellenőrző, vagy környezeti termosz-
připojení přímo s kotlem (viz pokyny uvedené
tata je treba te vezati neposredno na kotel (oglejte
directamente en la caldera (consulte las instruc-
elektrické zapojenie vykonané priamo na kotol
electrically directly to the boiler (see instructions
tát alkalmazása esetén, ezeknek elektromos
ciones del manual de la caldera).
v příručce kotle).
in boiler manual).
(pozri pokyny v príručke kotla).
si navodila v uporabniškem priročniku kotla).
csatlakoztatását közvetlenül a kazánhoz kell
1.6 SCHEMAT INSTALACJI DIM TYP
létrehozni. (lásd a kazán kézikönyvében foglalt
Atención: además es necesario instalar en la
Pozor: v kotel treba namestiti tudi tudi kartico
Upozornenie: ďalej je potrebné nainštalovať
Upozornění: kromě toho je zapotřebí nainsta-
Attention: it is also necessary to install the relay
PODSTAWOWY ERP.
tudnivalókat).
lovat na kotli kartu relé jak je znázorněno na
v kotle dosku relé ako je uvedené na Obr. 3-1,
caldera la tarjeta relé como se muestra en la Fig
board in the boiler as shown in Fig 3-1, config-
rele, kot je prikazano na sliki 3-1, pri tem pa
W przypadku zastosowania Przyjaznego Ste-
3-1, configurando el relé K2 en "fase de calefac-
a relé K2 nakonfigurovať do „aktívnej fázy
uring relay K2 in "central heating phase active".
Obr. 3-1 a relé K2 nakonfigurovat do „aktivní
je treba rele K2 namestiti v "fazi aktivnega
rowania na Odległość
(C.A.R.
Figyelem: ezen kívül a relé kártyát úgy kell be-
V2
V2
fáze vytápění".
segrevanja".
vykurovania".
ción activa".
C.A.R. sterowania strefą albo termostatem po-
szerelni a kazánba, ahogy azt a 3-1 <ábrákban is
mieszczenia ich podłączenie elektryczne powin-
láthattuk, vagyis a K2 relét konfigurálni „aktív
no być wykonane bezpośrednio w kotle (patrz
fűtési fázisban".
instrukcje zawarte w książce instrukcji kotła).
Uwaga: jestkonieczne ponadto zainstalowanie w
kotle układu przekaźnika zgodnie ze wskazaniem
na Rys. 3-1, ustawiając przekaźnik K2 na "fazę
aktywną ogrzewania".
Legenda:
Vysvetlivky:
Opis:
S20-1 - Sobni termostat
S20-1 - Termostat prostredia
S20-1 - Termostat pomieszczenia
1 - Sonda zunanje temperature
Vysvětlivky:
Key:
Leyenda:
Jelmagyarázat:
1 - Vonkajšia sonda
1 - Czujnik zewnętrzny
(opcijsko)
S20-1 - Termostat prostředí
S20-1 - Room thermostat
S20-1 - Termostato ambiente
S20-1 - Környezeti termosztát
(opcjonalny)
(voliteľný prvok)
2 - Kotel
1 - Venkovní sonda (volitelné
1 - External probe (optional)
1 - Sonda Externa (opcional)
1 - Külsőhőmérséklet-érzékelő
2 - Kotol
2 - Kocioł
3 - Upravljanje Amico
2 - Caldera
2 - Boiler
příslušenství)
(választható)
3 - Modulačný regulátor CAR
3 - Sterowanie Przyjazne na
Remoto
ali Super C.A.R.
V2
2 - Kotel
3 - Mando Remoto C.A.R.
3 - Comando Amico Remoto
2 - Kazán
alebo Super C.A.R.
Odległość
albo Super
(Izbirno)
V2
3 - Řídicí jednotka
3 - Külső Amico Vezérlés
or Super C.A.R. (optional)
Super C.A.R. (opcional)
C.A.R. (opcja)
(voliteľný prvok)
4 - Pošiljanje k napravi
4 - System flow
4 - Impulsión a instalación
Super C.A.R. (volitelné
Super C.A.R. (választható)
4 - Nábehové potrubie do
4 - Strona zasilająca
5 - Vračanje od naprave
5 - Retorno desde instalación
5 - System return
4 - Áramlás a készülékre
příslušenství)
urządzenia
zariadenia
4 - Náběhové potrubí zařízení
5 - Visszakeringetés a készülékről
5 - Strona odbioru z
5 - Spiatočkové potrubie do
5 - Zpátečkové potrubí zařízení
zariadenia
urządzenia
2
(C.A.R.
(C.A.R.
) or Su-
)
)
i
V2
V2
V2
V2
V2
V2
) oziroma
V2
) vagy Super
) albo Super
1-3
V2
o
V2
V2
nebo
o
V2
V2

Advertisement

loading