Download Print this page

Immergas Caesar Eco 11 Instructions And Warnings page 8

Wall-hung instantaneous water heaters
Hide thumbs Also See for Caesar Eco 11:

Advertisement

1.7 ДИМООТВОДНИ СИСТЕМИ
1.7 IMMERGAS FLUE SYSTEMS.
1.7 SYSTÉMY ODTAHU SPALIN IMMERGAS.
1.7 IMMERGAS ÉGÉSTERMÉK
1.7 SYSTEMY POWIETRZNO-
1.7 SISTEMAS PARA A EVACUAÇÃO DE
1.7 SYSTÉMY DYMOVODOV
1.7 SISTEMAS DE TOMA DE AIRE
IMMERGAS.
SPALINOWE IMMERGAS.
FUMOS DA IMMERGAS.
ELVEZETŐ RENDSZEREK.
IMMERGAS.
Y DE EVACUACIÓN DE HUMOS
Společnost Immergas dodává nezávisle na průtokových
Immergas supplies various solutions separately
IMMERGAS.
from the water heaters regarding the installation of
ohřívačích TUV různá řešení pro instalaci koncových
Az Immergas, a vízmelegítők mellett, különböző
Spoločnosť Immergas dodáva nezávisle na prietoko-
A Immergas fornece separadamente dos esquenta-
Отделно от бойлерите фирма Immergas доставя
Firma Immergas, oddzielnie od podgrzewaczy
dostarcza różne rozwiązania do instalowania
vých ohrievačoch vody rôzne riešenia pre inštaláciu
и различни решения за монтиране на димо-
dílů pro sání vzduchu a výfuk spalin, bez kterých prů-
air intake terminals and flue extraction, which are
égési levegő bevezető és égéstermék elvezető meg-
dores, várias soluções para a instalação de terminais
Immergas suministra, a parte de los calentadores
końcówek zasysania powietrza i odprowadzania
de agua, diferentes soluciones para la instalación de
koncoviek pre nasávanie vzduchu a vyfukovanie
fundamental for water heater operation.
tokový ohřívač TUV nemůže pracovat. Vždy se řiďte
para a aspiração do ar e descarga dos fumos cuja
oldásokat is kínál, amelyek nélkül a vízmelegítő
въздушните комплекти, без които бойлерът не
los terminales de aspiración de aire y de descarga de
ausência impede o funcionamento do aparelho.
(wyrzutu) spalin, bez których podgrzewacz nie może
dymu, bez ktorých prietokový ohrievač vody ne-
ustanoveními platných norem a předpisů, souvisejících
nem működhet.
може да работи.
Attention: The water heater must only be installed
s odvodem spalin do volného ovzduší a přívodem
funkcjonować.
môže fungovať.
humos sin los que el calentador de agua no puede
Внимание: бойлерът трябва да бъде монтиран
Figyelem: a vízmelegítőt a hatályos szabványoknak
Atenção: o esquentador deve ser instalado com um
together with an original Immergas air intake and
vzduchu pro spalování. Nehledě na použitý typ sady
funcionar.
sistema de aspiração do ar e exaustão dos fumos
само заедно с оригинална система за приток на
Uwaga: podgrzewacz można zainstalować wy-
Upozornenie: prietokový ohrievač vody musí
flue gas exhaust system, in compliance with the
megfelelően kizárólag az erre a célra alkalmas égési
podléhají sání vzduchu a odvod spalin projektové doku-
въздух и за димоотвеждане на Immergas, както
standards in force. This system can be identified
levegő bevezető és égéstermék elvezető rendszerrel
original Immergas como previsto pela norma em
byť nainštalovaný iba k originálnemu systému
Atención: el calentador solo puede instalarse junto
łącznie z oryginalnym systemem do pobierania
mentaci, která musí být v souladu s platnými předpisy.
