Download Print this page

Main Dimensions - Immergas VICTRIX EXA 24 X 1 ERP Instruction And Recomendation Booklet

Advertisement

1.2 BELANGRIJKSTE AFMETINGEN.
1.2 DIMENSIONES PRINCIPALES.
1.2 ОСНОВНИ РАЗМЕРИ.
1.2 ΒΑΣΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ.
1.2
1.2 GŁÓWNE WYMIARY.
1.2 FŐBB MÉRETEK.
1.2 DIMENSIUNILE PRINCIPALE.
1.2 ZÁKLADNÉ ROZMERY.
1.2 OSNOVNE MERE.
1.2 DIMENSIONS PRINCIPALES.
1.2 ZÁKLADNÍ ROZMĚRY.
1.2 TEMEL BOYUTLAR.

MAIN DIMENSIONS.

A
A
RB
RB
S R
S R
V
V
G
G
PB
PB
1.3 PROTECTION ANTIGEL.
1.3 ANTIVRIESBESCHERMING.
1.3 ЗАЩИТА ОТ ЗАМРЪЗВАНЕ.
1.3 OCHRANA PROTI ZAMRZNUTÍ.
1.3 ANTIFREEZE PROTECTION.
1.3 PROTECŢIA ANTIÎNGHEŢ.
1.3 FAGYVÉDELEM.
1.3 DONMAYA KARŞI KORUMA.
1.3 ΑΝΤΙΨΥΚΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ.
1.3 PROTECCIÓN ANTIHIELO.
1.3 OCHRANA PROTI ZAMRZNUTIU.
1.3 ZAŠČITA PRED ZMRZOVANJEM.
1.3 OCHRONA PRZED
Température minimale -5°C. La chaudière est
Minimumtemperatuur -5°C. De ketel is stan-
Минимална температура -5°C. Серийно ко-
Minimum sıcaklık -5°C. Kombi, içerisindeki
Minimum temperature -5°C. The boiler comes
Minimalna temperatura je -5°C. Kotel je
Temperatura mínima -5°C. La caldera dispone
Minimální teplota -5°C. Kotel je sériově do-
Minimálna teplota -5°C. Kotol je sériovo dodá-
Minimális hőmérséklet -5°C. A kazán számos
Temperatura minimă -5°C. Centrala este dotată
Ελάχιστη θερμοκρασία-5°C. Ο λέβητας δια-
ZAMARZNIĘCIEM.
équipée d'origine d'une fonction antigel qui per-
daard uitgerust met een antivriesfunctie die
телът разполага с функция против замръзва-
dáván s funkcí proti zamrznutí, která uvede do
standard with an anti-freeze function that ac-
Temperatura minimalna -5°C. Kocioł wyposa-
fagyvédelmi rendszerrel rendelkezik, amelyek
de serie de una función antihielo que pone el
suyun -4°C derecenin altına inmesi halinde oto-
serijsko opremljen s funkcijo za zaščito pred
standard cu o funcţie antiîngheţ care prevede
vaný s funkciou proti zamrznutiu, ktorá uvedie
θέτει μια σειρά αντιψυκτικών λειτουργιών που
φροντίζει να θέσει σε λειτουργία την αντλία και
met de mettre en fonction la pompe et le brûleur
ervoor zorgt dat de pomp en brander in werking
не, която се грижи за задействане на помпата
képesek a szivattyút és az égőt bekapcsolni akkor,
tivates the pump and burner when the system
zmrzovanjem, ki vzpostavi delovanje črpalke
funcionamiento la bomba y el quemador cuando
punerea în funcţiune a pompei şi a arzătorului
činnosti čerpadlo a hořák, když teplota vody
żony jest seryjnie w funkcję przeciw zamarzaniu
matik olarak pompa ve boyleri devreye sokarak
do činnosti čerpadlo a horák, keď teplota vody vo
in gorilnika, ko temperatura vode v notranjosti
când temperatura apei din interiorul centralei
(mrozoochronną), która uruchamia pompę i
water temperature in the boiler falls below 4°C.
buzlanmayı önleyici bir sistemi bulunmaktadır.
quand la température de l'eau à l'intérieur de la
worden gezet wanneer de temperatuur van het
v kotli klesne pod 4°C.
la temperatura del agua dentro de caldera está
amikor a kazán belsejében a víz hőmérséklete
vnútri systému v kotli klesne pod 4°C.
τον καυστήρα όταν η θερμοκρασία του νερού
и горелката, когато температурата на водата
chaudière descend en-dessous de 4°C.
Za týchto podmienok je kotol chránený pred za-
por debajo de los 4°C.
installatiewater in de ketel onder 4°C daalt.
Bu koşullarda kombi - 5°C ortam sıcaklığına kadar
coboară sub 4°C.
palnik, gdy temperatura wody wewnątrz kotła
μέσα στο λέβητα κατεβαίνει κάτω από τους 4°C.
4°C alá csökken.
Za těchto podmínek je kotel chráněný před zamrz-
In these conditions the boiler is protected against
kotla pade pod 4°C.
във вътрешността на котела спадне под 4°C.
donmaya karşı koruma altındadır.
A fenti körülmények között a kazán fagy elleni
Dans ces conditions, la chaudière est protégée
In deze omstandigheden is de ketel beschermd te-
При тези условия котелът е защитен от
nutím až do teploty prostředí -5°C.
freezing to an ambient temperature of -5°C.
Υπό αυτές τις συνθήκες ο λέβητας είναι προστα-
Ko so izpolnjeni ti pogoji, je kotel zaščiten pred
będzie niższa niż 4°C.
Si se cumplen estas condiciones, la caldera está
mrznutím až do teploty prostredia -5°C.
În aceste condiţii centrala este protejată împotriva
W tych warunkach kocioł jest chroniony przed
îngheţului până la temperatura de -5°C.
τευμένος από τον παγετό μέχρι τη θερμοκρασία
védelme -5°C-ig biztosított .
замръзване до стайна температура от -5°C.
gen vorst tot een omgevingstemperatuur van -5°C.
contre le gel jusqu'à une température ambiante
protegida contra el hielo hasta una temperatura
zmrzovanjem do temperature -5°C.
Minimální teplota -15°C. V případě, že kotel
Minimálna teplota -15°C. V prípade, že kotol
En düşük sıcaklık-15 °C. Kat kaloriferi dibi bir
Minimum temperature -15°C. In the event the
mrozem do temperatury otoczenia -5°C.
ambiente de -5 °C.
de -5 °C.
περιβάλλοντος των -5°C.
yerde yüklü burada sıcaklık-5° C altında bırak
bude nainštalovaný v miestach, kde teploty
Temperatura minimă -15°C. În cazul în care
Minimális hőmérséklet -15°C. Ha a kazánt
boiler is installed in a place where the tempera-
bude nainstalován v místech, kde teploty klesají
Минимална температура -15°C. В случай,
Minimumtemperatuur -15°C. Indien de ketel
Minimalna temperatura -15°C. V primeru, da
ture falls below -5°C, the appliance can freeze.
Temperatura mínima -15°C. En caso de que
cihazı dondurulması ulaşabilirsiniz.
klesajú pod -5°C, môže dôjsť k jeho zamrznutiu.
je kotel nameščen na mestu, kjer se temperatura
Temperatura minimalna -15°C. W przypadku,
centrala este instalată într-un loc în care tempe-
olyan helyiségben szerelik fel, amelynek hő-
Ελάχιστη θερμοκρασία -15°C. Σε περίπτωση
pod -5°C, může dojít k jeho zamrznutí.
че котелът е монтиран на място, където
Température minimale -15°C. Si la chaudière
op een plaats geïnstalleerd is waar de temperatuur
To prevent the risk of freezing follow the instruc-
Aby ste zabránili riziku zamrznutia, riaďte sa
Abyste zabránili riziku zamrznutí, řiďte se násle-
Donma riskini önlemek için aşağıdaki talimatlara
onder -5°C daalt, bestaat de mogelijkheid dat het
mérséklete -5°C alá süllyedhet, a kazán fagykárt
που ο λέβητας είναι εγκατεστημένος σε χώρο
ratura coboară sub -5°C este posibil ca aparatul
gdy kocioł zainstalowany byłby w miejscu, gdzie
температурата спада под -5°C, уредът може
la caldera se haya instalado en lugar donde la
est installée dans un lieu où la température
spusti pod -5°C, je mogoče, da aparat zmrzne.
să îngheţe.
tions below:
szenvedhet.
descend au-dessous de -5°C, il est possible que
toestel bevriest.
да замръзне.
dujícími pokyny:
temperatura jest niższa niż -5°C, może dojść do
με θερμοκρασία που πέφτει κάτω από τους -5°C
Da bi se izognili tveganju zamrznitve napeljave,
uyulmalıdır:
temperatura descienda por debajo de los -5°C el
nasledujúcimi pokynmi:
upoštevajte naslednja priporočila:
l'appareil gèle.
- Isıtma devresini donmadan korumak bu devre
- chraáňte vykurovací okruh pred zamrznutím
Om risico op bevriezen te voorkomen, moet men
zamarznięcia urządzenia.
