Download Print this page

Напълване На Инсталацията - Immergas VICTRIX EXA 24 X 1 ERP Instruction And Recomendation Booklet

Advertisement

1.19 KOUŘOVODY, KOMÍNY A MALÉ
1.19 ДИМОХОДИ, КОМИНИ, ШАПКИ
1.19 ΑΕΡΑΓΩΓΟΙ, ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΙ,
1.19 FLUES, CHIMNEYS, CHIMNEY POTS
1.19 KANAŁY DYMOWE, KOMINY,K
1.19 KÉMÉNYEK, FÜSTCSÖVEK,
1.19 COŞURI DE FUM ŞI TERMINALE.
1.18 DYMOVÉ RÚRY, KOMÍNY, MALÉ
1.19 DIMNE CEVI, DIMNIKI, DIMNIŠKI
1.19 ROOKKANALEN, SCHOORSTENEN,
1.19 CONDUITS D'ÉVACUATION DE
1.19 TAHLİYE KANALLARI,
1.19 CONDUCTOS DE SALIDA
ZAKLJUČKI.
KOMÍNY A KONCOVÉ DIELY.
OMINY DACHOWE I KOŃCÓWKI
KÉMÉNYFEJEK ÉS VÉGELEMEK.
ΑΠΟΛΗΞΕΙΣ ΚΑΠΝΟΔΟΧΩΝ ΚΑΙ
AND TERMINALS.
KOMÍNY, KONCOVKY.
НА КОМИНИ И ЗАВЪРШВАЩИ
SCHOORSTEENPOTTEN EN
FUMÉES, CHEMINÉES, POTS DE
DE HUMOS, CHIMENEAS,
BACALAR, BACA ŞAPKALARI VE
Coşurile de fum şi terminalele pentru evacuarea
CHEMINÉE ET TERMINAUX.
TERMİNALLER.
EINDSTUKKEN.
SOMBRERETES Y TERMINALES.
WYLOTU SPALIN.
ΤΕΡΜΑΤΙΚΑ.
ЕЛЕМЕНТИ.
Dymové rúry, komíny a malé komíny, slúžiace
produselor rezultate în urma combustiei trebuie
The flues, chimneys and chimney caps for the
Kouřovody, komíny a malé komíny, sloužící na
Dimne cevi, dimniki in dimniški zaključki za
Az égéstermékeket elvezető csöveknek, kémé-
să fie conforme prevederilor normelor tehnice
odvod spalin, musejí odpovídat požadavkům
Rookkanalen, schoorstenen en schoorsteenpot-
Димоходите, комините и шапките на комини
Les conduits d'évacuation de fumées, les chemi-
Οι αεραγωγοί, οι καπνοδόχοι και οι απολήξεις
evacuation of combustion products must be
odvod produktov zgorevanja morajo izpolnjevati
na odvod spalín, musia zodpovedať požiadavkám
Los conductos de salida de humos, las chime-
Yanan maddelerin tahliyesinde kullanılan baca,
nyeknek és kéményfejeknek meg kell felelniük a
Kanały dymne, kominy i końcówki wylotu
για την εκκένωση των προϊόντων καύσης θα
nées ou les pots de cheminée pour l'évacuation
hatályos előírások és szabványok követelménye-
spalin do odprowadzania produktów spalania
zahteve veljavnih tehničnih standardov in veljav-
neas y los sombreretes para la evacuación de
за изхвърляне на продуктите от горенето
platných technických noriem a všetkých ostat-
în vigoare şi ale tuturor normelor aplicabile.
ten voor de evacuatie van verbrandingsproducten
platných technických norem. Malé komíny a
in compliance with technical and applicable
baca şapkaları, yanma ürünlerinin tahliyesi için
inek. A kéményfejek és az égéstremék kivezető
los productos de combustión deben cumplir los
moeten beantwoorden aan de vereisten van de
Coşurile şi terminalele de evacuare prin acoperiş
des produits de combustion doivent répondre
ných aplikovateľných predpisov. Malé komíny a
výfukové koncové díly musejí respektovat kóty
трябва да отговарят на изискванията на
olan benzeri kanalların konuyla ilgili uygulanabi-
πρέπει να τηρούν τις προϋποθέσεις των τεχνικών
nih uporabljenih norm. Pri izdelavi dimnikov in
muszą odpowiadać obowiązującym wymogom
standards in force. Chimneys and roof-installed
exhaust terminals must comply with the outlet
requisitos de las normativas técnicas vigentes y de
lir teknik standartlara ve tüm geçerli talimatlara
strešné koncové výfukové diely musia rešpekto-
dimniških zaključkov na strehi je treba upoštevati
normatyw technicznych i wszystkim dającym
trebuie să respecte cotele de evacuare şi distanţele
κανονισμών που ισχύουν και όλων των κανόνων
odvodů a vzdálenosti podle platné technické
валидните технически норми и всички
ter zake doende geldende technische normen. De
aux conditions des normes techniques en vigueur
végelemek építésekor tartsa be a szabványok által
višine nad streho in razdalje od servisnih prosto-
todas las normas de aplicación. Los sombreretes
uygun olmaları gerekmektedir. Baca şapkaları
prevăzute de normele tehnice în vigoare.
vať rozmery výšky vyústenia a vzdialeností podľa
που εφαρμόζονται. Οι απολήξεις και τα τερματι-
előírt kitorkollási magasságot és a vonatkozó
height and with the distance from technical vol-
normy.
приложими стандарти. Шапките на комини
schoorsteenpotten en eindstukken voor afvoer
et à toutes les normes applicables. Les pots de
się zastosować normom. Kominy dachowe i
cheminée et les terminaux d'évacuation de toit
и накрайниците за отвеждане на покрива
op het dak moeten de hoogtes waarop ze mogen
κά της εκκένωσης σε στέγη πρέπει να πληρούν
umes set forth by the technical standards in force.
požiadaviek platnej technickej normy.
końcówki wylotu spalin na dachu muszą być
rov, ki jih določajo veljavni tehnični standardi.
y los terminales de descarga en el techo deben
ve çatı tahliye terminallerinin teknik mekanlara
műszaki előírásokat.
Poziționarea terminalelor de evacuare prin
Umístění koncových výfukových dílů na stěnu.
doivent respecter les hauteurs d'évacuation et les
respetar las alturas de desembocadura y las dis-
трябва да са съобразени с котите на изли-
uitmonden en de afstanden tot technische volu-
olan mesafelere ve en yüksek nokta kotları, teknik
zgodne z wysokościami otworów wylotowych
τα ποσοστά του στομίου και τις αποστάσεις από
Koncové výfukové díly musí:
Positioning the wall flue exhaust terminals. The
A fali égéstermék végelemek felhelyezése. A
perete. Terminalele de evacuare trebuie:
Umiestnenie koncových výfukových dielov na
Namestitev odvodnikov dimnih plinov. Od-
distances de volumes techniques prévus par les
mes respecteren die door de geldende technische
зане и отстоянията им до стени и прегради,
τους τεχνικούς όγκους που προβλέπονται από
tancias de los volúmenes técnicos previstos por
mevzuatlara uygun olmalıdır.
oraz odległościami od elementów technicznych
wall flue exhaust terminals must:
füstgázvégelemeket:
stenu. Koncové výfukové diely musia:
vodniki dimnih plinov morajo biti nameščeni:
- să fie amplasate pe pereţii perimetrali externi
- být situovány podél vnějších obvodových stěn
normes techniques en vigueur.
la normativa técnica vigente.
τους τεχνικούς κανονισμούς που ισχύουν.
przewidzianymi przez obowiązujące normy
normen worden opgelegd.
предвидени от действащите технически
Tahliye fanlarının duvara yerleştirilmesi.
- na zunanjih obodnih stenah stavbe;
- byť situované pozdĺž vonkajších stien budovy;
- helyezze el az épület külső falán;
- be installed on external perimeter walls of the
budovy;
ai clădirii;
нормативи.
techniczne.
