Download Print this page

Immergas ERP DIM BASE Instructions And Warnings page 5

Multi-system distribution manifold
Hide thumbs Also See for ERP DIM BASE:

Advertisement

1
1
1
1
1
1
1
INSTALACIÓN
NAMESTITEV
INŠTALÁCIA
INSTALACJA
A
INSTALLING
INSTALACE
ZAŘÍZENÍ
ZARIADENIA
THE DEVICE
NAPRAVE
DEL DISPOSITIVO
URZĄDZENIA
KÉSZÜLÉKBESZERELÉSE
1.1 DESCRIPTION OF THE DEVICE.
1.1 A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA.
1.1 OPIS URZĄDZENIA.
1.1 POPIS ZARIADENIA.
1.1 OPIS NAPRAVE.
1.1 DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO.
1.1 POPIS ZAŘÍZENÍ.
Zkratka „DIM" (Jistič vody pro smíšená zařízení)
The abbreviation "D.I.M. " (Disgiuntore Idrico
A "DIM" rövidítés (Disgiuntore Idrico Multi-im-
Skrót "DIM" (Rozdzielacz kotłowy do wielu obie-
Kratica "DIM" (iz italijanskega izraza Disgiun-
Skratka „DIM" (Hydraulický rozdeľovač zmie-
La sigla "DIM" (Disyuntor hidráulico para ins-
talaciones múltiples) identifica una serie de kits
tore Idrico Multi-impianti kar pomeni večvejni
šaných zariadení) označuje sériu súprav, ktoré
gów) oznacza serię zestawów, które Immergas
pianti- vízmegszakító Multi-berendezések) egy
Multi-impianti - multi-system distribution man-
označuje sérii sad, které Immergas nabízí pro
oferuje dla sterowania urządzeniami grzewczymi
ifold) identifies a series of kits that Immergas has
Immergas ponúka na riadenie vyhrievacích
que Immergas propone para la gestión de insta-
vodni razdelilnik) označuje vrsto kompletov, ki
olyan sor készletet jelöl, amelyet az Immergas
řízení vytápěcích zařízení a vysokým průtokem
laciones de calefacción con grandes caudales de
jih Immergas ponuja za upravljanje ogrevalnih
zariadení a veľkým prietokom vody. Jedná sa
o dużych natężeniach przepływu wody. W szcze-
nagyteljesítményű vízáramlás mellett működő
designed for the management of central heating
vody. Jedná se zejména o sady, které je možné
aplikovat pouze na některé modely kotlů Immer-
systems with large water capacities. In particular,
fűtési rendszerekhez ajánl. Különösen itt olyan
agua. En concreto, se trata de kits que se pueden
najmä o súpravy, ktoré je možné aplikovať iba
gólności chodzi o zestawy pasujące wyłącznie
sistemov z velikim vodnim pretokom. Gre za
they are kits that can only be coupled with some
gas, které mají jako komponent otevřený kolektor
do niektórych kotłów spośród gamy oferowanej
na niektoré modely kotlov Immergas, majúcich
komplete, ki so združljivi izključno s posame-
combinar exclusivamente con algunos modelos
készletekről van szó, amelyek kizárólag az
de calderas de la gama Immergas, que incluyen
znimi modeli kotlov iz palete Immergas, kateri
(jistič vody) a oběhové čerpadlo.
przez Immergas, zawierających kolektor otwarty
Immergas tartományában lévő néhány kazántí-
ako komponent otvorený kolektor (hydraulický
boiler models in the Immergas range, including
un colector abierto (disyuntor hidráulico) y un
vsebujejo odprti zbiralnik (vodni razdelilnik)
pushoz lehet csatlakoztatni, beleértve egy nyitott
(rozdzielacz kotłowy) i pompę obiegową.
an open manifold (distribution manifold) and
rozdeľovač) a obehové čerpadlo.
Pozn.: modely kotlů pro připojení sady jističe
circulador.
in črpalko.
a circulator.
kollektort (vízmegszakító) és kerengetőt.