Pentru a evita riscul de îngheţ respectaţi urmă-
μπορεί η συσκευή να παγώσει.
A fagyás kockázatának elkerülése érdekében
- chraňte vytápěcí okruh před zamrznutím
- protect the central heating circuit from freezing
За да избегнете риска от замръзване се при-
equipo puede incluso congelarse.
Pour éviter le risque de congélation, respecter les
zich aan de volgende instructies houden:
Aby uniknąć ryzyka zamarznięcia, należy zasto-
Para evitar el riesgo de congelación, siga estas
държайте към следните инструкции:
toarele instrucţiuni :
kövesse az alábbi utasításokat:
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ψύξης, τηρήστε τις
-zaščita sistema ogrevanjem pred zamrzovanjem
použitím nemrznoucí kapaliny, speciálně
by inserting a good-quality antifreeze liquid
použitím nemrznúcej kvapaliny dobrej kvality,
içine kaliteli antifriz konması, açıkça isıtma
- bescherm het verwarmingscircuit tegen vorst
instructions suivantes :
instrucciones:
sować się do następujących wytycznych:
- protejaţi circuitul de încălzire împotriva înghe-
- a fűtő kört védje jó minőségű, az egészségre
παρακάτω οδηγίες:
- защитете отоплителната верига от зам-
špeciálne určenej pre použitie vo vykurovacích
tako, da se v sistem nalije visokokakovostna te-
určené pro použití v topných systémech a se
into this circuit, which is specially suited for
sistemleri için kullanıma uygun ve üretici ga-
- obwód ogrzewania chronić przed mrozem,
- προστατεύστε από τον παγετό το κύκλωμα
- Proteger el circuito de calefacción contra el
- protéger le circuit de chauffage du gel en y
central heating systems and which is manu-
ръзване, като в тази верига поставите
rantisi ile bu ısı değiştirici ve diğer bileşenleri
door in dit circuit een antivries vloeistof van
kočina proti zamrzovanju, namenjena izključ-
systémoch a so zárukou od výrobcu, že nespô-
ártalmatlan, kifejezetten fűtési rendszerekhez
zárukou od výrobce, že nezpůsobuje poškození
ţului prin introducerea unui lichid antiîngheț
hielo, introduciendo en este circuito un líquido
no uporabi v termičnih sistemih in z garancijo
θέρμανσης εισάγωντας ένα αντιψυκτικό υγρό
wprowadzając do niego płyn przeciw zamarza-
goede kwaliteit in te brengen die uitdrukkelijk
качествена антифризна течност, за която
výměníku tepla a ostatních komponent kotle.
facturer guaranteed not to cause damage to
de bună calitate, special pentru instalații termi-
sobuje poškodenie výmenníka tepla a ostatných
introduisant un liquide antigel de bonne qua-
tervezett fagyállóval. A fagyálló kiválasztá-
kombinine zarar neden olmaz. Antifriz sıvı
sakor győződjön meg arról, hogy a gyártó
anticongelante de una buena marca, expresa-
sağlığa zararlı olmamalıdır. Antifriz sıvı üreti-
komponentov kotla. Nemrznúca zmes nesmie
proizvajalca, ki zagotavlja, da tekočina ne more
niu dobrej jakości, specjalnie przystosowany do
ce; producătorul trebuie să garanteze că produ-
the heat exchanger or other components of
Nemrznoucí směs nesmí být zdraví škodlivá. Je
да е изрично посочено, че е подходяща за
geschikt is voor gebruik bij verwarmingsinstal-
lité, expressément adapté pour les installations
καλής ποιότητας, ειδικά κατάλληλο για τη
laties en met garantie van de fabrikant dat die
sul nu provoacă daune schimbătorului şi altor
thermiques et avec la garantie du fabricant
nezbytné dodržovat pokyny samotného výrob-
χρήση σε θερμικές εγκαταστάσεις και με την
instalacji grzewczych z gwarancją producenta,
szavatolja, hogy a termék nem károsítja a
povzročiti poškodb na izmenjevalniku in
byť zdraviu škodlivá. Je potrebné prísne do-
the boiler. The antifreeze liquid must not be
mente adecuado para el uso para instalaciones
използване в отоплителни инсталации и с
cisinin, tesisatın tutulmak istendiği minimum
że płyn nie uszkodzi wymiennika ani innych
geen schade berokkent aan de warmtewisselaar
гаранция на производителя, че не нанася
ce nemrznoucí kapaliny, pokud jde o procentu-
harmful to one's health. The instructions of the
εγγύηση από τον κατασκευαστή ότι δεν προ-
hőcserélőt vagy a kazán egyéb alkatrészeit. Ne
držiavať pokyny výrobcu samotnej kvapaliny,
componente ale centralei. Lichidul antiîngheț
qu'il n'endommage pas l'échangeur ni d'autres
drugih delih kotla. Tekočina proti zmrzovanju
sıcaklığa göre kullanılması gereken oranla ilgili
térmicas y con garantía del productor que no se
щети на топлообменника и на други ком-
composants de la chaudière. Le liquide anti-
ální poměr potřebný pro ochranu zařízení před
talimatlarına özenle uyulmalıdır. Su kirliliği
καλεί ζημιές στον εναλλάκτη και στα άλλα
części składowych kotła. Płyn przeciwzama-
használjon egészségre káros fagyállót. Kövesse
čo sa týka percentuálneho pomeru riedenia
nu trebuie să fie dăunător sănătăţii. Respectaţi
manufacturer of this liquid must be followed
ne sme biti škodljiva za zdravje. Strogo sledite
en aan andere componenten van de ketel. De
provoquen daños al intercambiador y a otros
rzaniowy nie może być szkodliwy dla zdrowia.
antivries vloeistof mag niet schadelijk zijn voor
поненти на котела. Антифризната течност
danou nízkou teplotou. Je zapotřebí namíchat
scrupulously regarding the percentage neces-
εξαρτήματα του λέβητα. Το αντιψυκτικό υγρό
a fagyálló gyártójának utasításait a minimum
gel ne doit pas nuire à la santé. Il faut suivre
cu stricteţe instrucţiunile producătorului
navodilom proizvajalca tekočine za zaščito pred
sınıfı 2 (EN 1717:2002 veya yürürlükteki yerel
componentes de caldera. El líquido antihielo
úmerne k teplote, voči ktorej chcete zariadenie
scrupuleusement les instructions du fabricant
не трябва да е вредна за здравето. Трябва
δεν πρέπει να είναι βλαβερό για την υγεία. Θα
mevzuat hükümleri) olan bir sulu çözeltiden
de gezondheid. De instructies van de fabrikant
lichidului în ceea ce priveşte concentraţia în
zmrzovanjem v zvezi z deležem, ki je potreben
chrániť. Je potrebné pripraviť vodný roztok s
vodní roztok třídy možného znečištění vody
no debe dañar la salud. Siga rigurosamente
hőmérséklet és a hígítás tekintetében. Egy
Należy ściśle dostosować się do instrukcji
sary with respect to the minimum temperature
producenta płynu odnośnie koniecznej ilości
да спазвате стриктно инструкциите на
2 (EN 1717:2002 nebo ustanovení platných
at which the system must be kept. An aqueous
las instrucciones de su fabricante relativas al
olyan vizes oldatot hozzon létre, amely 2-es
elde edilmelidir.
triedou potenciálneho znečistenia vody 2 (EN
du même liquide en ce qui concerne le pour-
funcţie de temperatura minimă atinsă în zona
van deze vloeistof moeten nauwgezete worden
glede na najnižjo temperaturo, do katere želite
πρέπει να ακολουθήσετε σχολαστικά τις οδηγί-
względem minimalnej temperatury, w której
zaščititi napeljavo. Potrebna je vodna razto-
porcentaje que hay que aplicar en función de la
de instalare a aparatului. Trebuie obţinută o
1717:2002 alebo platné miestne predpisy).
ες του κατασκευαστή του ίδιου του υγρού όσον
potenciális vízszennyezési osztályba sorolható
solution must be made with potential pollution
místních norem).
производителя на течността що се отнася
opgevolgd wat betreft het vereiste percentage
centage nécessaire par rapport à la température
Immergas kombilerin ısıtma devresi, etilen gli-
soluţie apoasă cu clasa de posibilă poluare a
temperatura mínima a la que se desea preservar
(EN 1717:2002 vagy az alkalmazandó helyi
pina onesnaževalnega poteciala vode 2 (EN
class of water 2 (EN 1717:2002 or local regula-
αφορά το ποσοστό που χρειάζεται σε σχέση με
до необходимата концентрация в зави-
in verhouding tot de minimumtemperatuur
minimum auquel on souhaite préserver l'ins-
zostanie przechowana instalacja. Należy przy-
Materiály, z ktorých je vyrobený vykurovací
kol esaslı antifrizlere (karışımlar doğru şekilde
Materiály, ze kterých je vyroben topný okruh
apei 2 (EN 1717:2002 sau dispozițiile normelor
1717:2002 ali veljavni lokalni predpisi).
την ελάχιστη θερμοκρασία στην οποία θέλετε
jogszabályi előírások).
tions in force).