Positionnement des terminaux d'évacuation
Plaatsing van de eindstukken voor afvoer via
Τοποθέτηση των τερματικων εκκένωσης σε
Colocación de los terminales de descarga en
Tahliye fanlarının:
building;
- byť umiestnené tak, aby vzdialenosti rešpek-
- să fie poziţionate astfel încât distanţele să res-
- a hatályos műszaki szabályozásokban foglaltak-
- být umístěny tak, aby vzdálenosti respektovaly
- tako, da so pri razdaljah upoštevane najmanjše
muraux. Les terminaux d'évacuation doivent :
de muur. De eindstukken voor afvoer moeten:
Стенно позициониране на накрайниците за
τοίχο. Τα τερματικά της εκκένωσης θα πρέπει:
Umiejscowienie końcówek spustu na ścianie.
pared. Los terminales de descarga deben:
- binaların dış duvarlarına yerleştirilmeleri;
- be positioned according to the minimum dis-
vrednosti, ki jih navajajo veljavni tehnični
tovali minimálne hodnoty, ktoré určuje platná
pecte valorile minime recomandate de normele
nak megfelelő minimális távolságokra helyezze
minimální hodnoty, které určuje platná tech-
димоотвеждане. Накрайниците за отвеждане
Końcówki spustu muszą:
- être situés sur les murs externes de périmètre
- op de buitenmuren van het gebouw worden
- Να βρίσκονται επάνω σε περιμετρικούς εξωτε-
- Estar colocados en las paredes perimetrales
- yürürlükte bulunan konuyla ilgili teknik stan-
tances specified in current technical standards.
el.
tehnice în vigoare.
technická norma.
predpisi.
nická norma.
трябва:
- być umieszczone na obwodowych zewnętrz-
externas del edificio.
aangebracht;
ρικούς τοίχους του κτιρίου,
du bâtiment ;
dartlarda belirtilen asgari mesafelere riayet
Odvod produktov zgorevanja naprav z narav-
Odvod spalovacích produktů přístrojů s přiro-
Combustion products exhaust of natural
Evacuarea produselor rezultate în urma com-
Výfuk spalín prístrojov s prirodzeným alebo
A természetes szellőzésű vagy ventilátoros
- да бъдат разположени по външните стени
nych ścianach budynku;
- Estar colocados de forma que se respeten las
- να έχουν τοποθετηθεί με τρόπο ώστε οι απο-
- zo geplaatst worden dat de afstanden de
- être positionnés de façon à ce que les distances
edilmesi gerekmektedir.
nim ali prisilnim vlekom v zaprte prostore brez
zeným nebo nuceným tahem mimo uzavřených
berendezések égéstermék elvezetése minden
draught or fan assisted appliances in open-top
núteným ťahom mimo uzatvorených priestorov
bustiei a aparatelor cu tiraj natural sau forţat
на сградата;
- umieszczone tak, aby odległości przestrzegały
respectent les valeurs minimums reportées par
minimumwaarden vermeld in de geldende
στάσεις να τηρούν τις ελάχιστες τιμές που
distancias mínimas indicadas por la normativa
Yanma sonucu oluşan atıkların doğal çekişli
în spaţii închise dar fără acoperiș. În spaţiile
oldalról zárt tető nélküli térbe. A 4 kW és
closed environments. In spaces closed on all
prostor pod otevřeným nebem. V uzavřených
stropa. V prostorih brez stropa (prezračevalni
pod otvoreným nebom. V uzatvorených priesto-
- да бъдат позиционирани така, че разстояни-
wartości minimalnych zawartych w obowiązu-
αναφέρει ο τεχνικός κανονισμός εν ισχύ.
la règlementation technique en vigueur.
técnica vigente.
technische normen respecteren.
veya takviyeli cihazlarla kapalı mekanlardan
închise pe toate laturile dar fără acoperiş (pu-
roch, nachádzajúcich sa pod otvoreným nebom
jaški, svetlobni jaški, dvorišča in podobno), ki so
sides with open tops (ventilation pits, court-
prostorech, nacházejících se pod otevřeným
35 kW közötti hőteljesítményű természetes
ята да са съобразени с минималните стой-
jących normach technicznych.
açık havaya tahliyesi. Açık havaya kapalı mekan-
Evacuación de los productos de la combustión
Évacuation des produits de la combustion
Afvoer van de verbrandingsproducten van
Εκκένωση προϊόντων καύσης των συσκευών
z vseh štirih strani zaprti, je dovoljen neposredni
ţuri de ventilare, curţi interioare, curţi şi altele
(ventilačné studne, pivnice, dvory a podobné),
yards etc.), direct combustion product exhaust
szellőzésű vagy ventilátoros készülékek égéster-
nebem (ventilační studně, sklepy, dvorky a po-
ности, посочени в действащите технически
Odprowadzenie produktów spalania urządzeń
ktoré sú uzatvorené na všetkých stranách, je
is allowed for natural draught or fan assisted gas
asemănătoare) este permisă evacuarea directă a
dobné), které jsou uzavřené na všech stranách,
odvod produktov zgorevanja plinskih aparatov
de aparatos con tiro natural o forzado en
φυσικού ή εξαναγκασμένου ελκυσμού μέσα σε
des appareils à tirage naturel ou forcé entre
mék-elvezetése minden oldalról zárt tető nélküli
larda (havalandırma kuyuları, avlu, kapalı avlu
toestellen met natuurlijke of geforceerde trek
норми.
o ciągu naturalnym lub sztucznym w zamknię-
κλειστούς χώρους με ανοιχτή οροφή. Στους
binnen gesloten ruimtes met open hemel. In
les espaces fermés à ciel ouvert. Dans les es-
espacios cerrados a cielo abierto. En espacios
chiusi su tutti i lati, je povolen přímý odvod spalin
appliances with a heat input range from 4 to 35
térbe (szellőzőakna, légudvar, stb.) megengedett,
produselor rezultate în urma combustiei în cazul
z naravnim ali prisilnim vlekom in toplotno
ve benzeri yerlerde), doğal, güçlendirilmiş ve 4
povolený priamy výfuk spalín plynových prí-
tych przestrzeniach pod gołym niebem. W po-
Отвеждане на продуктите от горенето на
ten 35 kW'a kadar termik taşıma kapasiteli gaz
cerrados a cielo abierto cerrados lateralmente de
zmogljivostjo, ki je večja od 4 in manjša od 35
strojov s prírodným alebo núteným ťahom a s
aparatelor cu funcţionare cu gaz cu tiraj natural
a hatályos műszaki szabályozások és normák
χώρους με ανοιχτή οροφή (φρεάτια αερισμού,
kW, provided the conditions as per the current
plynových přístrojů s přírodním nebo nuceným
paces fermés à ciel ouvert (puits de ventilation,
gesloten ruimtes met open hemel (ventilatie-
tahem a s tepelnou výkoní víc jako 4 a po 35 kW
уреди с естествена или принудителна тяга в
forma completa (pozos de ventilación, patios de
technical standards are respected.
mieszczeniach zamkniętych pod gołym niebem
sau forţat şi debit caloric de peste 4 şi până la
φωταγωγοί, αυλές κλπ) κλειστοί σε όλες τις
betartása esetén.
courettes, cours et similaires) fermés de tous
schachten, atriums, binnenplaatsen en dergelijke)
cihazlarının yakıt ürünlerinin direkt tahliyesine
kW, če so le upoštevani pogoji veljavnih tehnič-
termickou výkonnosťou viac ako 4 až po 35 kW
za okolností, že sú rešpektované podmienky
die aan alle zijden gesloten zijn, is het toegelaten
35 kW, cu condiţia să fie respectate prevederile
(studnie wentylacyjne, podwórka i podobne)
πλευρές, επιτρέπεται η απευθείας εκκένωση
za okolností, že jsou respektovány podmínky
затворени пространства на открито. В прос-
nih predpisov.