Uwaga: modele kotłów przystosowane do montażu
Pozn.: modely kotlov predurčených na pripo-
jsou kotle Immergas s elektronickou deskou
Nota: los modelos de calderas preparados para la
POZOR: za vezavo kompletov večvejnih vodnih
jenie súprav rozdeľovačov sú kotle Immergas
zestawów rozdzielaczy to kotły Immergas wypo-
N.B.: olyan Immergas kazántípusok, amelyek
IMPORTANT: the boiler models set-up for cou-
určenou pro řízení zařízení rozdělených do zón.
pling with the manifolds are Immergas boilers
sażone w układ elektroniczny przystosowany do
vízmegszakító készletekhez történő csatlakoz-
razdelilnikov so pripravljeni modeli kotlov Immer-
s elektronickou kartou určenou pre riadenie
asociación de los kits disyuntores son las calderas
Tyto sady se můžou montovat na stěnu, a tedy
with P.C.B. designed for the management of zone
tatási lehetőséggel vannak kiképezve,valamint
sterowania urządzeniami wielostrefowymi.
zariadení rozdelených do zón.
Immergas con tarjeta electrónica preparada para
gas z elektronsko krmilno enoto, predpripravljeno
nepřekážejí.
systems.
elektronikus kártyával a működő zónarendszerek
la gestión de instalaciones por zonas.
za upravljanje conskih sistemov.
Oblast vybavená jističem se ovládá pomocí ter-
Tieto súpravy sa môžu montovať na stenu, a teda
Te zestawy wyróżniają się możliwością ich
irányításához.
Značilnost teh kompletov je možnost podometne
neprekážajú.
zamontowania na ścianie, nie zajmując dodat-
These kits are characterised by the possibility
mostatu prostředí s časovačem Immergas, který
Estos kits se caracterizan por la posibilidad de
vgradnje, zaradi česar ne zazvamejo nič prostora.
je připojen ke kotli.
to be recessed in the wall, therefore have no
empotrarse en la pared, y por lo tanto su pre-
kowego miejsca.
Mivelhogy ezek a készletek falba süllyesztve
Zóny obsluhované rozdeľovačom sa ovláda s
sencia no molesta.
Predel, ki mu streže razdelilnik, upravlja pro-
pomocou digitálneho termostatu prostredia
Strefa obsługiwana przez rozdzielacz jest ste-
szerelhetők, semmilyen helyet nem foglalnak el.
clearance.
gramabilni termostat Immergas, ki je povezan
La zona cubierta por el disyuntor se gestiona me-
rowana za pomocą termostatu czasowego dla
Immergas pripojeného na kotol.
The zone served by the distribution manifold is
A vízmegszakító által igényelt területet egy a
1.2 UPOZORNĚNÍ K INSTALACI.
s kotlom.
diante un cronotermostato ambiente Immergas
danego pomieszczenia, podłączonego do kotła.
kazánhoz csatlakoztatott programozható ter-
Místo instalace kotle a příslušenství Immergas
managed by an Immergas chrono-thermostat
musí mít vhodné vlastnosti (technické a kon-
mosztát vezérli.
connected to the boiler.
1.2 UPOZORNENIA K INŠTALÁCII.
conectado a la caldera.
strukční), které umožňují (vždycky za podmínek
1.2 OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
Miesto inštalácie prístroja a jeho príslušenstva
1.2 OPOZORILA GLEDE NAMESTITVE.
1.2 BESZERELÉSRE VONATKOZÓ
1.2 ADVERTENCIAS PARA LA
1.2 INSTALLATION
INSTALACJI.
Immergas musí mať vhodné vlastnosti (technické
bezpečnosti, účinnosti a přístupnosti):
Prostor namestitve aparata in odgovarjajoče
RECOMMENDATIONS.
FIGYELMEZTETÉSEK.
INSTALACIÓN.