симост от минималната температура, от
waartegen men de installatie wil behoeden.
tallation. Une solution aqueuse avec une classe
gotować wodny roztwór 2 klasy potencjalnego
la instalación. Debe prepararse una solución
hazırlandığı takdirde) dayanıklı malzemeden
kotlů Immergas, jsou odolné vůči nemrznoucím
okruh kotlov Immergas odolávajú nemrznúcim
de potentiel pollution à l'eau 2 (EN 1717:2002
locale în vigoare).
acuosa con clase de potencial contaminante
να διατηρήσετε την εγκατάσταση. Θα πρέπει
zanieczyszczenia wody (EN 1717:2002 lub
Men moet een wateroplossing verwezenlijken
която искате да предпазите инсталацията.
Materiali, iz katerih je izdelan ogrevalni tokok-
kvapalinám na báze etylglykolu a propylglykolu
kapalinám na bázi etylenglykolů a propylengly-
The materials used for the central heating circuit
Az Immergas kazán fűtési körei olyan alap-
yapılmıştır.
met een potentiële watervervuilingsklasse 2
ou dispositions normatives locales en vigueur)
να δημιουργείται ένα υδατικό διάλυμα με κα-
Трябва да направите воден разтвор с клас
del agua 2 (EN 1717:2002 o disposiciones
obowiązujące przepisy miejscowe).
kolů (v případě, kdy jsou správně naředěny).
of Immergas boilers withstand ethylene and
anyagokból készültek , amelyek ellenállnak az
Materialele din care este realizat circuitul de
rog pri kotlih Immergas, so odporni na tekočine
(ak sú roztoky namiešané správne).
Bunların ömrü ve muhtemel imhaları konu-
doit être réalisée.
(EN 1717:2002 of geldige plaatselijke wettelijke
на потенциално замърсяване на водата 2
normativas locales vigentes).
τηγορία πιθανής μόλυνσης του νερού 2 (EN
za zaščito pred zmrzovanjem na osnovi etilen
încălzire al centralelor Immergas rezistă la
Materiały wykorzystane do wykonania obwo-
etilén-glikol és propilén-glikol fagyállóknak
propylene glycol based antifreeze liquids (if the
sunda tedarikçi firma uyarılarına riayet ediniz.
Čo sa týka životnosti a likvidácie, riaďte sa
V otázce trvanlivosti a likvidace se řiďte pokyny
1717:2002 ή τοπικούς ισχύοντες κανονισμούς).
(EN 1717:2002 или действащи местни нор-
bepalingen).
Les matériaux composant le circuit de chauffage
mixtures are prepared perfectly).
(amennyiben a keveréket szabályosan készítették
du ogrzewania kotłów Immergas są odporne
in propilen glikola (če so mešanice pravilno
Los materiales con los que se fabrica el circuito
lichide antiîngheț pe bază de glicoli etilenici și
dodavatele.
pokynmi dodávateľa.
- Kullanım suyu devresini, istek üzerine edi-
мативни разпоредби).
Τα υλικά με τα οποία είναι κατασκευασμένο το
des chaudières Immergas résistent aux liquides
elő).
na płyny przeciw zamarzaniu na bazie glikoli
propilenici (în cazul în care amestecurile sunt
pripravljene).
de calefacción de las calderas Immergas resisten
De materialen waaruit het verwarmingscircuit
For life and possible disposal, follow the sup-
nilebilen (buzlanmaya karşı set) bir elektrik
etylenowych i propylenowych (jeśli mieszanki
a los líquidos anticongelantes a base de glicoles
realizate conform instrucţiunilor).
κύκλωμα θέρμανσης των λεβήτων Immergas
Материалите, от които е направена ото-
van de Immergas-ketels is vervaardigd, zijn
antigel à base de glycols éthyléniques et propy-
Glede roka trajanja in morebitnega odlaganja
A keverék élettartamával és megsemmisítésével
plier's instructions.
rezistansı, ilgili kablolar ve bir kumanda
léniques (si les mélanges sont réalisés dans les
плителната верига на котлите Immergas,
bestand tegen antivriesvloeistoffen op basis van
αντέχουν στα υγρά αντιψυκτικά με βάση τη
przygotowane są zgodnie z zasadami dobrych
etilénicos y propilénicos (si las mezclas se prepa-
Pentru informaţii privind durata şi eliminarea
upoštevajte navodila dobavitelja.
kapcsolatban a gyártó szolgál információval.
termostatından oluşan bir aksesuar ile buz-
ethyleenglycol en propyleenglycol (indien de
praktyk).
издържат на антифризни течности на
γλυκόλη αιθυλενίου και προπυλενίου (στην πε-
règles de l'art) .}
ran como corresponde).
produsului, respectaţi informaţiile producăto-
lanmaya karşı koruyun (montaj için aksesuar
основата на етиленови и пропиленови
ρίπτωση όπου τα μίγματα έχουν παρασκευαστεί
mengsels volgens de regels van de kunst worden
Para la duración y eventual eliminación siga
rului.
setinin paketinde yer alan kılavuzu dikkatlice
σωστά).
bereid).
гликоли (в случай, че смесите са приготвени
las instrucciones del proveedor.
съгласно професионалните правила).
Относно дълготрайността и евентуалното
изхвърляне, следвайте инструкциите на
доставчика на течността.
PB
PB
RB
RB
G
G
P
P
A
A
R
R
P
P
- Защитавайте от замръзване веригата за би-
- Chraňte před mrazem užitkový okruh pomocí
- Protect the domestic hot water circuit against
- A használati melegvíz-kör fagyvédelmét egy a
- Protejaţi circuitul de apă de consum împotriva
- Chráňte pred mrazom okruh TÚV pomocou
- Tokokrog sanitarne vode zaščitite pred zmr-
- Proteja el circuito sanitario contra el hielo uti-
Για τη διάρκεια και την ενδεχόμενη απόρριψη
Czas trwałości i ewentualna likwidacja - dosto-
okuyunuz).
Pour la durée et l'éventuelle élimination, suivre
Voor de levensduur en het eventuele ver-
doplnku, ktorý je možné objednať (súprava
doplňku, který lze objednat (sada proti zamrz-
lizando el accesorio que se vende por separado
ακολουθήστε τις υποδείξεις του προμηθευτή.
freezing by using an accessory that is supplied
sować się do wskazówek producenta.
megrendelő külön kérésére szállított kiegészí-
îngheţului cu ajutorul accesoriului livrat la ce-
les indications du fournisseur.
zovanjem s pomočjo opreme, ki je dobavljiva
wijderen moet men de aanwijzingen van de
това вода, като използвайте аксесоар, който
Bu koşullarda Kombi -15°C'ye kadar donmaya
nutí), a který je tvořen elektrickým odporem,
може да се достави по заявка (антифризен
tő (fagyvédelmi készlet) biztosíthatja, amely
on request (anti-freeze kit) comprising two
rere (kit antiîngheț) compus dintr-o rezistenţă
proti zamrznutiu), a ktorý je tvorený elektric-
po naročilu (komplet proti zmrzovanju) in
(kit antihielo), formado por una resistencia
leverancier volgen.
- Προστατεύστε από τον παγετό το κύκλωμα
- Obwód wody użytkowej chronić przed mro-
- Protéger du gel le circuit sanitaire en utilisant
karşı koruma altındadır.
комплект), съставен от електрически
příslušnou kabeláží a řídicím termostatem
electric heating elements, the relevant cables
egy elektromos fűtőszálból, a hozzá tartozó
eléctrica, el relativo cableado y un termostato
sestoji iz električnega upora, ustreznega kabla
electrică, cabluri şi un termostat de comandă
kým odporom, príslušnými káblami a riadia-
- Het sanitaire circuit tegen vorst beschermen
zem, korzystając z wyposażenia dostarczanego
νερού οικιακής χρήσης χρησιμοποιώντας ένα
un accessoire que l'on peut fournir sur de-
Kazanı donmaya karşı koruma (-5° C-15° C)
(přečtěte si pozorně pokyny pro montáž obsa-
and a control thermostat (carefully read the
vezetékekből, és egy termosztátból áll (olvassa
(citiţi cu atenţie instrucţiunile de montare
cim termostatom (prečítajte si pozorne pokyny
in krmilnega termostata (pozorno preberite na-
de control (lea atentamente las instrucciones
нагревател, от съответното окабеляване
αξεσουάρ που θα λάβετε κατόπιν παραγγελίας
na zamówienie (zestaw mrozoochronny),
mande (kit antigel) composé d'une résistance
met behulp van een accessoire dat op verzoek
sadece sağlanır:
incluse în kit-ul accesoriu).
de montaje que se encuentran en el embalaje
vodila za namestitev, ki so priložena embalaži
k montáži, obsiahnuté v balení doplnkovej
и от термостат за управление (прочетете
el figyelmesen a kiegészítő készlettel együtt
žené v balení doplňkové sady).
installation instructions contained in the ac-
électrique, du câblage correspondant et d'un
verkrijgbaar is (kit antivries), dat bestaat uit
(αντιψυκτικό κιτ) το οποίο αποτελείται από μια
złożonego z opornika elektrycznego, odpo-
- kombi doğru bir biçimde gaz ve elektrik kaynak-
szállított használati útmutatót).
súpravy).
del kit accesorio).