lehet beszerelni. Az elemeken azonosító jel találha-
Immergas na prívod vzduchu a výfuk spalín, ako
vigor. Tais tubos de evacuação de fumos possuem
е предвидено от действащата нормативна
by an identification mark and special distinctive
powietrza i odprowadzania spalin Immergas,
con un dispositivo de aspiración de aire y de evacu-
ación de humos original de Immergas, tal como
stanovujú platné predpisy. Takýto dymovod je
zgodnie z obowiązującymi przepisami. Tego
marking bearing the note " not for condensing
уредба. Тази димоотводна система се разпоз-
Upozornění: Průtokový ohřívač TUV musí být na-
uma etiqueta de identificação com a seguinte
tó az alábbi felirattal: „kondenzációs kazánokhoz
možné rozpoznať podľa identifikačného štítku s
prevé la normativa vigente. Estos dispositivos de
gravação: "não para caldeiras com condensação".
rodzaju system powietrzno-spalinowy można
nem használható".
boilers".
instalován pouze k originálnímu systému Immergas
нава по специалната идентификационна и
nasledujúcim upozornením: „nie je určené pre
rozpoznać po odpowiednim znaku identyfikacyj-
pro sání a odvod spalin, jak stanovují platné předpisy.
отличителна марка, на която е отбелязано: „не
toma de aire/evacuación se reconocen por una
As condutas para a descarga de fumos não devem
The flue exhaust pipes must not be in contact with
Az égéstermék elvezető csöveket helyezze gyúlékony
kondenzačné kotle".
nym i wyróżniającym, opatrzonym uwagą: „nie do
Takový kouřovod je možné rozeznat podle identifi-
е за кондензни котли".
marca identificativa y distintiva que contiene la
anyagoktól távol. A csöveket gyúlékony szerkezeti
estar em contacto ou próximas de materiais infla-
or be near to flammable materials. Moreover, they
kotłów kondensacyjnych".
kačního štítku s následujícím upozorněním: „není
nota: "no usar en calderas de condensación".
Potrubia výfuku spalín nesmú byť v kontakte alebo
máveis e não devem passar através de estruturas ou
must not pass through buildings or walls made of
Димоотводите не трябва да бъдат в контакт с или
elemeken vagy gyúlékony anyagból készült falon
určeno pro kondenzační kotle".
в близост до запалими материали и освен това
Przewody wyrzutu spalin nie mogą stykać się ani
paredes de materiais combustíveis.
Los conductos de salida de humos no deben entrar
v blízkosti horľavých materiálov, okrem toho nesmú
átvezetni tilos.
flammable material.
viesť cez murované steny alebo priečky vyrobené z
znajdować się w pobliżu materiałów łatwopalnych,
en contacto ni aproximarse demasiado a materiales
не трябва да пресичат строителни конструкции
Potrubí odvodu spalin nesmí být v kontaktu nebo v blíz-
• A kettős ajakos tömítések felszerelése. Az ajakos
• Posicionamento das guarnições com duplo lábio
• Positioning of double lip seals. For correct posi-
или стени от запалими материали.
kosti hořlavých materiálů, kromě toho nesmí vést skrz
ponadto, nie mogą być przeprowadzone przez
horľavého materiálu.
inflamables, por otra parte, no deben atravesar cana-
de retenção. Para obter o correto posicionamento
tömítések könyökidomokra és hosszabbítókra
tioning of lip seals on elbows and extensions, follow
les de conducción o paredes de material inflamable.
konstrukcje budowlane, ani ściany z materiału
zděné stěny nebo příčky vyrobeny z hořlavého materiálu.
• Umiestnenie tesnení s dvojitou obrubou. Pre
• Поставяне на двойните бърнови уплътнения.
the assembly direction (Fig. 5).
történő megfelelő felszereléséhez kövesse az ösz-
das guarnições com borda em cotovelos e pro-
łatwopalnego.