yürürlükteki teknik talimatlara uyulması koşulu
luces, patios en general y similares) está permi-
les côtés, l'évacuation directe des produits de
1.20 A RENDSZER FELTÖLTÉSE.
1.20 SYSTEM FILLING.
normelor tehnice în vigoare.
ile müsade edilir.
platnej technickej normy.
tida la evacuación directa de los productos de la
των προϊόντων καύσης των συσκευών αερίου
osłoniętych ze wszystkich stron, dozwolone jest
транствата на открито, затворени от всички
platné technické normy.
om verbrandingsproducten af te voeren van
combustion des appareils à gaz à tirage naturel
φυσικού ή εξαναγκασμένου ελκυσμού και η
toestellen op gas met natuurlijke of geforceerde
страни (вентилационни шахти, инсталацион-
ou forcé et à débit thermique supérieur à 4 et
A kazán csatlakoztatását követően töltse fel a
1.20 POLNJENJE SISTEMA.
combustión de aparatos a gas con tiro natural o
odprowadzenie produktów spalania urządzeń
Once the boiler is connected, proceed with
ни шахти, дворове и подобни) се разрешава
system filling via the filling cock (Fig. 1-30 and
θερμική παροχή άνω του 4 και μέχρι 35 kW, αρ-
Ko ste zaključili povezavo kotla, preidite na
1.20 UMPLEREA INSTALAŢIEI.
1.19 PLNENIE ZARIADENIA.
kazánt a beépített töltőcsap segítségével (1-30
gazowych o ciągu naturalnym lub sztucznym
jusqu'à 35 kW est autorisé, pourvu que soient
1.20 PLNĚNÍ ZAŘÍZENÍ.
trek met thermisch vermogen van 4 tot 35 kW,
forzado y caudal térmico entre 4 y 35 kW, siempre
1.20 TESİSATIN DOLDURULMASI.
După racordarea centralei, umpleţi instalaţia cu
1-3). Filling is performed at low speed to ensure
mits de voorwaarden van de geldende technische
Kat kaloriferi bağlandıktan sonra, tesisatı dolum
polnjenje napeljave prek polnilnega ventila (slika
Po zapojení kotla pokračujte s naplnením za-
директното отвеждане на продуктите от
és 1-3 ábra). A kazánt lassan töltse fel, hogy a
Po zapojení kotle pokračujte s naplněním
o zasięgu cieplnym ponad 4 i do 35kW, pod
respectées les conditions de la règlementation
κεί να τηρούνται οι προϋποθέσεις του τεχνικού
que se cumplan los requisitos de la normativa
rendszerben található légbuborékok a légtele-
κανονισμού εν ισχύ.
ajutorul robinetului de umplere (Fig. 1-30 şi 1-3).
warunkiem, że zostaną przestrzegane warunki,
1-30 in 1-3). Polnjenje mora potekati počasi, tako
riadenia prostredníctvom kohútika, slúžiaceho
musluğu aracılığıyla doldurun (Şek. 1-30 ve 1-3).
técnica vigente.
горенето на газовите уреди с естествена или
normen worden nageleefd.
technique en vigueur.
zařízení prostřednictvím kohoutu, sloužícího
release of air bubbles in the water via the boiler
k naplnění (Obr. 2 1-30 a 1-3). Plnění je třeba
and heating system vents.
nítő szelepeken keresztül távozhassanak a fűtési
Umplerea trebuie făcută lent, pentru ca bulele de
o których mowa w obowiązujących normach.
принудителна тяга и отоплителна мощност
na naplnenie (Obr. 1-30 e 1-3). Plnenie je nutné
da se zračni mehurčki v vodi lahko sproščajo
Dolum işleminin, muhtemel hava kabarcıkları-
1.20 LLENADO DE LA INSTALACIÓN.
1.20 DE INSTALLATIE VULLEN.
1.20 ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ.
1.20 REMPLISSAGE DE L'INSTALLATION.
nın kombi cihazı üzerinde öngörülen tahliyeler-
provádět pomalu, aby se uvolnily vzduchové
in izhajajo skozi odzračevalne ventile kotla in
над 4 и до 35 kW, стига да са спазени условията
The boiler has a built-in automatic venting valve
rendszerből.
aer din apă să fie eliberate şi să iasă prin dezae-
vykonávať pomaly, aby sa uvoľnili vzduchové
1.20 NAPEŁNIANIE INSTALACJI.
bubliny obsažené ve vodě a vzduch se vypustil z
съгласно действащите технически норми.
Als de ketel aangesloten is, vult u de installatie via
Une fois que la chaudière est branchée, remplir
on the circulator. Check if the cap is loose. Open the
Όταν συνδεθεί ο λέβητας προχωρήστε στην
A kazánban is található egy automata légtelenítő
Una vez conectada la caldera, proceder al llenado
den çıkmasına olanak sağlanabilmesi amacıyla
ogrevalne napeljave.
bubliny obsiahnuté vo vode a vzduch sa vypustil
ratoarele centralei şi ale instalaţiei de încălzire.
de vulkraan (Fig. 1-30 en 1-3). Het vullen dient
průduchů kotle a vytápěcího systému.
Centrala este dotată cu un dezaerator automat montat
z aov kotla a vykurovacieho systému.
V kotlu je na obtočni črpalki vgrajen avtomatski
de la instalación a través del grifo de llenado (Fig.
l'installation avec le robinet de remplissage (Fig.
yavaşça yapılması gerekmektedir.
radiator vent valves.
Po podłączeniu kotła, przejść do napełnienia
πλήρωση της εγκατάστασης μέσω της βαλβίδας
szerep. Ellenőrizze, hogy meglazította-e a légtelenítő
langzaam te gebruiken, om ervoor te zorgen dat
Close radiator vent valves when only water
πλήρωσης (Εικ. 1-30 και 1-3). Η πλήρωση γίνεται
1-30 et 1-3). Le remplissage doit être effectué
instalacji przy pomocy kurka napełniania (Rys.
szelep zárókupakját. Nyissa ki a radiátorok légtelenítő
V kotli je zabudovaný automatický odvzdušňovací
pe pompa de circulaţie. Controlaţi căpăcelul - acesta
odzračevalni ventil. Preverite, ali je kapica odvita.
1-30 y 1-3). El llenado debe ser efectuado lenta-
Kombiye, devir cihazının üzerinde bulunan bir
V  kotli je zabudován automatický odvzdušňovací
1.20 НАПЪЛВАНЕ НА
ИНСТАЛАЦИЯТА.
escapes from them.
de luchtbellen in het water vrijkomen en kunnen
szelepeit.
αργά ώστε να δώσει χρόνο στις φυσαλίδες αέρα
trebuie să fie slăbit. Deschideţi dezaeratoarele calo-
1-30 i 1-3). Napełnienie powinno zostać prze-
ventil umiestnený na obehovom čerpadle. Skontro-
mente para que las burbujas de aire contenidas
otomatik tahliye valfı yerleştirilmiştir. Başlığın gevşe-
lentement pour permettre aux bulles d'air conte-
ventil umístěný na oběhovém čerpadle. Zkontrolujte,
Odprite odzračevalne ventile radiatorjev.
ontsnappen via de ontluchtingen van de ketel en
zda je klobouček uvolněný. Otevřete odvzdušňovací
tilmiş olduğunu kontrol ediniz. Radyatörlerin tahliye
που περιέχει το νερό να απελευθερωθούν και να
Close the filling cock when the boiler pressure
prowadzone powoli aby umożliwić bąbelkom
A radiátorok légtelenítő szelepét akkor zárja el,
riferelor.
lujte, či je čiapočka povolená. Otvorte odvzdušňovacie
Prezračevalne ventile radiatorjev zaprite, ko iz
nues dans l'eau de se libérer et de sortir par les
След свързване на котела пристъпете към
en el agua puedan liberarse y salir a través de
φύγουν μέσω του εξαερισμού του λέβητα και της
gauge indicates approx. 1.2 bar.
amikor már csak víz távozik a belőlük.