- instalaci (podle technických právních předpisů
Miejsce montażu urządzenia oraz jego akce-
a konštrukčné), ktoré umožňujú (vždy za pod-
opreme Immergas mora imeti ustrezne lastnosti
Az Immergas készülékek és tartozékok telepí-
soriów Immergas musi spełniać odpowiednie
mienok bezpečnosti, účinnosti a prístupnosti):
(tehnične in strukturne), ki omogočajo (vselej v
El lugar de instalación del aparato y de los acceso-
The place of installation of the appliance and
a technických norem);
téséhez válasszon olyan helyet, amely megfelelő
pogojih varnosti, učinkovitosti in enostavnosti):
- inštaláciu (podľa technických právnych pred-
relative Immergas accessories must have suitable
rios Immergas correspondientes, debe poseer ca-
warunki (techniczne i konstrukcyjne) umożli-
- servisní zásahy (včetně plánované, pravidelné,
features (technical and structural) such to allow
wiające (w warunkach bezpieczeństwa, skutecz-
- namestitev (v skladu s tehnično zakonodajo in
racterísticas adecuadas (técnicas y estructurales)
műszaki és épületszerkezeti jellemzőkkel rendel-
pisov a technických noriem);
běžné, mimořádné údržby);
(always in safety, efficiency and comfortable
kezik, valamint lehetővé teszi az alábbi műveletek
ności i swobody):
tales como para permitir (siempre en condiciones
tehničnimi standardi);
- servisné zásahy (vrátane plánovanej, pravidel-
- odstranění (až do venkovního prostředí na mís-
- Montaż (zgodnie z rozporządzeniami przepi-
conditions):
könnyű, hatékony és biztonságos elvégzését:
de seguridad, eficacia y practicidad):
- vzdrževanje (vključno z načrtovanim, občas-
nej, bežnej, mimoriadnej údržby);
to, určené pro nakládku a přepravu přístrojů a
- a hatályos jogszabályok és műszaki szabványok
- la instalación (de acuerdo a los dictámenes de
- installation (according to the provisions of the
sów technicznych i normatywami techniczny-
nim, rednim, izrednim);
- odstránenie (až do vonkajšieho prostredia na
komponentů), jakož i jejich případné nahrazení
technical legislation and technical regulations);
la legislación técnica y de la normativa técnica);
előírásainak megfelelő beszerelés;
mi);
- njihovo odstranitev (navzven do mesta, ki je
miesto, určené pre nakládku a prepravu prí-
odpovídajícími přístroji a/nebo komponenty.
- maintenance operations (including scheduled,
- tervezett, időszakos, rendszeres és rendkívüli
- czynności konserwacyjne (łącznie z zapro-
- las operaciones de mantenimiento (incluidas
predvideno za nakladanje in prevoz aparatov
strojov a komponentov), ako aj ich prípadné
Pouze autorizovaná odborná společnost je
gramowanymi, okresowymi, zwyczajnymi,
periodic, routine and special maintenance);
las programadas, las periódicas, las ordinarias
karbantartási munkálatok elvégzése;
in njihovih sestavnih delov) in morebitno
nahradenie zodpovedajúcimi prístrojmi a/
oprávněna nainstalovat jistič vody pro smíšená
y las extraordinarias);
nadzwyczajnymi);
- a készülékek eltávolítása (egészen kültérig
- removal (to outdoors in the place for loading
zamenjavo z enakovrednimi aparati in/ali
alebo komponentmi.
zařízení. Instalace musí být provedena ve shodě
- el desmontaje y desplazamiento (hacia el ex-
- usuwanie (na zewnątrz, w miejscu nadającym
and transporting the appliances and compo-
egy a készülék és alkatrészeinek felrakodására
komponentami.
s platnými normami, platným zákonem a s do-
Iba kvalifikovaná odborná spoločnosť je opráv-
się do załadunku i do transportowania urzą-
nents) as well as their eventual replacement
és elszállítására kijelölt helyig) valamint egy
terior, en un lugar preparado para la carga y el
držováním místních technických předpisů, jak
Za namestitev večvejnega vodnega razdelilnika
nená nainštalovať rozdeľovač vody pre zmie-
egyenértékű berendezéssel és/vagy alkatrésszel
with appliances and/or equivalent components.
transporte de los equipos y de los componen-
dzeń i komponentów), jak również ich ewen-
předpokládá správná technika. Před instalací
šané zariadenia Immergas. Inštalácia musí
Immergas lahko poskrbi samo podjetje s stro-
tualną wymianę na równoważne urządzenia i/
tes) así como también la sustitución eventual
történő kicserélése.