• Umístění těsnění s dvojitou obrubou. Pro správné
• Posicionamiento de las juntas de labio doble.
szeszerelés irányát (5. ábra).
longamentos, é necessário observar o sentido de
správne umiestnenie tesnení s dvojitou obrubou
За правилно позициониране на бърновите
• Coupling extension pipes and concentric
• Zakładanie uszczelek z podwójną wargą. Aby
Para colocar correctamente las juntas de labio
na kolenách a predlžovacích častiach je potrebné
montagem (Fig. 5).
umístění těsnění s dvojitou obrubou na kolenech
уплътнения върху колена и удължители трябва
• Toldócsövek és idomok oldható csatlakozása.
elbows. To install snap-fit extensions with
dodržovať smer montáže znázornenej na obrázku
да следвате посоката на монтажа (Фиг. 5).
a prodlužovacích částech je nutné dodržovat směr
właściwie umieścić uszczelki wargowe na ko-
en los codos y alargadores, es necesario seguir el
• Junção de encaixe para tubos ou extensões e
other elements of the flue extraction elements
Az esetleges toldócsövek és idomok az alábbi
montáže znázorněný na obrázku (Obr. 5).
(Obr. 5).
sentido de montaje (Fig. 5).
lankach i przedłużkach, należy śledzić kierunek
• Свързване чрез снаждане на коаксиални
cotovelos concêntricos. Para instalar e ligar
módon csatlakoztathatók a rendszer egyéb
assembly, follows:
montażu (Rys. 5).
• Pripojenie koncentrických predlžovacích potru-
• Acoplamiento entre alargadores de tubos y codos
• Připojení prodlužovacího potrubí a kolen pomocí
eventuais tubos de extensão aos outros ele-
тръби, удължители и колена. За да монти-
elemeihez:
• Połączenie wtykowe rur przedłużających i
рате евентуални удължители чрез снаждане
concéntricos. Para acoplar posibles alargadores
bí a kolien. Pri inštalácii prípadného predĺženia
mentos da tubagem de evacuação de fumos é
spojek. Při instalaci případného prodloužení pomocí
с други елементи на димоотводната верига,
con otros elementos de la toma de aire/evacu-
pomocou spojok k ďalším prvkom dymového
necessário:
kolanek koncentrycznych. Aby zainstalować
spojek k dalším prvkům odkouření je třeba postupo-
трябва да процедирате както следва:
ewentualne przedłużki łączone wtykowo z in-
ación de humos realice las siguientes operaciones:
vat následovně:
systému je treba postupovať nasledovne:
longitud de los conductos [m]
comprimento das condutas [m]
a csővezetékek hosszúsága [m]
дължина на тръбите [m]
długość przewodów [m]
dĺžka vedenia [m]
délka vedení [m]
duct length [m]
excluyendo la curva 90° de
excluindo a curva 90° de
с изключение на коляно-
s vyloučením 90° výstup-
bez výstupného kolena
excluding the 90° outlet
bez kolanka 90° na
az induló 90°-os idom
tipo de
tipo de
вид
elvezetés típusa
type of exhaust
typ dymovodu
typ výfuku
typ wylotu
descarga
descarga
отвеждане
bend from the appliance.
то 90° на изхода от уреда.
ního kolene spotřebiče.
saída do aparelho.
salida del equipo.
wyjściu urządzenia.
90° zo spotrebiča.
nélkül.