Dezaeratoarele radiatoarelor trebuie închise
ventily radiátorov.
njih brizga le še voda.
los purgadores de la caldera y de la instalación
valflarını açın.
ventily radiátorů.
напълване на инсталацията през крана за
powietrza w wodzie uwolnienie się i ujście po-
aérations de la chaudière et de l'installation de
van de verwarmingsinstallatie.
de calefacción.
Radyatörlerin tahliye valflarını yalnızca su çık-
chauffage.
Polnilni ventil zaprite, ko merilnik na kotlu kaže
przez otwory odpowietrzające kotła i instalacji
atunci când din acestea iese doar apă.
Amikor a kazán nyomásmérője kb. 1,2 bar-on
εγκατάστασης θέρμανσης.
Odvzdušňovací ventily uzavřete, až když začne
напълване (Фиг. 1-30 и 1-3). Напълването
De ketel heeft een ingebouwde automatische ontluch-
Odvzdušňovacie ventily radiátorov sa musia
N.B.: during these operations, turn on the circu-
tingsklep op de circulator. Controleer of het kapje los
maya başladığında kapayınız.
vytékat pouze voda.
Ο λέβητας έχει ενσωματωμένη μια αυτόματη βαλ-
áll, zárja el a töltőcsapot.
ogrzewania.
Robinetul de umplere trebuie închis când mano-
uzavrieť, keď začne vytekať iba voda.
približno 1,2 bara.
La caldera tiene incorporada una válvula de purga
La chaudière comprend un robinet de purge au-
трябва да се извършва бавно, за да се даде
lating pump at intervals using the main switch on
automática que se encuentra en el circulador. Controle
βίδα εξαερισμού που βρίσκεται στον κυκλοφορητή.
Dopouštěcí ventil uzavřete až po natlakování
възможност на въздушните мехурчета във
is. Open de ontluchtingskleppen van de radiatoren.
tomatique situé sur le circulateur. Contrôler que le
metrul centralei indică aprox. 1,2 bar.
Na kotle znajduje się automatyczny zawór odpowie-
Kombi manometresi 1,2 bar değerini gösterdiği
Plniaci kohútik sa musí uzavrieť, keď tlakomer
the control panel. Vent the circulation pump by
Megjegyzés: a művelet során a kezelőfelületen
OPOMBA: med temi posegi večkrat v presledkih
capuchon soit desserré. Ouvrir les robinets de purge
Βεβαιωθείτε ότι κάλυμμα έχει χαλαρώσει. Ανοίξτε τις
trzający umieszczony na pompie obiegowej. Spraw-
que la caperuza esté aflojada. Abra las válvulas de
soustavy na cca 1,2 bar.
kotla ukazuje približne 1,2 baru.
zaman dolum musluğunun kapatılması gerek-
водата да се освободят и да излязат през обез-
De ontluchtingskleppen van de radiatoren
N.B.: în timpul acestor operaţiuni puneţi în
loosening the front cap and keeping the motor run-
elhelyezett főkapcsoló segítségével szakaszosan
zaženite obtočno črpalko; to storite s pritiskom
des radiateurs.
въздушителите на котела и на отоплителната
βαλβίδες εξαέρωσης των σωμάτων.
dzić, czy kapturek jest poluzowany. Otworzyć zawory
purga de los radiadores.
mektedir.
moeten gesloten worden wanneer er enkel water
glavnega stikala na upravljalni plošči. Obtočno
POZN.: počas týchto operácií púšťajte obe-
indítsa be a keringető szivattyút. A keringtető
ning. Screw the cap back on after the operation.
POZN.: při těchto operacích spouštějte oběhové
funcţie pompa de circulaţie la intervale regu-
uitkomt.
Les robinets de purge des radiateurs doivent
инсталация.
Οι βαλβίδες εξαέρωσης των σωμάτων θα πρέπει
odpowietrzające kaloryferów.
Las válvulas de purga de los radiadores se deben
hové čerpadlo do funkcie obehu v intervaloch
črpalko odzračite, tako da odvijete prednji zama-
NOT: bu işlemler esnasında müdahale ve de-
late, acţionând butonul selector general aflat pe
szivattyú légtelenítéséhez hagyja a szivattyút
čerpadlo v intervalech pomocí hlavního spínače
être fermés quand il n'y a plus que de l'eau qui
De vulkraan moet gesloten worden wanneer
Котелът разполага с вграден автоматичен обез-
να κλείσουν όταν από αυτά βγαίνει μόνο νερό.
Zawory odpowietrzające kaloryferów powinny
cerrar cuando por las mismas sale sólo agua.
panou. Evacuaţi aerul din pompa de circulaţie
šek in ohranite delovanje motorja. Po končanem
bekapcsolva, és tekerje le a szivattyúmotor elején
umístěného na ovládacím panelu. Oběhové
1.21 CONDENSATE TRAP FILLING.
vir pompasını, kumanda tablosundaki genel
pomocou hlavného spínača, umiestneného na
sort de ceux-ci.
de manometer van de ketel ongeveer 1,2 bar
въздушител, разположен върху циркулационната
Η βαλβίδα πλήρωσης θα κλείσει όταν το μανό-
zostać zamknięte, gdy wydostaje się z nich
El grifo de llenado se debe cerrar cuando el
On first lighting of the boiler, flue gas may come
található zárósapkát. A műveletet követően
deșurubând bușonul anterior și menţinând mo-
ovládacom paneli. Odvzdušnite obehové čerpadlo
posegu ponovno privijte čep.
selektörü hareket ettirerek harekete geçiriniz.
čerpadlo odvzdušněte vyšroubováním předního
Le robinet de remplissage doit être fermé quand
aangeeft.
помпа. Проверете дали капачето е разхлабено.
μετρο του λέβητα δείξει περίπου 1,2 bar.
wyłącznie woda.
manómetro de la caldera indica 1,2 bar apro-
uzávěru, udržujíc motor v činnosti. Po dokončení
out the condensate drain; after a few minutes'
tekerje vissza a zárócsavart.
torul în funcţiune. Strângeţi la loc buşonul după
vyskrutkovaním predného uzáveru a udržaním
Devir pompasının havasını, ön kapağı gevşeterek,
le manomètre de la chaudière indique environ
Отворете обезвъздушителите на радиаторите/
ximadamente.
Kurek napełniania zostaje zamknięty, gdy mano-
NB: tijdens deze handelingen dient u de circu-
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: κατά τη διάρκεια των εργασιών
motora v činnosti. Po dokončení operácie uzáver
1.21 POLNJENJE SIFONA ZA
motoru çalışır durumda tutarak alınız. İşlem sona
operace uzávěr zašroubujte zpět.
operation check that this no longer occurs. This
efectuarea operaţiunii.
инсталацията.
metr kotła wskazuje ok. 1,2 Bara.
1,2 bar.
Nota: durante estas operaciones ponga en
1.21 KONDENZVÍZ SZIFON
ODTEKANJE KONDENZATA.
latiepomp met tussenpozen in werking te stellen
means that the drain trap is filled with conden-
αυτών, θέστε σε λειτουργία την αντλία κυκλο-
zaskrutkujte späť.
erince tapayı tekrar sıkıştırınız.
Обезвъздушителите на радиаторите трябва
N.B. : pendant ces opérations mettre la pompe de
N.B.: podczas tych czynności, uruchamiać co
1.21 UMPLEREA SIFONULUI DE
Ob prvem zagonu kotla se lahko zgodi, da
marcha la bomba de circulación a intervalos, a
sate to the correct level preventing the passage
via de hoofdschakelaar op het bedieningspaneel.