внимателно инструкциите за монтаж, съ-
cessory kit pack).
dodatnega kompleta).
Za těchto podmínek je kotel chráněn před zamrz-
În aceste condiţii centrala este protejată împotriva
thermostat de commande (lire attentivement
een elektrische weerstand, de bijhorende be-
wiedniego okablowania i termostatu sterowa-
ηλεκτρική αντίσταση της σχετικής καλωδίω-
larına bağlandı;
държащи се в опаковката на комплекта с
Za týchto podmienok je kotol chránený pred za-
îngheţului până la temperatura de -15°C.
A fenti körülmények között a kazán fagy elleni
In these conditions the boiler is protected against
nutím až do teploty prostředí -15°C.
Si se cumplen estas condiciones, la caldera está
Če so izpolnjeni ti pogoji, je kotel zaščiten pred
σης και από το θερμοστάτη ελέγχου (διαβάστε
kabeling en een besturingsthermostaat (lees
nia (przeczytać uważnie instrukcje montażu
les instructions pour le montage contenues
- kombi sabit bir şekilde besleniyor;
принадлежности).
freezing to temperature of -15°C.
védelme -15°C-ig biztosítható.
mrznutím až do teploty prostredia -15°C.
zmrzovanjem do temperature -15°C.
protegida contra el hielo hasta una temperatura
προσεκτικά τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση
aandachtig de instructies voor de montage die
dans l'emballage du kit accessoire.)
zawarte w opakowaniu zestawu).
Ochrana před zamrznutím kotle (jak při -5°C
Protecţia centralei împotriva îngheţului (atât la
При тези условия котелът е предпазен от
de -15 °C.
- kat kaloriferi "off " modunda mevcuttur;
in de verpakking van de accessoirekit zitten).
που περιλαμβάνει η συσκευασία του κιτ).
Dans ces conditions, la chaudière est protégée
W tych warunkach kocioł jest chroniony przed
tak i při -15°C) je tímto způsobem zaručena
Boiler antifreeze protection (both -5°C and -15°C)
Ochrana pred zamrznutím kotla (ako pri -5°C, tak
-5°C cât și la -15°C) este asigurată numai dacă:
A kazán fagyvédelme (akár -5°C-ig, akár -15°C-ig)
Zaščita kotla pred zmrzovanjem (tako pri -5°C
замръзване до температура от -15°C.
In deze omstandigheden is de ketel beschermd
Υπό αυτές τις συνθήκες ο λέβητας είναι προστα-
mrozem do temperatury -15°C.
- kombi arızalı değildir (parag. 2.6);
contre le gel jusqu'à une température de -15°C.
is thus ensured only if:
pouze pokud:
La protección de la caldera contra la congelación
csak az alábbi feltételek mellett biztosított:
- centrala este corect racordată la circuitele de
aj pri -15°C) je takýmto spôsobom zaručená len ak:
kot -15°C)je zagotovljena le, če:
τευμένος από την ψύξη μέχρι τη θερμοκρασία
tegen vorst tot een temperatuur van -15°C.
(ya sea para -5°C que para -15°C) se asegura
- je kotol správne pripojený k plynovému potrubiu
- če je kotel pravilno priključen na tokokroga za
- a kazánt megfelelően csatlakoztatták az elektro-
- je kotel správně připojen k plynovému potrubí a
Защитата против замръзване на котела
- the boiler is correctly connected to gas and elec-
alimentare cu gaz și energie electrică;
- kat kaloriferi ve/veya antifriz kit temel bileşenleri
La protection contre le gel de la chaudière (tant
Ochrona przed zamarznięciem kotła (zarówno
των -15°C.
(както -5°C, така и -15°C), се гарантира
sólo si:
dovod plina in električne energije;
a elektrickej sieti;
mos és gázrendszerhez;
tricity power supply circuits;
elektrické síti;
hatalı değildir.
De bescherming tegen het bevriezen van de ketel
-5°C jak i -15°C) zapewniona jest tylko, gdy:
- centrala este alimentată constant;
-5°C que -15°C) est assurée seulement si :
само ако:
- la caldera está conectada correctamente a los
- če je kotel stalno pod napetostjo;
- kocioł jest właściwie podłączony do obwodów
- je kotol neustále napájaný;
Η αντιψυκτική προστασία του λέβητα (τόσο -5°C
- a kazán áram- és gázellátása folyamatos;
- the boiler is powered constantly;
- je kotel neustále napájen;
(zowel -5°C als -15°C) is op deze manier enkel
- la chaudière est correctement branchée aux
Garantinin etkinliğinde önceki sayfalarda sözü
- centrala nu este în modalitate "off ".
- котелът е правилно свързан към веригите
circuitos de alimentación de gas y eléctrico;
verzekerd onder de volgende voorwaarden:
όσο -15°C) εξασφαλίζεται μόνο αν:
circuits d'alimentation de gaz et d'électricité ;
zasilania gazem i elektrycznego;
edilenlere itaatsizlikten ve elektrik enerjisinin
- kotol nie je v režime "off ";
- a kazán nincs kikapcsolva (''off '').
- the boiler is not in "off " mode;
- kotel není v režimu "Off ";
- če kotel ni v režimu "Off "
- centrala nu este în condiție de avarie (Cap. 2.6);
за захранване с газ и електричество;
- la caldera se alimenta de manera constante;
- ο λέβητας έχει συνδεθεί σωστά σε κυκλώματα
- de ketel is correct op de voedingscircuits van gas
kesintiye uğramasından kaynaklanan hasarlar
- la chaudière est constamment alimentée ;
- kocioł jest nieustannie zasilany;
- če na kotlu ni prišlo do anomalije (Odst. 2.6);
- kotel nemá poruchu (odst. 2.6);
- the boiler is not in anomaly conditions (parag.
- a kazánon nincs üzemzavar (2.6 fejezet).
- kotol nemá poruchu (odst. 2.6);
- componentele esenţiale ale centralei și/sau ale
- котелът се захранва непрекъснато;
en elektriciteit aangesloten;
τροφοδοσίας αερίου και ηλεκτρισμού,
hariç tutulur.
- la caldera no está en modalidad "Off ";
- kocioł nie jest w trybie "off " (wył);
- la chaudière n'est pas en modalité « off » ;
2.6);
- podstatné součásti kotle a / nebo nemrznoucí
- a kazán és/vagy a fagyvédelmi készlet fontosabb
- podstatné súčasti kotla a/alebo súpravy proti
- če bistveni sestavni deli kotla in/ali kompleta proti
kit-ului antiîngheţ nu sunt defecte.
- de ketel is constant gevoed;
- котелът не е в режим "off ".
- ο λέβητας τροφοδοτείται συνέχεια,
- la caldera no está en anomalía (apart. 2.6);
NOT: Kombilerin sıcaklığın 0°C'nin altına
- la chaudière n'est pas en anomalie (parag. 2.6) ;
- the essential components of the boiler and/or
- nie ma nieprawidłowości kotła (par. 2.6);
zmrzovanju niso okvarjeni.
zamrznutiu nie sú poškodené.
alkatrészein nincsenek meghibásodások.
soupravy nejsou poškozeny.
Garanţia aceasta nu acoperă daunele datorate
- de ketel is niet modus "off ";
- котелът не е с проблем (парагр. 2.6);
- ο λέβητας δεν είναι σε "off ",
düştüğü yerlere kurulumunda gerek kalorifer
- los componentes esenciales de la caldera y/o del
antifreeze kit are not faulty.
Ze záruky jsou vyňata poškození vzniklá v dů-
A jótállás nem terjed ki az áramellátás megsza-
- awaria podstawowych elementów kotła i/lub
întreruperii alimentării cu energie electrică sau
Zo záruky sú vyňaté poškodenia vzniknuté v
Garancijsko jamstvo ne vključuje poškodb zaradi
- les composants essentiels de la chaudière et/ou
gerekse kullanma suyu bağlantı borularının ısı
- de ketel is niet defect (par. 2.6);
- основните компоненти на котела и/или на
- Ο λέβητας δεν είναι έχει βλάβη (παράγρ. 2.6);
kit antihielo no estén averiados.
The warranty does not cover damage due to inter-
kadásából és az előző oldalon leírtak be nem
nerespectării indicaţiilor de mai sus.
dôsledku prerušenia dodávky elektrickej energie a
izpada električne energije in neupoštevanja navo-
sledku přerušení dodávky elektrické energie a
du kit antigel ne sont pas en panne.
zestawu przeciwzamarzaniowego.
yalıtımı gerekir.
антифризния комплект не са повредени.
tartásából eredő károkra.
nerespektování obsahu předchozí stránky.
- de fundamentele componenten van de ketel en/
- Τα κύρια εξαρτήματα του λέβητα ή/και το
ruption of the electrical power supply and failure
nerešpektovanie obsahu predchádzajúcej stránky.
dil s prejšnje strani.
La garantía excluye daños debidos a la interrup-
Pour l'efficacité de la garantie, les dommages qui
Dla wydajności gwarancji wyłączone są uszko-
N.B.: în cazul instalării centralei în locuri în
to comply with that stated on the previous page.