Pozrite Obr. 7
Ref. fig. 7
Ref. fig. 7
Lásd 7. ábrát
Patrz rys. 7
Реф. фиг. 7
Viz Obr. 7
Ref. fig. 7
hasta 5
até 5
up to 5
do 5
do 5
до 5
5-ig
až 5
B22
B22
B22
B22
B22
B22
B22
B22
from 5 to 10
de 5 a 10
de 5 a 10
od 5 do 10
5-től 10-ig
od 5 do 10
od 5 do 10
от 5 до 10
from 10 to 23
de 10 a 23
de 10 a 23
od 10 do 23
od 10 do 23
od 10 do 23
от 10 до 23
10-től 23-ig
C típus
тип С
hasta 1
até 1
up to 1
do 1
do 1
1-ig
до 1
až 1
tipo C
tipo C
Type C
typu C
typ C
typ C
Ø 60/100
60/100
d.60/100
d.60/100
Ø 60/100
d.60/100
d.60/100
d.60/100
from 1 to 2.7
de 1 a 2,7
de 1 a 2,7
od 1 do 2,7
od 1 do 2,7
1-től 2,7-ig
od 1 do 2,7
от 1 до 2,7
хоризон-
átmérőjű
horizontal
horizontal
horizontálny
horizontální
horizontal
poziomy
from 2.7 to 5.7
de 2,7 a 5,7
de 2,7 a 5,7
2,7-től 5,7-ig
od 2,7 do 5,7
od 2,7 do 5,7
od 2,7 do 5,7
от 2,7 до 5,7
vízszintes
тална
függőleges 2-ig
hasta 2
até 2
up to 2
do 2
do 2
до 2
až 2
tipo C
tipo C
Type C
C típus
typu C
тип С
typ C
typ C
d.60/100
d.60/100
Ø 60/100
Ø 60/100
d.60/100
d.60/100
d.60/100
60/100
from 2 to 3.7
de 2 a 3,7
de 2 a 3,7
od 2 do 3,7
od 2 do 3,7
od 2 do 3,7
2-től 3,7-ig
от 2 до 3,7
вертикална
vertical
vertical
vertikálny
vertikální
átmérőjű
pionowy
vertical
from 3.7 to 6.7
de 3,7 a 6,7
de 3,7 a 6,7
od 3,7 do 6,7
od 3,7 do 6,7
3,7-től 6,7-ig
od 3,7 do 6,7
от 3,7 до 6,7
4+4
4+4
4+4
4+4
4+4
4+4
4+4
4+4
tipo C
tipo C
C típus
Type C
typu C
тип С
typ C
typ C
from 4+4 to 8+8
de 4+4 a 8+8
de 4+4 a 8+8
od 4+4 do 8+8
od 4+4 do 8+8
od 4+4 do 8+8
от 4+4 до 8+8
4+4-től 8+8-ig
80 átmérőjű
d.80
d.80
Ø 80
Ø 80
d.80
d.80
d.80
de 8+8 a 16+16
de 8+8 a 16+16
from 8+8 to 16+16
od 8+8 do 16+16
od 8+8 do 16+16
od 8+8 do 16+16
8+8-től 16+16-ig
от 8+8 до 16+16
longitud de los conductos [m]
comprimento das condutas [m]
długość przewodów [m]
дължина на тръбите [m]
a csővezetékek hosszúsága
dĺžka vedenia [m]
délka vedení [m]
duct length [m]
tipo de
tipo de
вид
excluyendo la curva 90° de
excluindo a curva 90° de
s vyloučením 90° výstup-
с изключение на коляно-
bez výstupného kolena
excluding the 90° outlet
bez kolanka 90° na
[m]
elvezetés típusa
type of exhaust
typ dymovodu
typ výfuku
typ wylotu
descarga
descarga
отвеждане
az induló 90°-os idom nélkül.
то 90° на изхода от уреда.
bend from the appliance.
ního kolene spotřebiče.
saída do aparelho.
salida del equipo.
wyjściu urządzenia.
90° zo spotrebiča.