1.21 NAPLNĚNÍ SIFONU NA SBĚR
φορίας ανά διαστήματα, από το γενικό επιλογέα
FELTÖLTÉSE.
да бъдат затворени, когато от тях излиза
1.20 PLNENIE SIFÓNU NA ZBER
De circulatiepomp ontluchten door de dop vooraan
circulation en marche par intervalles, en action-
που βρίσκεται στον πίνακα οργάνων. Εξαερώ-
of flue gas.
jakiś czas pompę obiegową przy pomocy prze-
A kazán első bekapcsolásakor előfordulhat, hogy
pričnejo iz sifona za odvod kondenzata izhajati
través del interruptor general situado en el panel.
1.21 YOĞUŞMA SUYU TOPLAMA
COLECTARE A CONDENSATULUI.
KONDENZÁTU.
само вода.
KONDENZÁCIE.
SİFONUNUN DOLDURULMASI.
La prima pornire a centralei se poate întâmpla
Purgue la bomba de circulación desenroscando
łącznika ogólnego umieszczonego na tablicy
produkti zgorevanja. Po nekaj minutah delovanja
στε την αντλία κυκλοφορίας ξεβιδώνοντας το
a kondenzvíz szifonból égéstermék távozik. En-
los te schroeven terwijl de motor blijft draaien. De
Při prvním zapnutí kotle se může stát, že
nant le sélecteur général situé sur le tableau de
Кранът за напълване трябва да се затвори,
el tapón anterior y manteniendo el motor en
Kombinin ilk çalıştırılmasında, yoğuşma suyu
ca prin conducta de evacuare a condensatului să
bord. Purger la pompe de circulation en dévissant
sterowania. Odpowietrzyć pompę obiegową
nek elkerülése végett töltse fel vízzel a szifont. Ha
μπροστινό καπάκι διατηρώντας τον κινητήρα
z  vývodu kondenzátu budou vycházet spaliny.
dop na de interventie weer aandraaien.
se prepričajte, da iz sifona za odvod kondenzata
Pri prvom zapnutí kotla sa môže stať, že z odvodu
когато манометърът на котела показва около
le bouchon avant, en maintenant le moteur en
Zkontrolujte, zda po několikaminutovém pro-
σε λειτουργία. Βιδώστε ξανά το καπάκι μετά
a feltöltés elmarad, néhány perces működést kö-
odkręcając zatyczkę przednią, zachowując silnik
iasă produse rezultate în urma combustiei; veri-
kondenzácie vychádzajú produkty spaľovania;
produkti zgorevanja ne izhajajo več. To pomeni,
funcionamiento. Cierre el tapón cuando haya
tahliyesinden yanıcı maddelerinin çıkması ola-
1,2 bar.
fonction. Visser de nouveau le bouchon après
1.21 DE SIFON VOOR OPVANG VAN
przy pracy. Przykręcić ponownie zatyczkę po
skontrolujte, že po niekoľkých minútach pre-
finalizado la operación.
da je sifon napolnjen s kondenzatom do take
vetően ellenőrizze, hogy a kondenzvíz szifonból
bilir, ancak cihazın birkaç dakika çalışmasından
την εργασία.
vozu z vývodu kondenzátu již kouřové spaliny
ficați după câteva minute de funcționare că prin
Забележка: по време на тези операции чрез
CONDENS VULLEN.
višine, da dimni plini skozenj ne morejo več
conducta de evacuare a condensatului nu mai ies
wykonaniu czynności.
távozik-e égéstermék. Ha a szifonból nem távozik
nevycházejí. To znamená, že sifon je naplněn
l'opération.
vádzky z odvodu kondenzácie už nevychádzajú
sonra, yoğuşma suyu tahliyesinden yakıt duman-
gaze de ardere. Aceasta înseamnă că sifonul s-a
1.21 ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΣΙΦΟΝΙΟΥ
égéstermék, az azt jelenti, hogy a kondenzvíz
kondenzátem do správné výšky, což neumožňuje
spaliny. Toto znamená, že sifón bol naplnený na
1.21 LLENADO DEL SIFÓN
разположения върху таблото за управление
larının çıkmadığını kontrol ediniz. Bu da sifonun
prehajati.
Bij de eerste opstart van de ketel kan het gebeuren
dat er uit de condensafvoer verbrandingsproduc-
главен селекторен ключ задействайте цирку-
1.21 REMPLISSAGE DU SIPHON
elérte azt a magasságot, amely már nem teszi
průchod kouře.
správnu výšku kondenzátu a nepovolí prechod
1.21 NAPEŁNIANIE SYFONU
umplut până la înălțimea corectă cu condensat şi
duman geçişine mani olacak seviyede doğru
ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ.
DE RECOGIDA DE LA
CONDENSACIÓN.
ZBIERAJĄCEGO KONDENSAT.
RECUEIL CONDENSATION.
ten ontsnappen, controleer of er na enkele minu-
spalín.
yoğuşma suyu ile dolmuş olacağı anlamına gelir.
lehetővé az égéstermék rendellenes kiáramlását.
nu mai permite ieşirea gazelor de ardere.
лационната помпа през определени периоди
Κατά την πρώτη έναυση του λέβητα είναι πιθα-
Puede suceder que con el primer encendido de
ten werking geen rookgassen van de verbranding
Przy pierwszym włączeniu kotła może się zda-
νό από την αποστράγγιση συμπυκνώματος να
от време. Обезвъздушете циркулационната
Lors de la première mise en marche de la chau-
la caldera salgan productos de la combustión
rzyć, że ze spustu kondensatu wydobywać się
dière, il peut arriver que par la vidange de la
meer uit de condensafvoer komen. Dit betekent
помпа, като развиете предната капачка и
εξέρχονται τα προϊόντα της καύσης, βεβαιωθείτε
de la descarga del condensado, compruebe que
condensation sortent des produits de combus-
dat de sifon tot op correcte hoogte met condens
поддържате двигателя в работен режим.
ότι μετά τη λειτουργία για μερικά λεπτά, από την
zaczną produkty spalania; sprawdzić, czy po
αποστράγγιση συμπυκνώματος δεν εξέρχονται
След операцията завийте капачката обратно.
gevuld is, waardoor er geen rookgassen meer
tion, vérifier qu'après un fonctionnement de
parominutowej pracy ze spustu kondensatu nie
después de algunos minutos de funcionamiento
kunnen passeren.
quelques minutes, ne sortent plus de fumées de
πλέον καυσαέρια. Αυτό σημαίνει ότι το σιφόνι
wydostają się one w dalszym ciągu. Oznacza to, że
no salgan más. Esto significa que el sifón se ha
1.21 ПЪЛНЕНЕ НА СИФОНА ЗА
combustion de la vidange de la condensation.
έχει γεμίσει φτάνοντας σε ένα σωστό ύψος συ-
syfon wypełnił się do właściwej wysokości kon-
llenado de una altura de condensado correcta
СЪБИРАНЕ НА КОНДЕНЗА.
μπυκνώματος τέτοιο ώστε να μην επιτρέπει τη
Ceci signifie que le siphon se sera rempli d'une
que no permite el paso de los humos.
densatu tak, że nie pozwala na przejście spalin.
hauteur de condensation correcte qui ne permet-
Възможно е при първото запалване на котела
διέλευση των καυσαερίων.
tra pas le passage des fumées.
от мястото за дрениране на коденза да изли-
зат горивни продукти. След няколкоминутна
работа проверете дали от отвеждането на
конденза не излизат вече димни газове. Това
означава, че сифонът се е напълнил с пра-
вилното количество конденз така, че да не
позволява преминаването на газове.