За да бъде действителна гаранцията, са
ción del suministro eléctrico o al incumplimiento
of van de antivrieskit zijn niet defect.
αντιψυκτικό kit δεν έχουν υποστεί ζημιά.
dérivent de l'interruption de la fourniture d'énergie
dzenia pochodzące z przerwy w zasilaniu energii
v případě instalace kotle v místech, kde teplote
Megjegyzés: ha a kazánt olyan helyiségbe szereli
care temperatura coboară sub 0°C este necesară
POZN.: v prípade inštalácie kotla v miestach, kde
OPOMBA: v primeru namestitve kotla v pro-
изключени щетите, произтичащи от пре-
de las instrucciones anteriormente indicadas.
électrique et le non respect des instructions repor-
elektrycznej i braku uwzględnienia tego, co opisano
Η ισχύς της εγγύησης δεν συμπεριλαμβάνει τις
De garantie is niet geldig in geval van schade voort-
fel, amelynek hőmérséklete 0°C fok alá süllyed-
klesá pod 0°C se vyžaduje zateplení připojovacích
izolarea conductelor de racordare la circuitul de
teplota klesá pod 0°C, sa vyžaduje zateplenie pri-
store, kjer temperatura pade pod 0°C, se zahteva
NOTE: if the boiler is installed in places where
късването на електрическа енергия и от
tées à la page précédente.
vloeiend uit de onderbreking van de elektrische
ζημιές που προκύπτουν από διακοπή της παροχής
powyżej.
IMPORTANTE: en caso de instalación de la
izolacija priključnih cevi, in sicer tako cevi sani-
pojovacích potrubí ako vykurovacieho okruhu,
trubek, jak pro užitkový okruh, tak i pro okruh
the temperature falls below 0°C the domestic
het, hőszigetelje mind a használati melegvíz mind
apă de consum şi de încălzire.
неспазването на посоченото на предходната
energievoorziening en door het niet naleven van
ηλεκτρικής ενέργειας ή από τη μη τήρηση των
hot water and central heating attachment pipes
a fűtési kör csővezetékeit.
tak aj okruhu TÚV.
tarne vode kot cevi ogrevanja.
caldera en lugares donde la temperatura des-
vytápění.
N.B. : en cas d'installation de la chaudière dans
N.B.: w przypadku zainstalowania kotła w miej-
страница.
wat op de vorige pagina vermeld staat.
όσων αναφέρονται στην προηγούμενη σελίδα.
must be insulated.
ciende por debajo de los 0 °C es necesario aislar
des lieux où la température descend en-dessous
scach, gdzie temperatura może być niższa niż
Забележка: в случай на монтиране на котела
térmicamente los tubos de conexión, tanto el
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: σε περίπτωση εγκατάστασης του
0°C wymagana jest izolacja rur podłączeniowych
N.B.: wanneer de ketel geïnstalleerd wordt op
de 0°C, il faut une isolation des tuyaux de rac-
на места, където температурата спада под 0°C,
sanitario como el de calefacción.
cordement au niveau sanitaire et au niveau du
plaatsen waar de temperatuur onder 0°C daalt,
λέβητα σε χώρους όπου η θερμοκρασία πέφτει
zarówno w.u. jak i c.o.
се изисква изолиране на свързващите тръби
chauffage.
moet u de aansluitingsbuizen van zowel het
κάτω από τους 0°C απαιτείται η μόνωση των
за битова вода и за отопление.
σωλήνων σύνδεσης τόσο του νερού χρήσης όσο
sanitair als de verwarming isoleren.
και της θέρμανσης.
Leyenda:
Vysvetlivky:
Jelmagyarázat:
Légende :
Λεζάντα:
V - Conexión eléctrica
V - Ηλεκτρική σύνδεση
V - Raccordement électrique
V - Elektromos tápfeszültség
V - Elektrické pripojenie
G - Alimentación de gas
G - Gázcsatlakozás
G - Prívod plynu
G - Τροφοδοσία αερίου
G - Alimentation de gaz
RU - Retorno unidad acumulador (opcional)
RU - Spiatočka jednotky zásobníka TÚV
RU - Melegvíz tároló visszatérő csővezetéke
RU - Επιστροφή μονάδας μπόιλερ
RB - Retour unité chauffe-eau (en option)
Vysvětlivky:
Legenda:
Açıklamalar:
Legendă:
Verklarende lijst:
Легенда:
Key:
Opis:
MU - Impulsión unidad de acumulador
PB - Refoulement unité chauffe-eau
(opciós)
(voliteľné príslušenstvo)
(προαιρετικό)
V - Elektrické připojení
V - Elektrische aansluiting
V - Električni priklop
V - Conexiune electrică
V - Elektrik bağlantısı
V - Електрическо свързване
V - Electrical connection
V - Podłączenie elektryczne
(opcional)
MU - Παροχή μονάδας μπόιλερ
MU - Melegvíz tároló előremenő csővezetéke
MU - Prívod jednotky zásobníka TÚV
(en option)
G - Přívod plynu
G - Zasilanie gazem
G - Gaz beslemesi
G - Napajanje plina
G - Alimentare cu gaz
G - Gas supply
G - Gasaansluiting
G - Захранване с газ
RR - Llenado de la instalación
A - Remplissage installation
(προαιρετικό)
(voliteľné príslušenstvo)
(opciós)
RU - Zpátečka jednotky ohřívače (volitelné příslušenství)
RU - Povratek enota grelnika (opcijsko)
RU - Kat kaloriferi ünitesine dönüş
RU - Powrót jednostki zasobnika (Opcja)
RU - Retur boiler (opţional)
RU - Връщане модул бойлер (опция)
RU - Storage tank unit return (optional)
RB - Terugkeer boiler (optie)
SC - Descarga de la condensación
RR - Plnenie systému
RR - Rendszer feltöltés
RR - Πλήρωση εγκατάστασης
S - Évacuation condensation (diamètre
MU - Přívod jednotky ohřívače (volitelné příslušenství)
MU - Dovod enota grelnika (opcijsko)
MU - Storage tank unit flow (optional)
MU - Подаване модул бойлер (опция)
MU - Tur boiler (opţional)
MU - Tłoczenie jednostki zasobnika (Opcja)
PB - Aanvoer boiler (optie)
(Opsiyonel)
(diámetro interior mínimo de Ø 13 mm)
SC - Αποστράγγιση συμπυκνώματος
SC - Kondenzvíz elvezetés (minimum belső
SC - Odvod kondenzácie
interne minimum Ø 13 mm)
RR - Plnění systému
MU - Kat kaloriferi ünitesi çıkışı (Opsiyonel)
RR - Napełnienie instalacji
RR - Umplere instalaţie
RR - Polnjenje sistema
RR - System filling
RR - Пълнене на инсталацията
A - De installatie vullen
R - Retorno de la instalación
R - Retour installation
(minimálny vnútorný priemer 13 mm)
átmérő Ø 13 mm)
(εσωτερική ελάχιστη διάμετρος Ø 13 mm)
SC - Odvod kondenzátu (vnitřní průměr minimálně Ø
OK - Odvod kondenzata (najmanjši notra-
RR - Tesisat dolum
SC - Odprowadzenie kondensatu (minimal-
SC - Condensate drain (minimum internal
SC - Дрениране конденз (минимален
SC - Evacuare condensat
S - Afvoer condens (minimale interne
M - Impulsión de la instalación
R - Spiatočka zariadenia
R - Επιστροφή εγκατάστασης
R - Fűtési rendszer visszatérő csatlakozás
P - Refoulement installation
SC - Yoğuşma suyu tahliye borusu
13 mm)
(diametru intern minim Ø 13 mm)
diameter Ø 13 mm)
na średnica wewnętrzna Ø 13 mm)
diameter 13 mm Ø)
вътрешен диаметър Ø 13 мм)
nji premer Ø 13 mm)
M - Ροή εγκατάστασης
M - Nábeh zariadenia
M - Fűtési rendszer előremenő csatlakozás
R - Zpátečka z otopné soustavy
R - Terugkeer installatie
R - Връщане от инсталация
R - System return
R - Dopływ instalacji
R - Retur de la instalaţie
R - Povratek sistema
(iç çapı minimum Ø 13 mm)
M - Výstup do otopné soustavy
M - Tur către instalaţie
M - System flow
M - Dovod sistema
M - Odpływ instalacji
M - Подаване към инсталация
R - Tesisat geri dönüş hattı
P - Aanvoer installatie
M - Tesisat besleme hattı
Wysokość
Височина
Magasság
Înălţime
Hauteur
Hoogte
Height
Višina
Altura
Výška
Výška
Ύψος
Boy
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(мм)
763
763
763
763
763
763
763
763
763
763
763
763
763
PLYN
PLIN
GAZ
GAZ
GAZ
GAZ
GAS
GAS
GAS
ГАЗ
ΑΕΡΙΟ
PLYN
GÁZ
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
1.4 PLINSKI PRIKLJUČEK
1.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΕΡΙΟΥ.