Only professionally qualified companies are
byť vykonaná v súlade s platnými normami,
kovnim znanjem s področja termo-hidravlike.
zařízení je vhodné zkontrolovat, zda bylo dodáno
de los mismos con aparatos y/o componentes
lub komponenty.
Csak egy szakmailag engedélyezett vállalat
Namestitev mora biti izvedena skladno s predpisi,
úplně a neporušeně. Pokud byste o tom nebyli
platným zákonom a s dodržiavaním miestnych
authorised to install the Immergas Multi-Sys-
equivalentes.
veljavno zakonodajo in ob upoštevanju lokalnih
přesvědčeni, obraťte se okamžitě na dodavatele.
tem Distribution Manifold. Installation must be
jogosult az Immergas vízmegszakító multi-
technických predpisov, ako predpokladá správna
Tylko firma posiadająca profesjonalne przygoto-
rendszerek beszerelésére A kazán beszerelését a
wanie jest upoważniona do instalacji rozdzielacza
technika. Pred inštaláciou zariadenia je vhodné
tehničnih določil ter po navodilih dobre tehnike.
Sólo las empresas profesionalmente habilitadas
carried out according to regulation standards,
Prvky balení (skoby, hřebíky, umělohmotné
sáčky, pěnový polystyrén apod.) nenechávejte
helyi törvényi és műszaki előírásoknak valamint a
current legislation and in compliance with local
kotłowego do wielu obiegów Immergas. Insta-
skontrolovať, či tento bol dodaný úplný a nepo-
Priporočamo vam, da pred namestitvijo naprave
están autorizadas a instalar el disyuntor hidráu-
lico para instalaciones múltiples Immergas. La
preverite, ali ste jo prejeli nepoškodovano, sicer
rušený. Pokiaľ by ste o tom neboli presvedčení,
dětem, protože pro ně mohou být možným
technical regulations and the required technical
józanész szabályainak megfelelően kell elvégezni.
lacja musi zostać wykonana według wskazań
norm, obowiązującego prawodawstwa i zgodnie
obráťte sa okamžite na dodávateľa. Prvky balenia
se nemudoma obrnite na dobavitelja. Embalaže
instalación debe llevarse a cabo con arreglo a la
A beszerelés megkezdése előtt ellenőrizze, hogy
procedures. Before installing the device, ensure
zdrojem nebezpečí. V případě poruchy, vady
nebo nesprávné funkce je třeba zařízení vypnout
z lokalnymi przepisami technicznymi, według za-
(skoby, klince, plastové vrecká, penový polysty-
(sponke, žeblji, plastične vrečke, ekspandirani
legislación y normativas vigentes, respetando las
a berendezés teljesen ép-e. Amennyiben kétségei
that it is delivered in perfect condition; if in
a je nutné zavolat odbornou autorizovanou firmu
doubt, contact the supplier immediately. Packing
normas técnicas locales, según el buen quehacer
sad sztuki instalacyjnej. Przed zainstalowaniem
rén a pod.) nenechávajte deťom, pretože môžu
polistiren itd.) ne puščajte na dosegu otrok, saj je
támadnak, forduljon haladéktalanul az eladóhoz.
(například Autorizované středisko technické
profesional. Antes de la instalación del disposi-
A csomagolóanyagok (kapcsok, szögek, műanyag
urządzenia należy sprawdzić, czy dotarło ono
byť pre ne možným zdrojom nebezpečenstva.
zanje lahko nevarna. V primeru napake, okvare
materials (staples, nails, plastic bags, polystyrene
foam, etc.) constitute a hazard and must be
pomoci, které disponuje zvláštní technickou
tasakok, hungarocell, stb.) veszélyesek lehetnek,
w nienaruszonym stanie; w przeciwnym razie
V prípade poruchy, chyby alebo nesprávnej
ali nepravilnega delovanja morate napravo
tivo es oportuno controlar su integridad, ante
průpravou a originálními náhradními díly).
kept out of the reach of children. In the event
ezért tartsa gyermekektől távol. Meghibásodások,
należy natychmiast zwrócić się do dostawcy.