1.22 UVEDENÍ PLYNOVÉHO ZAŘÍZENÍ
1.22 DE GASINSTALLATIE IN WERKING
1.22 ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА
1.22 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ
1.22 PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A
1.22 URUCHOMIENIE INSTALACJI
1.22 VKLJUČITEV PLINSKE NAPRAVE V
1.21 UVEDENIE PLYNOVÉHO
1.22 GAZ TESİSATININ HİZMETE
1.22 PUESTA EN SERVICIO DE LA
1.22 GAS SYSTEM START-UP.
1.22 A GÁZRENDSZER ÜZEMBE
1.22 MISE EN FONCTION DE
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΑΕΡΙΟΥ.
OBRATOVANJE.
ZARIADENIA DO PREVÁDZKY.
INSTALAŢIEI DE GAZ.
GAZOWEJ.
HELYEZÉSE.
ГАЗОВАТА ИНСТАЛАЦИЯ.
DO PROVOZU.
INSTALACIÓN DE GAS.
STELLEN.
SOKULMASI.
L'INSTALLATION DE GAZ.
To start up the system, refer to the technical
Para la puesta en servicio de la instalación es ne-
Pri uvedení zariadenia do prevádzky je potrebné
Pri prvem zagonu sistema je treba upoštevati
Aby oddać instalację do eksploatacji, należy
Respectaţi normele tehnice în vigoare cu privire
Για τη θέση σε λειτουργία της εγκατάστασης θα
A gázrendszer üzembe helyezésekor kövesse a
Pro uvedení zařízení do provozu je nutné dodr-
standard in force.
За пускането в експлоатация на инсталацията
Om de installatie in werking te stellen moet u de
Pour la mise en service de l'installation, se référer
Tesisat işletime sokulurken teknik yönetmeliklere
трябва да вземете под внимание действащата
à la règlementation technique en vigueur.
zastosować się do obowiązujących norm tech-
uyulmalıdır.
πρέπει να ανατρέξετε στους ισχύοντες τεχνικούς
In particular, for new gas systems:
geldende normen raadplegen.
vonatkozó műszaki előírásokat.
cesario remitirse a la normativa técnica vigente.
dodržiavať platnú technickú normu.
veljavne tehnične predpise.
žovat příslušnou platnou technickou normu a
la punerea în funcţiune a instalaţiei.
Meer bepaald moet men voor nieuw uitgevoerde
Pri novo izdelanih plinskih sistemih je treba:
техническа нормативна база.
En particular, para instalaciones de gas nuevas,
În special, în ceea ce priveşte instalaţiile noi cu
Yeni yapılan gaz tesisatlarında:
Elsősorban az új rendszerek esetében kövesse
nicznych.
- open windows and doors;
κανονισμούς.
En particulier, pour les installations à gaz de
legislativní nařízení.
Najmä pri nových zariadeniach je potrebné:
gasinstallaties:
Obzvláště u nových zařízení je nezbytné:
W szczególności, w przypadku nowo wykona-
az alábbiakat:
funcționare pe gaz:
Συγκεκριμένα, για εγκαταστάσεις αερίου νέας
- kapı ve pencereleri açınız;
- odpreti okna in vrata;
По-специално за новоизградените газови
- otvoriť okná a dvere;
réalisation nouvelle, il faut :
se debe:
- avoid presence of sparks or open flames;
- nyissa ki az ajtókat és az ablakokat;
- să deschideţi ferestrele şi uşile;
- abrir puertas y ventanas,
nych instalacji gazowych należy:
- otevřít okna a dveře;
инсталации трябва:
- ramen en deuren openen;
- ouvrir les fenêtres et les portes ;
εγκατάστασης θα πρέπει να:
- zabrániť vzniku iskier a otvoreného plameňa;
- izogibati se tvorjenju iskrenja in odprtega
- kontrolsüz alev ve kıvılcım oluşmasına mahal
- bleed all air from the pipelines;
- да отворите прозорци и врати;
- ανοίγετε τα παράθυρα και τις πόρτες,
- otworzyć okna i drzwi;
- de aanwezigheid van vonken en vrije vlammen
- zabránit vzniku jisker a otevřeného plamene;
- kerülje nyílt láng vagy szikra használatát;
- evitar chispas y llamas desnudas;
- éviter la présence d'étincelles et de flammes
- să evitaţi situaţii care pot duce la producerea
ognja;
vermeyiniz;
- pristúpiť k vytlačeniu vzduchu nachádzajúceho
- check that the internal system is properly sealed
- да избягвате наличието на искри и свободни
- αποφεύγετε την παρουσία σπινθήρων και
- unikać obecności iskier i wolnych płomieni;
de scântei şi flăcări libere;
vermijden;
libres ;
- přistoupit k vytlačení vzduchu nacházejícího
- távolítsa el a gázvezetékben maradt levegőt;
- izprazniti zrak iz cevovodov;
- purgar el aire contenido en las tuberías;
- borularda mevcut havanın alınmasını sağlayın;
sa v potrubiach;
according to the specifications set forth by
пламъци;
ελεύθερης φλόγας,
- procéder à la vidange de l'air contenu dans les
- de lucht in de leidingen doorblazen;
- odprowadzić powietrze zawarte w instalacji
- să evacuaţi aerul din întreaga instalaţie;
se v potrubí;
- skontrolovať nepriepustnosť vnútorného za-
- preverite, ali je notranja napeljava zatesnjena
- a hatályos műszaki szabályozások rendelkezé-
- controlar la estanqueidad de la instalación
- talimatlara göre iç sistemi kontrol edin yürür-
technical regulations in force.
- συνεχίσετε με την εξαέρωση του αέρα στις
- да пристъпите към обезвъздушаване на
tuyaux ;
rurowej;
- să verificaţi etanşeitatea instalaţiei interne con-
- zkontrolovat těsnost vnitřního zařízení podle
- de dichting van de interne installatie contro-
seinek megfelelően ellenőrizze a belső rendszer
lükteki teknik düzenlemeler.
interna de acuerdo con lo dictado por las
skladno z veljavnimi predpisi;
riadenia podľa pokynov stanovených platnými
въздуха от тръбите;
σωληνώσεις,
1.23 BOILER START UP (IGNITION).
- contrôler l'étanchéité de l'installation interne
- sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej
leren volgens de aanwijzingen die door de
pokynů stanovených platnými technickými
gáztömörségét.
form indicaţiilor normelor tehnice în vigoare.
technickými normami.
normativas técnicas vigentes.
- проверете дали вътрешната инсталация не
To commission the boiler (the operations listed
- βεβαιωθείτε για τη στεγανότητα της εσωτερι-
1.23 KOMBİNİN HİZMETE SOKULMASI
1.23 ZAGON KOTLA (VKLOP).
według wskazań zawartych w obowiązujących
normami.
geldende technische normen worden opgelegd.
selon les indications fournies par les normes
1.23 A KAZÁN ÜZEMBE HELYEZÉSE
1.23 PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A
1.22 UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY
1.23 PUESTA EN SERVICIO DE LA
(ATEŞLEME).
Pri prvem zagonu kotla je potrebno izvršiti
below must only be performed by a qualified firm
κής εγκατάστασης βάσει των υποδείξεων που
normach.
techniques en vigueur.
пропуска според указанията, предоставени
1.23 UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU
1.23 DE KETEL IN WERKING STELLEN
CALDERA (ENCENDIDO).
(ZAPNUTIE).
(BEKAPCSOLÁSA).
CENTRALEI (PORNIREA).
and without any unauthorised persons):
naslednje operacije (spodaj navedene operacije
Kombinin devreye alınması için (aşağıda
от валидните технически норми.
ορίζουν οι τεχνικοί κανονισμοί που ισχύουν.
mora izvršiti strokovno usposobljeno podjetje
- check that the internal system is properly sealed
A kazán üzembe helyezése során (az alábbiak-
listelenen işlemler sadece tek bir yetkili firma
Para poner en servicio el calentador ( las siguien-
Pre uvedenie kotla do prevádzky (nasledujúce
Pentru punerea în funcţiune a centralei (operați-
1.23 MISE EN FONCTION DE LA
1.23 URUCHOMIENIE KOTŁA
(ZAPNUTÍ).