1.4 GÁZCSATLAKOZÁS.
1.4 GAS CONNECTION.
1.4 PŘIPOJENÍ PLYNU.
1.4 СВЪРЗВАНЕ КЪМ ГАЗОВАТА
1.4 GASAANSLUITING.
1.4 BRANCHEMENT DU GAZ.
1.4 RACORDAREA LA GAZ
1.4 PLYNOVÁ PRÍPOJKA.
1.4 GAZ BAĞLANTISI
1.4 PRZYŁĄCZENIE GAZOWE.
1.4 CONEXIÓN DE GAS.
Οι λέβητές μας είναι κατασκευασμένοι για να
Naše kotle jsou navrženy pro provoz na zemní
Naši kotli so izdelani za delovanje z metanom
Nuestras calderas están fabricadas para poder
Centralele noastre au fost proiectate pentru a
Naše kotle sú navrhované pre prevádzku na me-
Kazánjaink földgázzal (G20) és PB gázzal
Nasze kotły zbudowane są do funkcjonowania
Our boilers are designed to operate with methane
Nos chaudières sont fabriquées pour fonctionner
Kombilerimiz metan gazı (G20) ve L.P.G. ile
Onze ketels zijn gebouwd om op methaangas
Тези котли са произведени за работа с газ
λειτουργούν με φυσικό αέριο (G20) και G.P.L.(Υ-
gas (G20) and LPG. Supply pipes must be the
avec du gaz méthane (G20); (G25) et G.P.L. La
(G20); (G25) en L.P.G. te werken. De toevoerlei-
működnek. A csatlakozáshoz használt csövek
plyn (G20) a propan. Přívodní potrubí musí
funcţiona cu gaz metan (G20) şi GPL. Conduc-
funcionar con gas metano (G20) y G.L.P. La
çalıştırmak için yapılmışlardır. Beslenme boru-
tán (G20) a kvapalný propán (G.P.L). Prívodné
(G20) in utekočinjenim naftnim plinom (LPG).
z metanem (GZ50); (G27) i L.P.G. Instalacja
tubería de alimentación debe ser igual o superior
Napajalni cevovod mora biti enak ali večji od
метан (G20) и L.P.G. (пропан-бутан). Захран-
tele de alimentare trebuie să fie egale sau mai
átmérője legyen legalább akkora, mint a kazán
γροποιημένο Αέριο Πετρελαίου). Ο σωλήνας
same as or larger than the 3/4"G boiler fitting.
být stejné nebo větší než přípojka kotle 3/4"
larının 3/4"G kat kaloriferi bağlantılarına eşit
potrubie musí byť rovnaké alebo väčšie než
ding moet gelijk zijn of groter dan de koppeling
tuyauterie d'alimentation doit être égale ou su-
rurowa zasilania musi być taka sama lub większa
niż złączka kotła 3/4"G. Przed podłączeniem
al racor de la caldera 3/4"G. Antes de realizar la
ya da daha büyük olması gerekmektedir.Gaz
prípojka kotla 3/4" G. Pred pripojením plyno-
priključka kotla 3/4''G. Pred priključitvijo plina
csatlakozása G3/4". A gáz csatlakoztatása előtt
mari decât racordul centralei 3/4"G. Înainte de
τροφοδοσίας θα πρέπει να είναι όμοιος ή μεγα-
Before connecting the gas line, carefully clean
ващите тръби трябва да бъдат равни или
op de ketel 3/4"G. Vooraleer de gasaansluiting
périeure au branchement de la chaudière 3/4"G.
G. Před připojením plynového potrubí je třeba
provést řádné vyčištění vnitřku celého potrubí
conexión de gas limpie atentamente el interior
inside all the fuel feed system pipes to remove
bağlantısı yapılmadan evvel gaz hattı ve boruları
je potrebno skrbno očistiti notranjost vseh
a efectua racordarea la gaz trebuie realizată cu
vého potrubia je treba vykonať riadne vyčistenie
alaposan tisztítsa meg a gázellátó csöveket az
gazu należy dokładnie oczyścić wszystkie rury
по-големи от присъединителните връзки на
λύτερος από το ρακόρ του λέβητα 3/4"G. Πριν
uit te voeren, moet men alle leidingen van de
Avant d'effectuer le branchement du gaz, nettoyer
přivádějícího palivo, aby se odstranily případné
esetleges szennyeződésektől, amelyek a kazán
котела 3/4"G. Преди да извършите свързването
any residue that could impair boiler efficiency.
soigneusement l'intérieur de tous les tuyaux de
toevoerinstallatie van de brandstof zorgvuldig
doprowadzające paliwo, aby usunąć ewentualne
vnútra celého potrubia privádzajúceho palivo,
de todos los conductos de la instalación de con-
cevovodov napeljave za dovajanje goriva ter iz
atenţie o curăţare interioară a tuturor conduc-
içerisinde ileride kazanın veriminin düşmesine
τη σύνδεση του αερίου θα πρέπει να καθαρίσετε
neden olabilecek tüm kalıntıların temizlenmesi
ducción del combustible para eliminar posibles
schoonmaken, om eventuele residuen te verwij-
aby sa odstránili prípadné nánosy, ktoré by
telor instalaţiei de alimentare cu combustibil
hibás működéséhez vezethetnek. Ellenőrizze
επιμελώς εσωτερικά όλες τις σωληνώσεις της
Also make sure the gas corresponds to that for
nánosy, které by mohly ohrozit správný chod
на газа, внимателно трябва да почистите отвъ-
njih odstraniti morebitne ostanke, ki bi lahko
l'installation d'adduction du combustible afin
pozostałości, które mogłyby negatywnie wpłynąć
kotle. Dále je třeba ověřit, zda přiváděný plyn
residuos que podrían comprometer el buen
which the boiler is prepared (see boiler data
gerekmektedir. Ana hattan dağıtılan gazın kombi
ovirali brezhibno delovanje kotla. Preveriti je
pentru a elimina reziduurile care ar putea com-
mohli ohroziť správny chod kotla. Ďalej je treba
emellett, hogy a bemenő gáz megfelel-e a kazán
na właściwą pracę kotła. Ponadto należy skon-
εγκατάστασης εισόδου του καυσίμου ώστε να
тре всички тръби на инсталацията за захран-
deren die de goede werking van de ketel kunnen
d'enlever les éventuels résidus qui pourraient
odpovídá plynu, pro který byl kotel zkonstruován
műszaki tulajdonságainak (lásd a kazánon elhe-
ване с гориво, за да отстраните евентуални
trolować, czy rozprowadzany gaz jest zgodny z
compromettre le bon fonctionnement de la
beïnvloeden. Bovendien moet men controleren
promite buna funcţionare a centralei. Trebuie,
treba tudi, ali distribuirani plin ustreza tistemu,
için öngörülen türde olduğunu kontrol etmek
funcionamiento de la caldera. Además, es nece-
preveriť, či privádzaný plyn zodpovedá plynu, pre
name plate). If different, the appliance must be
αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα που μπορεί να
gerekmektedir (kombi cihazı üzerinde yer alan
sario controlar si el gas de la red es el mismo que
of het distributiegas overeenkomt met het type
ktorý bol kotol skonštruovaný (viď typový štítok
de asemenea, verificat ca gazul distribuit să
tym, dla którego przeznaczony jest kocioł (patrz
θέσουν σε κίνδυνο τη σωστή λειτουργία τους
converted for operation with the other type of
(viz typový štítek v kotli). V případě odlišností
остатъци, които биха могли да попречат на
za katerega je bil kotel pripravljen (oglejte si
chaudière. Contrôler aussi que le gaz distribué
lyezett táblát). Ha az adatok eltérnek, a kazánt át
corresponde à celui pour lequel la chaudière a
requiere la caldera (vea la placa de datos puesta
etikete bakınız). Farklılık olması halinde kombi
v kotli). V prípade odlišností je treba previesť
kell állítani, hogy megfeleljen a másik gázfajtá-
tabliczka danych umieszczona w kotle). W prze-
gas (see converting appliance for other gas types).