funkcie je potrebné zariadenie vypnúť a je nutné
izklopiti in poklicati usposobljenega tehnika (na
cualquier problema, contacte inmediatamente al
proveedor. Los elementos del embalaje (grapas,
Zabraňte tedy jakémukoli zásahu do zařízení
üzemzavarok vagy nem megfelelő működés
of malfunctions, faults or incorrect operation,
Elementów opakowania (zszywki, gwoździe,
zavolať odbornú autorizovanú firmu (napríklad
primer pooblaščeno servisno-tehnično službo,
turn the device off immediately and contact an
clavos, bolsas de plástico, poliestireno expandido,
Autorizované stredisko technickej pomoci Im-
ki razpolaga s specifičnim tehničnim znanjem
nebo pokusu o jeho opravu nekvalifikovaným
esetén kapcsolja ki a berendezést, és forduljon
plastikowe woreczki, styropian, itd.) nie można
in originalnimi nadomestnimi deli). Izogibajte
etc.) no se deben dejar al alcance de los niños, ya
mergas, ktoré disponuje zvláštnou technickou
pozostawiać w miejscu dostępnym dla dzieci,
szakemberhez pl. a Felhatalmazott Szervizhálózat
personálem. Nerespektování výše uvedeného
authorised company (e.g. the Authorised Tech-
nical Assistance centre, which has specifically
povede k osobní zodpovědnosti a ztrátě záruky.
ponieważ stanowią źródło niebezpieczeństwa.
egyik tagjához. A készüléket ne próbálja meg
prípravou a originálnymi náhradnými dielmi).
se torej vsakršnemu poseganju v napravo in
que son fuente de peligro. En caso de anomalías,
trained staff and original spare parts). Do not
W przypadku nieprawidłowości, uszkodzenia
Zabráňte teda akémukoľvek neoprávnenému
poskusom popravil. V primeru neupoštevanja
megjavítani. A fentiek figyelmen kívül hagyása
fallos o mal funcionamiento, hay que desconectar
attempt to modify or repair the appliance alone.
lub niewłaściwego działania urządzenie należy
egyéni felelősséget és a jótállás megszűnését
zásahu do zariadenia alebo pokusu o jeho opravu.
zgornjih opozoril garancija preneha veljati, za
el dispositivo y llamar a una empresa habilitada
Failure to comply with the above implies personal
wyłączyć i wezwać firmę przygotowaną profe-
Nerešpektovanie vyššie uvedeného bude viesť k
posledice pa odgovarja uporabnik.
(por ejemplo, al Centro de Asistencia Técnica
vonja maga után.
sjonalnie (np. upoważniony ośrodek pomocy
responsibility and invalidates the warranty.
Autorizado, que dispone de la debida capacita-
osobnej zodpovednosti a strate záruky.
technicznej dysponujący odpowiednim przy-
ción profesional y de repuestos originales). El
gotowaniem technicznym oraz oryginalnymi
usuario no debe realizar ninguna intervención o
częściami zamiennymi). Wstrzymać się więc od
intento de reparación. El incumplimiento de es-
jakiejkolwiek interwencji lub prób naprawy. Brak
tas condiciones exime al fabricante de cualquier
responsabilidad e invalida la garantía.
przestrzegania powyższego oznacza odpowie-
dzialność osobistą i utratę gwarancji.
1-1
2
Vestavěná instalace.
Recess installation.
Süllyesztett szerelés.
Montaż w ścianie.
Inštalácia zabudovania do steny.
Instalación empotrada.
Podometna vgradnja.
Proveďte přípravné zednické práce a vytvořte
Do the masonry work creating an opening in the
Végezzük el a kőműves előmunkálatokat, azzal,
Należy przygotować prace murarskie w postaci
Zabezpečte murárske práce vytvorením otvoru
V steni ustvarite ustrezno odprtino, v katero
Prepare las obras de albañilería creando una
v stene vhodného na vsunutie zariadenia (pozri
otvor ve zdi odpovídající zařízení (viz odst.
wall suitable to contain the device (See parag.
hogy készítünk egy olyan rést a falon, ami képes
otworu w ścianie przystosowanego do wsta-
abertura en la pared apta para contener el
bo mogoče namestiti napravo (Glej poglavje
„základní rozměry").