(AANZETTEN).
ve çalışmalardan sorumlu kişilerin varlığında
úkony musia byť vykonávané výhradne oprávne-
Při uvedení kotle do provozu (následující úkony
unile enumerate în continuare trebuie efectuate
tes operaciones deben ser llevadas a cabo única
v prisotnosti le tistih, ki so zadolženi za dela):
Om de ketel in dienst te stellen (de handelingen
ban felsorolt műveleteket csak arra engedéllyel
1.23 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ
1.23 ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА
according to the specifications set forth by
(WŁĄCZENIE).
CHAUDIÈRE (ALLUMAGE).
(ΕΝΑΥΣΗ).
КОТЕЛА (ЗАПАЛВАНЕ).
- preverite, ali je notranja napeljava zatesnjena
musí být prováděny pouze autorizovanou spo-
die hierna worden opgesomd, mogen uitsluitend
Pour la mise en service de la chaudière (les
rendelkező vállalkozás és kizárólag a munkák
ným subjektom a len za prítomnosti oprávnených
y exclusivamente por una empresa habilitada y
doar de o societate autorizată şi doar în prezenţa
yapılmalıdır):
Wymagania dotyczące uruchomienia kotła
technical regulations in force;
en presencia únicamente de los encargados de
- iç sistem gerginliğini kontrol edin talimatlara
operatorilor):
pracovníkov):
elvégzéséért felelős személyek jelenlétében
(poniższe operacje może wykonywać wyłącznie
door een professioneel gekwalificeerd bedrijf
opérations énumérées ci-dessous doivent être
За пускането в експлоатация на котела
Για την εκκίνηση του λέβητα (οι εργασίες
lečností a pouze za přítomnosti oprávněných
skladno z veljavnimi predpisi;
- make sure that the type of gas used corresponds
los trabajos):
- skontrolovať nepriepustnosť vnútorného zaria-
- verificaţi etanşeitatea instalaţiei interioare con-
pracovníků):
που ακολουθούν στη συνέχεια θα πρέπει να
worden uitgevoerd en tijdens deze handelingen
(изброените по-долу операции трябва да се
autoryzowane przedsiębiorstwo, w obecności
conduites uniquement par une entreprise au-
végezheti el):
göre yürürlükteki teknik düzenlemeler;
- preverite, ali uporabljeni plin ustreza tistemu,
to boiler settings;
wyłącznie osób wyznaczonych do tych prac):
- a hatályos műszaki szabályozások rendelkezé-
извършват само от лицензирана фирма и в
- zkontrolovat nepropustnost vnitřního zařízení
- comprobar la estanqueidad de la instalación
mag alleen het personeel dat voor deze werk-
εκτελούνται μόνο από μια εξουσιοδοτημένη
torisée et avec la seule présence des préposés
form indicaţiilor normelor tehnice în vigoare;
denia podľa postupov stanovených platnými
- kullanımda olan hattaki gaz türü ile kombi
za katerega je kotel pripravljen;
- Check that there are external factors that may
εταιρεία και με παρόντες μόνο τους αρμόδιους
- sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej
aux travaux):
zaamheden aangesteld is aanwezig zijn):
присъствието само на отговорните лица за
interna de acuerdo con las indicaciones de las
technickými normami;
seinek megfelelően ellenőrizze a belső rendszer
podle pokynů stanovených platnými technic-
- verificaţi echivalenţa gazului utilizat cu cel
cihazının ayarlanmış olduğu gaz türünün
- preverite, da ne obstajajo zunanji vzroki, ki bi
cause the formation of fuel pockets;
- de dichting van de interne installatie controle-
работите):
- vérifier l'étanchéité de l'installation interne
των εργασιών)::
normativas técnicas vigentes;
według wskazań zawartych w obowiązujących
gáztömörségét;
kými normami.
- skontrolovať, či použitý plyn zodpovedá tomu,
pentru care este prevăzută centrala;
uyumlu olmasını kontrol ediniz;
lahko povzročili oblikovanje žepov goriva;
- switch the boiler on and check correct ignition;
- проверете хидравличната плътност на въ-
- βεβαιωθείτε για τη στεγανότητα της εσωτε-
selon les indications fournies par les normes
ren volgens de aanwijzingen van de de geldende
normach technicznych;
- zkontrolovat, zda použitý plyn a jeho vstupní
- ellenőrizze, hogy a hálózati gáz megegyezik-e
- comprobar que el gas utilizado coincida con el
pre ktorý je kotol určený;
- yakıt birikmesine neden olacak dış sebeplerin
- verificaţi să nu existe cauze externe care să poată
- vključite kotel in preverite, ali se pravilno
ρικής εγκατάστασης, βάσει των υποδείξεων
трешните инсталации според указанията,
technische normen;
techniques en vigueur ;
- make sure that the gas flow rate and relevant
- sprawdzić odpowiedniość używanego gazu w
tlak odpovídá tomu, pro který je kotel určen;
azzal a gázfajtával, amellyel a kazán működik;
previsto para el funcionamiento de la caldera.
- skontrolovať, či neexistujú vonkajšie faktory,
duce la formarea acumulărilor de combustibil;
söz konusu olup olmadığını kontrol edin;
prižge;
που ορίζονται από τους τεχνικούς ισχύοντες
предоставени от валидните технически
pressure values comply with those given in the
- vérifier la correspondance du gaz utilisé avec
- controleren of het gebruikte gas overeenkomt
stosunku do gazu, do którego przystosowany
- zkontrolovat, zda neexistují externí faktory,
- ellenőrizze, hogy nem állnak-e fenn olyan külső
- comprobar que no existan causas externas
ktoré môžu spôsobiť hromadenie paliva;
- porniţi centrala şi verificaţi aprinderea corectă
- kombiyi yakınız ve sağlıklı ateşleme oluştuğun-
норми;
κανονισμούς,
- preverite, ali so pretok plina in ustrezni tlaki
manual (Par. 3.18);
celui pour lequel la chaudière est prédisposée ;
met het gas waarvoor de ketel voorzien is;
jest kocioł;
které mohou způsobit nahromadění plynu;
okok, amelyek következtében szennyeződésfol-
que puedan provocar formación de bolsas de
- zapnúť kotol a skontrolovať správnosť zapále-
a acesteia;
dan emin olunuz;
skladni s tistimi iz knjižice (odst. 3.18);
- проверете съответствието на използвания
- βεβαιωθείτε ότι το αέριο που χρησιμοποιείται
- ensure that the safety device intervenes in the
-sprawdzić ewentualną obecność zewnętrznych
- controleren of er geen externe oorzaken be-
- vérifier qu'ils ne subsistent pas de causes exté-
combustible;
tok alakulhatnak ki;
- zapnout kotel a zkontrolovat správnost zapále-
nia;
- gaz debisi ile basınç değerlerinin kullanım
- verificaţi ca debitul gazului şi presiunea acestuia
ανταποκρίνεται σε εκείνο για το οποίο έχει
газ с този, за който е проектиран котелът;
- prepričajte se, ali se v primeru izpada plina
event of gas supply failure and check the relative
staan die de vorming van brandstofzakken
rieures pouvant provoquer des formations de
warunków powodujących powstanie kieszeni
- kapcsolja be a kazánt, és ellenőrizze, hogy a
- encender la caldera y comprobar que el encen-
ní;
- skontrolovať, či je výkon plynu a príslušné tlaky
să fie conforme cu cele indicate în manual (Cap.
kılavuzunda belirtilen değerlere uygun olup
προρυθμιστεί ο λέβητας,
sproži varnostni sistem in preverite odgovar-
intervention time;
- проверете дали няма външни причини,
sacs de combustible ;
gazowej;
kunnen doen ontstaan;
dido sea correcto;
begyújtás megfelelően végbement-e;
- zkontrolovat, zda jsou výkon plynu a odpovída-
3.18);
v súlade s tými uvedenými v príručke (Odst.