λέβητα. Θα πρέπει, επίσης, να βεβαιωθείτε ότι το
добрата работа на котела. Освен това трябва
je třeba provést úpravu kotle na přívod jiného
tipsko tablico, pritrjeno na kotlu). V nasprotnem
corespundă cu cel pentru care a fost proiectată
gas waarop de ketel voorzien is (zie label met ge-
été conçue (voir la plaque des données située
en la caldera). Si no lo fuera, hay que adaptar la
primeru je treba kotel prilagoditi za uporabo
úpravu kotla na prívod iného druhu plynu (viď
centrala (a se vedea plăcuţa de timbru aplicată
ciwnym razie, należy przeprowadzić prace na
да проверите дали подаваният газ съответства
gevens op de ketel). Als dit afwijkt moet men een
nak (lásd: a gázkészülék átalakítása különböző
druhu plynu (viz přestavba přístrojů v případě
üzerinde müdahale yapılarak diğer cins gaza
αέριο διανομής αντιστοιχεί σε εκείνο για το οποίο
The dynamic gas supply (methane or LPG)
změny plynu). Ověřit je třeba i dynamický tlak
caldera para el otro tipo de gas (vea la conversión
prestavba prístrojov v prípade zmeny plynu). Je
druge vrste plina (oglejte si pretvorbo naprav v
kotle w celu dostosowania go do innego rodzaju
pe centrală). Dacă acestea sunt diferite este
έχει κατασκευαστεί ο λέβητας (δείτε πινακίδα
gázfajtákra). Ellenőrizze, hogy a felhasznált gáz
uydurulması gerekir (gaz değişimi durumunda
pressure must also be checked according to the
interventie op de ketel uitvoeren voor aanpassing
на този, за който е подготвен котела (вж. та-
sur la chaudière). Dans le cas contraire, il est
(földgáz vagy PB gáz) hálózati dinamikus nyo-
nécessaire d'intervenir sur la chaudière pour
aan een ander type gas (zie omschakeling van de
белката с данните, поставена на котела).
plynu v síti (zemního plynu nebo propanu), který
στοιχείων επί του λέβητα). Αν διαφέρουν, θα πρέ-
cihazların dönüşümüne bakınız). Ayrıca, yetersiz
primeru zamenjave plina). Pomembno je tudi, da
de los aparatos en caso de cambio de gas). Tam-
dôležité preveriť aj dynamický tlak plynu v sieti
necesară adaptarea la alt tip de gaz (a se vedea
gazu (patrz przekształcenie urządzeń w przypad-
type used in the boiler, which must comply with
se bude používat k napájení kotle, který musí
toestellen bij verandering van gas). Bovendien is
l'adapter à un autre type de gaz (voir conversion
(metánu alebo kvapalného propánu), ktorý sa
preverite, ali je dinamični tlak omrežja (metan
modificarea aparatelor în cazul schimbării tipului
mása, amelyről a kazán üzemelni fog, megfelel-e
olması halinde kazanın gücünü etkileyebilecek
πει να κάνετε τις απαραίτητες τροποποιήσεις στο
bién es importante controlar la presión del gas
ku zmiany gazu). Ważne jest ponadto sprawdze-
the technical standards in force, as insufficient
Ако се различават, трябва да го адаптирате
bude používať k napájaniu kotla a ktorý musí
ve kullanıcıya zorluklar yaratabilecek, kazanın
nie ciśnienia dynamicznego sieci (metanu lub
de gaz). Este importantă verificarea presiunii
λέβητα για άλλο είδος αερίου (δείτε μετατροπή
szabványok előírásainak. Az elégtelen nyomás
levels can reduce generator output and cause
být v souladu s platnými technickými normami,
към друг вид газ (вж адаптиране на уредите в
het belangrijk om de dynamische druk van het
des appareils en cas de changement de gaz). De
(metano o GLP) que se utilizará para alimentar
ali UNP), ki bo uporabljen za napajanje kotla, v
protože v případě nedostatečného tlaku by mohlo
beslenmesinde kullanılacak ağ dinamik basın-
skladu zveljavnimi tehničnimi predpisi; če le-ta
la caldera, que deberá ser conforme a las norma-
dinamice a reţelei (metan sau G.P.L.) care va
byť v súlade s platnými technickými predpismi,
kihathat a fűtőkészülék teljesítményére, ezáltal
L.P.G.), które zostanie użyte do zasilenia kotła,
malfunctions.
των διατάξεων σε περίπτωση αλλαγής αερίου).
случай на смяна на газ). Освен това е важно
net (methaan of L.P.G.) dat men gaat gebruiken
plus, il est important de vérifier la pression dy-
fi utilizată pentru alimentarea centralei; acesta
dojít ke snížení výkonu a vzniku nepříjemností
namique de réseau (méthane ou G.P.L.) que l'on
om de ketel te voeden te controleren en die met
да проверите динамичното налягане на мре-
Είναι πολύ σημαντικό, επίσης, να ελέγχετε τη
które musi być zgodne z obowiązującymi nor-
Ensure correct gas cock connection. The gas sup-
cının (doğal gaz veya L.P.G.)yürürlükteki teknik
tivas vigentes, ya que una presión insuficiente
hibajelenségeket okozhat a felhasználónak.
pretože v prípade nedostatočného tlaku by mohlo
ni zadosten, lahko negativno vpliva na moč ge-
pro uživatele.
Ellenőrizze, hogy a gázelzáró csap helyesen
ply pipe must be suitably dimensioned according
neratorja ter uporabniku povzroča neprijetnosti.
puede afectar el rendimiento del generador y por
trebuie să fie conformă cu prevederile normelor
dôjsť k zníženiu výkonu generátora a vzniku
δυναμική πίεση του δικτύου (μεθάνιο ή υγραέριο)
жата (метан или пропан-бутан), която ще се
de geldende technische normen conform moet
utilisera pour l'alimentation de la chaudière qui
düzenlemelere uygun olup olmadığının kontrol
mami technicznymi, gdyż, jeśli niewystarczające,
van-e bekötve. A gázellátó cső méretének meg
devra être conforme aux normes techniques en
tehnice în vigoare, deoarece în cazul în care nu
edilmesi gerekir.
Prepričajte se, da je plinski ventil pravilno
to current regulations in order to guarantee cor-
może wpłynąć na moc generatora, powodując
използва за захранване на котела и трябва да
Ověřte si také, jestli byl plynový kohout připojen
zijn, omdat als er onvoldoende druk is dit invloed
που θα χρησιμοποιηθεί για την τροφοδοσία του
lo tanto producir molestias al usuario.
nepríjemností pre užívateľa.
kan hebben op het vermogen van de generator
kell felelnie a hatályos szabályoknak, annak
Comprobar que la conexión de la llave del gas es
бъде в съответствие с действащата техническа
Preveriť, či bol plynový kohútik pripojený správ-
niedogodności dla użytkownika.
este suficientă poate influenţa puterea centralei,
rect gas flow rate to the burner even in conditions
λέβητα που πρέπει να συμμορφώνεται με την
vigueur : si elle est insuffisante, elle peut avoir des
správně. Přívodní plynové potrubí musí mít
Gaz musluğu bağlantısının doğru yapıldığından
povezan.
érdekében, hogy biztosítsa az égő gázellátását
correcta. Las dimensiones del tubo de entrada
Za zagotovitev ustreznega pretoka plina do
ne. Prívodné plynové potrubie musí mať prís-
provocând neplăceri utilizatorului.
Upewnić się, czy podłączenie kurka gazu zostało
en ongemakken voor de gebruiker veroorzaakt.
ισχύουσα νομοθεσία, καθώς αν είναι ανεπαρκής
conséquences sur la puissance du générateur en
of maximum generator output and to guarantee
нормативна база, тъй като ако това налягане
emin olun. Yanıcı gaz sürücü borusu, kat kalo-
odpovídající rozměry podle platných norem, aby
Verzeker u ervan dat de aansluiting van de gas-
lušné rozmery podľa platných noriem, aby plyn
mohl být plyn k hořáku přiváděn v potřebném
не е достатъчно, може да повлияе на мощ-
μπορεί να επηρεάσει την ισχύ της γεννήτριας και
appliance efficiency (technical specifications).
przeprowadzone właściwie. Rura doprowadzają-
és megfelelő hatásfokát a kazán legnagyobb
provoquant des difficultés à l'utilisateur.
Asiguraţi-vă ca racordarea robinetului de gaz să
del gas deben ser conformes con las normativas
gorilnika, tudi ob najvišji moči generatorja, in op-
riferi azami güç koşullarındayken dahil yakıcıya
S'assurer que le branchement du robinet de gaz
kraan correct gebeurt. De buis voor toevoer van
ността на уреда, като предизвика неудобства
množství i při maximálním výkonu generátoru
να προκαλέσει προβλήματα στο χρήστη.
ca gaz spalania musi być odpowiednio wymie-
teljesítménye esetén is (lásd műszaki adatok). A
mohol byť privádzaný k horáku v potrebnom
fie efectuată corect. Conducta de admisie a gazu-
timalnih izkoristkov aparata (tehnični podatki),
vigentes para que el quemador reciba la cantidad
doğru gaz miktarını iletebilmesi ve cihazın
The coupling system must conform to technical
množstve aj pri maximálnom výkone generátora
за потребителя.
gázcsatlakozásoknak meg kell felelniük a hatályos
s'effectue correctement. Le tuyau d'adduction
lui combustibil trebuie să fie corect dimensionată,
a byl tak zaručen výkon přístroje (technické
mora biti cev za dovod goriva ustreznih dimenzij,
de gas que necesita incluso cuando el generador
rzona zgodnie z obowiązującymi normami, aby
de gasbrandstof moet over de juiste afmetingen
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση της βαλβίδας αερίου
standards in force.
verimliliğini garantilemek için tam olarak yürür-
a bol tak zaručený výkon prístroja (technické
conform prevederilor normelor în vigoare, atât
zagwarantować właściwe natężenie przepływu
szabványok előírásainak.