"Main dimensions").
wienia urządzenia (patrz paragraf "wymiary
ods. „hlavné rozmery").
dispositivo (vea el apartado "dimensiones
"Osnovne mere").
megtartani a készüléket (lásd, a "főbb méretek"
Jistič (1) umístěte na určené místo a ještě před
Insert the distribution manifold (1) in its seat,
principales").
główne").
Rozdeľovač (1) umiestnite na predurčené miesto
Večvejni vodni razdelilnik (1) postavite v temu
fejezetet).
Wstawić rozdzielacz (1) we właściwym dla niego
namenjeno odprtino v zidu, pri čemer pred
vestavěním nezapomeňte odklopit čtyři podpěr-
remembering to open the four support fins (2)
Helyezzük be a vízmegszakítót (1) a helyére, de
Coloque el disyuntor (1) en su alojamiento, antes
a pred jeho zabudovaním nezabudnite odklopiť
né svorky (2) (viz Obr. 1-1).
before inserting it (Fig. 1-1).
miejscu, pamiętając o otwarciu czterech skrzy-
štyri podperné svorky (2) (pozri Obr. 1-1).
vstavitvijo ne pozabite odpreti štiri podporna
de introducirlo asegúrese de que las cuatro aletas
még a behelyezése előtt, ne feledjük el kinyitni
Chránit boční části a přední kryt během operací
Protect the side edges and the front cover during
dełek wsporczych (2) przed jego włączeniem
krilca (2) (oglejte si sliko 1-1).
Chrániť bočné časti a predný kryt počas operácií
de soporte (2) estén abiertas (Fig. 1-1).
a négy kitámasztó fület (2). (lásd az ábrát) (1-1
the recess preparation for the device.
ábra).
(Rys. 1-1).
vestavění zařízení.
Stranske robove in prednji pokrov med vgradnjo
zabudovania zariadenia do steny.
Proteja los bordes laterales y la tapa frontal du-
naprave zaščitite.
A készülék falba történő beépítése közben ügyel-
Zabezpieczyć boczne brzegi i przednią pokrywę
rante los trabajos de empotrado del dispositivo.
Pozn.: hydraulická zapojení musí proběhnout
IMPORTANT: the hydraulic and electrical con-
Pozn.: hydraulické a elektrické pripojenia je
jünk az oldalsó széleire és az előlapjára.
podczas montowania urządzenia w ścianie.
v rámci zařízení, nejdříve je tedy třeba umístit
nections must be made within the device unit;
treba realizovať vo vnútri zariadenia, takže naj-
Nota: las conexiones hidráulicas y eléctricas
POZOR: hidravlične in električne povezave
konstrukci a poté teprve provést zapojení.
you must therefore position the frame first and
Uwaga: podłączenia hydrauliczne i elektryczne
deben realizarse dentro del gálibo del dispositivo,
skôr je treba umiestniť rám a potom realizovať
morajo biti izvedene v notranjosti naprave, zato
N.B.: a hidraulikus és elektromos csatlakoztatá-
then perform the connections.
por lo tanto, primero se debe colocar el bastidor
sokat a készülék foglalatán belül kell végrehajtani,
powinny mieścić się wewnątrz wymiarów urzą-
pripojenia.
je treba najprej namestiti ogrodje, šele nato pa
Pozor: Rám k vestavění, není nosnou konstrukcí
vagyis előbb a készülék vázát kell elhelyezni, majd
dzenia, dlatego należy najpierw ustawić ramę, a
izvesti povezave.
y después realizar las conexiones.
a nemůže proto nahradit část odstraněného zdi-
Attention: the recessed frame is not a supporting
Upozornenie: Rám, ktorý je určený na zabu-
csak azután a bekötéseket.
następnie wykonać połączenia.