olmadığını kontrol edin (parag. 3.18);
jajoči čas sprožitve;
- βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εξωτερικές αιτίες
които да могат да предизвикат образуване
- check that the intake and/or exhaust terminals
- allumer la chaudière et vérifier le correct dé-
- włączyć kocioł i sprawdzić właściwy zapłon;
- de ketel aanzetten en nagaan of de ontsteking
- ellenőrizze, hogy a gáz mennyisége és a gáz-
- compruebe que el caudal de gas y las presiones
jící tlaky v souladu s těmi uvedenými v příručce
3.18);
- verificaţi intervenţia dispozitivului de siguranţă
- gaz kesilmesi halinde güvenlik düzeneklerinin
που μπορεί να προκαλέσουν σχηματισμούς
на джобове с гориво;
- preverite, ali se glavno stikalo, nameščeno na
(if fitted) are not blocked.
correct gebeurt;
marrage ;
- sprawdzić, czy natężenie przepływu gazu i
sean conformes con las indicadas en el manual
nyomás megfelelnek-e a használati utasításban
(odst. 3.18);
- skontrolovať, či bezpečnostné zariadenie pre
devreye girip girmediğini ve tepki sürelerini
în cazul lipsei gazului şi timpul de intervenţie
σάκων καυσαερίου,
vrhu kotla in v kotlu, sproži;
- запалете котела и проверете дали е запалил
- check that the intake/exhaust concentric termi-
- vérifier que le débit du gaz et les pressions cor-
- controleren of het debiet van het gas en de
odpowiadające ciśnienie są zgodne z tymi,
(apdo. 3.18);
jelölt értékeknek (3.17 (3.18 fejezet).
- zkontrolovat, zda bezpečnostní zařízení pro
kontrol edin;
prípad absencie plynu pracuje správne a pre-
al acestuia;
- ανάψτε το λέβητα και βεβαιωθείτε για τη
правилно;
- prepričajte se, da dimniški zaključki za zajem
nal (if fitted) is not blocked.
wskazanymi w instrukcji (Par. 3.18);
respondantes sont conformes à celles indiquées
betreffende druk conform zijn met de indicaties
- ellenőrizze, hogy a gázellátás hiányában bekap-
- comprobar que el dispositivo de seguridad
případ absence plynu pracuje správně a pro-
veriť relatívnu dobu, za ktorú zasiahne;
- kombi üzerindeki ve içindeki genel selektörün
- verificaţi intervenţia butonului selector general
σωστή έναυση,
zraka/odvod dimnih plinov (če so prisotni)
- проверете дали дебитът газ и съответните
sur le livret (Parag. 3.18) ;
in de handleiding (par. 3.18);
The boiler must not be started up even if only
- sprawdzić interwencję urządzenia bezpieczeń-
actúe en caso de falta de gas y que el tiempo
csol-e a biztonsági rendszer, és mennyi idő telik
věřit relativní dobu, za kterou zasáhne;
- skontrolovať zásah hlavného spínača umiest-
aflat în partea superioară a centralei;
müdahalesini kontrol edin;
niso zamašeni.
- βεβαιωθείτε ότι η παροχή του αερίου και οι
налягания съответстват на посочените в
one of the checks should be negative.
- vérifier l'intervention du dispositif de sécurité
- controleren of de veiligheidsvoorziening op-
de esta actuación sea correcto;
stwa w przypadku braku gazu i odpowiadający
el a bekapcsolásig;
- zkontrolovat funkci vypínače umístěného před
neného pred kotlom a v kotli;
- verificaţi ca terminalele de admisie/evacuare
- emiş / tahliye terminallerinin (varsa) tıkalı
αντίστοιχες πιέσεις συμμορφώνονται με τις
книжката (Парагр. 3.18);
Če je izid ene same od teh kontrol negativen,
treedt wanneer er geen gas is en de betreffende
temu czas interwencji;
en cas d'absence de gaz et le temps correspon-
- ellenőrizze a kazán előtt és a kazánon elhelye-
- comprobar el funcionamiento del selector ge-
kotlem a v kotli;
- skontrolujte, či koncovky odsávania/odvádza-
olmadığını kontrol edin.
(în cazul în care sunt prezente) să nu fie înfun-
υποδείξεις του εγχειριδίου (Παράγρ. 3.18),
kotla ne smete vključiti v obratovanje.
- проверете задействането на устройството
dant d'intervention ;
interventietijd;
- sprawdzić interwencję przełącznika ogólnego
neral situado en un tramo anterior de la caldera
zett főkapcsoló működését;
- zkontrolovat, zda nasávací a výfukové koncové
nia (ak sú k dispozícii) nie sú zanesené.
date;
Bu kontrollerden bir tanesinin dahi sağlıklı sonuç
- ελέγξετε τη λειτουργία της διάταξης ασφα-
за безопасност в случай на липса на газ и
- vérifier l'intervention du sélecteur général situé
- de interventie controleren van de algemene
umieszczonego przed kotłem i na kotle;
y en la misma caldera;
- ellenőrizze, hogy az égési levegő/égéstermék
kusy (jsou-li nainstalovány) nejsou ucpané.
Chiar dacă numai una dintre aceste verificări este
Pokiaľ čo len jedna z týchto kontrol bude mať
vermemesi halinde kombi cihazının çalıştırılma-
съответното му време на включване;
λείας σε περίπτωση έλλειψης αερίου και τον
en amont de la chaudière et dans la chaudière;
keuzeschakelaar die op de ketel zit en voorge-
- sprawdzić, czy końcówki zasysania i/lub od-
- comprobar que los terminales de aspiración y/o
végelemek nincsenek-e eltömődve.
Pokud jen jedna z těchto kontrol bude mít
negatívny výsledok, kotol nesmie byť uvedený
ması gerekir.
negativă, instalaţia nu trebuie pusă în funcţiune.
αντίστοιχο χρόνο λειτουργίας,
- проверете включването на главния селек-
schakeld is;
- vérifier que les terminaux d'aspiration/d' é va-
prowadzania (o ile zostały przewidziane) nie
descarga (si los hubiera) no estén obstruidos.
Ha a fentiekben felsoroltak közül akár egy is
negativní výsledek, kotel nesmí být uveden do
do prevádzky.
- ελέγξετε τη λειτουργία του γενικού διακόπτη
тор, разположен непосредствено преди
- controleren of de eindstukken voor aanzuiging/
są zatkane.
cuation (si présents) ne soient pas obstrués.
Si el resultado de uno solo de estos controles
nem teljesül, a készülék nem helyezhető üzembe.
provozu.
που έχει τοποθετηθεί ανάντη του λέβητα και
котела и в котела;
afvoer (indien aanwezig) niet verstopt zijn.
Gdyby tylko jedna z kontroli okazała się nega-
Si un seul de ces contrôles était négatif, la chau-
fuera negativo, no ponga la caldera en servicio.
στο λέβητα.
- да се провери дали дефлекторите на ди-
tywna, kocioł nie może zostać uruchomiony.
Als één van deze controles negatief is, mag de
dière ne doit pas être mise en service.
- βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν φράξει τα τερματικά
мо-въздушния комплект (ако са налични)
ketel niet in werking worden gesteld.
αναρρόφησης/αποστράγγισης (αν υπάρχουν).
не са запушени.
Αν ακόμη και ένας από αυτούς τους ελέγχους
Ако дори и само една от тези проверки даде
отрицателен резултат, котелът не трябва да
αποδειχθεί αρνητικός, ο λέβητας δεν θα πρέπει
να τεθεί σε λειτουργία.
бъде пускан в експлоатация.
17

Advertisement

loading