έχει γίνει σωστά. Ο σωλήνας προσαγωγής του
funciona a la máxima potencia, de forma que se
skladno z veljavnimi predpisi. Spojni sistem mora
údaje). Systém připojení musí odpovídat platným
du gaz combustible doit être dimensionné
Уверете се, че свързването на газовия вентил
lükteki talimatlar bazında boyutlandırılmalıdır.
beschikken volgens de geldende normen, tenein-
Fuel gas quality. The appliance was designed
de een correct gasdebiet naar de brander te ver-
mantengan las prestaciones de la caldera (ver
Ekleme sisteminin yürürlükteki teknik kurallara
údaje). Systém pripojenia musí zodpovedať
biti skladen z veljavnimi tehničnimi predpisi.
pentru a garanta cantitatea de gaz necesară la ar-
gazu do palnika również w stanie maksymalnej
technickým normám. S ohledem na platné insta-
се извършва правилно. Тръбата за захранване
correctement en fonction des règlementations
καύσιμου αερίου θα πρέπει να έχει τις κατάλλη-
A gáz minősége. A készüléket szennyeződés-
to operate with combustible gas free of impuri-
Kakovost zgorevalnega plina. Naprava je bila
lační normy nainstalujte adekvátní uzávěr plynu
los datos técnicos). El sistema de conexión debe
uyumlu olması gerekir.
zător în condiţii de funcţionare la putere maximă
platným technickým normám.
λες διαστάσεις βάσει των κανονισμών εν ισχύ
mocy generatora i osiągi urządzenia (dane
с газ трябва да бъде подходящо оразмерена
zekeren, ook in omstandigheden van maximaal
en vigueur afin de garantir le débit correct du
ties; otherwise it is advisable to fit special filters
mentes gázzal való üzemelésre tervezték; ameny-
έτσι ώστε να εξασφαλίζεται η σωστή ροή αερίου
gaz au brûleur même dans les conditions de
въз основа на действащата нормативна база,
a centralei, cât şi pentru a asigura performanţele
ser conforme con las normas técnicas vigentes.
techniczne). System połączeń musi być zgodny z
(včetně případného stop-ventilu vně kotelny,
zasnovana za delovanje z gorilnim plinom brez
vermogen van de generator, en om de prestaties
Yanıcı gaz kalitesi. Cihaz yabancı madde ihtiva
Kvalita vykurovacieho plynu. Zariadenie bolo
nyiben a gáz minősége nem megfelelő, célszerű
upstream of the appliance to restore the purity
στον καυστήρα και σε περιπτώσεις μέγιστης
nečistoč. Če ta zahteva ne bi bila izpolnjena, je
obowiązującymi normami technicznymi.
pokud to norma vyžaduje).
с цел гарантиране на правилния дебит газ към
van het toestel te verzekeren (technische gege-
puissance maximum du générateur et de garantir
aparatului (date tehnice). Sistemul de racorduri
Calidad del gas combustible. El equipo se ha
etmeyen saf yakıtla kullanılmak üzere tasar-
egy szűrőelemet beiktatni a készülék elé, hogy
of the fuel.
navrhnuté k prevádzke na vykurovací plyn bez
горелката, включително в условия на макси-
ισχύος της γεννήτριας καθώς και οι επιδόσεις
trebuie să fie conform prevederilor normelor
treba pred napravo namestiti ustrezne filtre za
vens). Het koppelingssysteem moet conform zijn
les prestations de l'appareil (données techniques.)
Jakość spalanego gazu. Urządzenie zostało
Kvalita hořlavého plynu. Zařízení bylo navrženo
biztosítsa a megfelelő tisztaságú gázt.
diseñado para funcionar con gas sin impurezas.
lanmıştır; aksi olması halinde, yakıtın saf hale
nečistôt; v opačnom prípade je potrebné použiť
met de geldende technische normen.
čiščenje goriva.
tehnice în vigoare.
του μηχανήματος (τεχνικά στοιχεία). Το σύστημα
мална мощност на генератора и да гарантира
Le système de jonction doit être conforme aux
zaprojektowane do pracy z gazem wolnym od
vhodné filtre pred zariadením, ktorých úlohou
Gáztárolók (PB-gáz tartályról való üzemeltetés
k provozu na hořlavý plyn bez nečistot; v opač-
getirilmesinin sağlanması amacıyla cihaza gerekli
Si el gas utilizado no es puro, hay que instalar
Rezervoarji za skladiščenje (v primeru napa-
normes techniques en vigueur.
работните характеристики на уреда (техниче-
σύνδεσης θα πρέπει να συμμορφώνεται με τους
je zaistiť čistotu paliva.
filtre sistemlerinin ilave edilmesi gerekmektedir.
Calitatea gazului combustibil. Aparatul a fost
zanieczyszczeń; w przeciwnym razie należy
esetén).
ném případě je nutné použít vhodné filtry před
Kwaliteit van de gasbrandstof. Het toestel
filtros de entrada con el fin de restablecer la
janja iz zalogovnika UNP).
κανονισμούς που ισχύουν.
ски данни). Системата за свързване трябва да
Skladovacie nádrže (v prípade privádzania te-
Stok tankı (LPG deposundan beslenme ha-
Qualité du gaz combustible. L'appareil a été
zařízením, jejichž úkolem je zajistit čistotu paliva.
pureza del combustible.
zamontować odpowiednie filtry przed wejściem
proiectat pentru a funcţiona cu gaz combustibil
- Újonnan beszerelt PB gáztárolók esetén előfor-
werd ontworpen om te werken op gasbrandstof
- Novi rezervoarji za shranjevanje utekočinje-
съответства на валидните технически норми.
conçu pour fonctionner avec du gaz combus-
Ποιότητα καύσιμου αερίου. Το μηχάνημα έχει
gazu do urządzenia aby przywrócić jego czystość.
fără impurităţi; în caz contrar se recomandă să
kutého propánu zo skladovacieho zásobníka).
linde).
zonder onzuiverheden; indien dit niet het geval
Depósitos de almacenamiento (en caso de
dulhat, hogy a tartályban inert gáz (nitrogén)
nega naftnega plina lahko vsebujejo ostanke
- Môže sa stať, že nové skladovacie nádrže kva-
introduceţi filtre în amonte de aparat, cu scopul
tible sans impuretés ; dans le cas contraire, il est
- Yeni LPG stok tanklarının içinde, cihaza giden
suministro desde depósito de GLP).
σχεδιαστεί για να λειτουργεί με καύσιμο χωρίς
is, moet men speciale filters voorgeschakeld op
Качество на газa. Уредът е проектиран за
maradványok vannak, amelyek csökkenthetik a
inertnega plina (dušika), ki mešanico, dovajano
het toestel plaatsen om de brandstof opnieuw
de a asigura puritatea combustibilului.
работа с газ без примеси; в противен случай е
nécessaire d'introduire des filtres spécifiques en
προσμίξεις , διαφορετικά θα πρέπει να τοποθε-
- Es posible que los depósitos de almacenamiento
karışımın kalitesini düşürerek cihazın düzgün
palného ropného plynu môžu obsahovať zvyšky
készülékbe jutó gáz fűtőértékét, és rendellenes
napravi, osiromašijo in povzročajo nepravilno
Rezervoare de stocare (în cazul alimentării de
τήσετε τα αντίστοιχα φίλτρα στο μηχάνημα ώστε
необходимо да поставите подходящи филтри
zuiver te maken.
amont de l'appareil pour rétablir la pureté du
de GLP nuevos contengan restos de nitrógeno,
működést okozhatnak.
inertného plynu (dusíka), ktoré ochudobňujú
çalışmasını engelleyen inert gaz (azot) kalıntısı
delovanje.
la un depozit de GPL).
να αποκατασταθεί η καθαρότητα του καυσίμου.
combustible.
непосредствено преди уреда, за да възстанови
un gas inerte que empobrece la mezcla y puede
bulunabilir.
zmes privádzanú do zariadenia a spôsobujú
чистотата на горивото.
perjudicar el funcionamiento de la caldera.
poruchy jeho fungovania.
6
Hosszúság
Szerokość
Ширина
Genişlik
Πλάτος
Largeur
Breedte
Ancho
Width
Šířka
Šírka
Profundidad
Дълбочина
Profondeur
Głębokość
Adâncime
Szélesség
Hloubka
Derinlik
Globina
Diepte
Hĺbka
Βάθος
Depth
Lăţime (mm)
Širina (mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(мм)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(мм)
440
440
440
440
440
440
440
440
440
440
440
440
440
303
303
303
303
303
303
303
303
303
303
303
303
303
CSATLAKOZÁSOK
CONNECTIONS
BAĞLANTILAR
KOPPELINGEN
CONEXIONES
RACORDURI
PRZYŁĄCZA
PRIKLJUČKI
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
RACCORDS
PRÍPOJKY
ВРЪЗКИ
PŘÍPOJE
DOMESTIC
WATER
WODA
VODA
VODA
ВОДА
AGUA
EAU
APĂ
SU
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALACJA
ИНСТАЛАЦИЯ
INSTALLATIE
INSTALAŢIE
NAPELJAVA
ZARIADE-
ΕΓΚΑΤΑ-
TESİSAT
SYSTEM
TOPENÍ
FŰTÉSI
VODA
ΝΕΡΟ
VÍZ
RENDSZER
ΣΤΑΣΗ
NIE
RR
RR
RR
RR
RR
RR
RR
RR
A
A
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
M
M
M
M
M
M
M
M
P
P
RR
RR
RR
R
R
R
M
M
M
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
1/2"
1/2"
1/2"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
МРЕЖА.
1-2

Advertisement

loading