va, je proto zapotřebí dbát na správné umístění
structure and cannot replace the piece of wall
dovanie, nie je nosnou konštrukciou a nemôže
Atención: El bastidor empotrable no es una
Pozor: ogrodje z vdolbino za vgrajevanje ni nosil-
Figyelem: mivelhogy a rögzítő keret nem tar-
Uwaga: Rama wbudowana nie jest konstrukcją
preto nahradiť časť odstráneného muriva, je
estructura portante y no sustituye a la parte de
(vestavění) uvnitř stěny.
removed. It is therefore necessary to check the
na struktura in ne more nadomeščati porušenega
nośną i nie może zastąpić wnęki w ścianie, dla-
preto potrebné dbať na správne umiestnenie
zidu, zato je treba preveriti njegovo pravilno
pared vaciada, por lo que es necesario controlar
tószerkezet, ami nem helyettesíti az eltávolított
correct positioning inside the wall.
Závěsná instalace.
falat, így szükségszerű a falon belüli megfelelő
tego jest konieczne jej prawidłowe ustawienie
(zabudovanie) do steny.
namestitev znotraj zidu.
su colocación correcta dentro de la pared.
Wall-hanging installation.
Rám upevněte na stěnu pomocí čtyř rozpínacích
helyzetben történő elhelyezés ellenőrzése.
wewnątrz ściany.
Instalación de pared.
Nadometna vgradnja.
Závesná inštalácia.
Fasten the frame to the wall using four expansion
hmoždinek v závislosti na typu stěny a hmotnosti
plugs suitable for the type of wall and weight
Montaż na ścianie.
Rám na zabudovanie pripevnite na stenu s po-
Ogrodje pritrdite na steno s pomočjo štirih razte-
Fije el bastidor a la pared con cuatro tacos de
Függesztett szerelés.
zařízení (nejsou součástí balení) a použijte čtyři
otvory předurčené k tomuto účelu (viz Obr. 1-2
expansión adecuados para el tipo de pared y
Erősítsük fel a vázat a falra négy darab a fal típu-
Zamocować ramę na ścianie za pomocą czterech
mocou štyroch rozpínacích hmoždiniek zodpo-
znih vložkov, ki morajo ustrezati vrsti zidu in teži
of the device (not supplied) and using the four
drilled holes (see Fig. 1-2 pos. X).
pol. X).
sához és a készülék súlyához megfelelő rögzítő
para el peso del dispositivo (no incluidos en
vedajúcich príslušnému typu steny a hmotnosti
kołków rozporowych odpowiednio dobranych
naprave (niso priloženi dobavi), in štirih temu
dübelekkel (a szállítmány nem tartalmazza) az
do rodzaju ściany oraz ciężaru urządzenia (nie
zariadenia (nie sú súčasť balenia) a použitím
namenjenih lukenj (oglejte si sliki 1-2 položaj X).
el suministro) y utilizando los cuatro agujeros
Use the fairlead and the sheath-holder (3)
Abyste omezili pronikání vody do rámu, po-
predispuestos (véase Fig. 1-2 pos. X).
są zawarte w dostawie), wykorzystując cztery
előzőleg fúrt négy lyuk alkalmazásával. (lásd az
štyroch otvorov, predurčených k tomuto účelu
užijte průchodku kabelu a ochranné pouzdro
supplied to limit the infiltration of water inside
Uporabite uvodnico in nosilec kabla (3), ki sta
przygotowane wcześniej otwory (patrz Rys. 1-2
(pozri Obr. 1-2 pol. X).
ábrát) 1-2.pozíció X).
Utilice el pasacables y el soporte de la funda (3)
(3) v balení.
priložena dobavi, da omejite pronicanje vode
the frame.
poz. X).
Használjuk fel a hozzá adott kábelvezetőt és töm-
Použite káblovú priechodku a ochranné puzdro
v ogrodje.
suministrados para limitar las infiltraciones de
szelencét (3) ami korlátozza a víz vázba történő
(3), ktoré sú súčasťou balenia, aby sa vyhlo pre-
agua dentro del bastidor.
Zastosować dławik i osłonę przewodu (3) zawarte
nikaniu vody dovnútra rámu.
w dostawie w celu ograniczenia przenikania
beszivárgását.
wody do wnętrza ramy.
5
3
1
2

Advertisement

loading