Pozrite Obr. 7
Ref. fig. 7
Ref. fig. 7
Patrz rys. 7
Lásd 7. ábrát
Ref. fig. 7
Viz Obr. 7
Реф. фиг. 7
hasta 4
até 4
up to 4
do 4
do 4
до 4
4-ig
až 4
B22
B22
B22
B22
B22
B22
B22
B22
from 4 to 10
de 4 a 10
de 4 a 10
od 4 do 10
od 4 do 10
4-től 10-ig
od 4 do 10
от 4 до 10
from 10 to 20
de 10 a 20
de 10 a 20
od 10 do 20
od 10 do 20
od 10 do 20
от 10 до 20
10-től 20-ig
C típus
тип С
hasta 1
até 1
up to 1
do 1
do 1
1-ig
до 1
až 1
tipo C
tipo C
Type C
typu C
typ C
typ C
Ø 60/100
60/100
d.60/100
d.60/100
Ø 60/100
d.60/100
d.60/100
d.60/100
from 1 to 1.9
de 1 a 1,9
de 1 a 1,9
od 1 do 1,9
od 1 do 1,9
od 1 do 1,9
1-től 1,9-ig
от 1 до 1,9
хоризон-
átmérőjű
horizontal
horizontal
horizontálny
horizontální
horizontal
poziomy
from 1.9 to 3.7
de 1,9 a 3,7
de 1,9 a 3,7
1,9-től 3,7-ig
od 1,9 do 3,7
od 1,9 do 3,7
od 1,9 do 3,7
от 1,9 до 3,7
vízszintes
тална
C típus
hasta 2
até 2
up to 2
do 2
do 2
2-ig
до 2
až 2
tipo C
tipo C
Type C
typu C
тип С
typ C
typ C
60/100
d.60/100
d.60/100
Ø 60/100
Ø 60/100
d.60/100
d.60/100
d.60/100
from 2 to 2.9
de 2 a 2,9
de 2 a 2,9
od 2 do 2,9
od 2 do 2,9
od 2 do 2,9
2-től 2,9-ig
от 2 до 2,9
átmérőjű
вертикална
vertical
vertical
vertikálny
vertikální
pionowy
vertical
from 2.9 to 4.7
de 2,9 a 4,7
de 2,9 a 4,7
od 2,9 do 4,7
od 2,9 do 4,7
2,9-től 4,7-ig
od 2,9 do 4,7
от 2,9 до 4,7
függőleges
4+4
4+4
4+4
4+4
4+4
4+4
4+4
4+4
tipo C
tipo C
C típus
Type C
typu C
тип С
typ C
typ C
from 4+4 to 8+8
de 4+4 a 8+8
de 4+4 a 8+8
od 4+4 do 8+8
od 4+4 do 8+8
od 4+4 do 8+8
4+4-től 8+8-ig
от 4+4 до 8+8
80 átmérőjű
d.80
d.80
Ø 80
Ø 80
d.80
d.80
d.80
de 8+8 a 14+14
de 8+8 a 14+14
from 8+8 to 14+14
od 8+8 do 14+14
od 8+8 do 14+14
od 8+8 do 14+14
8+8-től 14+14-ig
от 8+8 до 14+14
Atenção: se a instalação exigir um considerável desenvolvimento dos tubos de evacuação de fumos para a descarga, é necessário ter em conta a formação
Uwaga: jeżeli instalacja wymaga wyjątkowo długiego systemu powietrzno-spalinowego do wyprowadzenia spalin, należy uwzględnić problem powsta-
Figyelem: ha a beszereléshez jelentős hosszúságú égéstermék elvezetésre van szükség, figyelembe kell venni a kondenzvíz keletkezését is, és „kék típusú"
Attention: if installation requires significant flue exhaust sections, it is necessary to consider the formation of condensate and thus use the "blue series"
Atención: si la instalación necesita un desarrollo muy amplio del conducto de toma de aire en la descarga, debe considerar que se forma condensación
Upozornenie: pokiaľ inštalácia vyžaduje výraznú dĺžku dymovodov, je treba zvážiť vytváranie kondenzátu a teda použitie dymovodu „modrej série"
Внимание: ако за инсталирането е необходимо димоотводната система да е със значителна дължина, трябва да вземете под внимание
Upozornění: pokud instalace vyžaduje značnou délku výfukového kouřovodu, je třeba zvážit vznik kondenzátu a v důsledku toho použít kouřovod
образуването на конденз и следователно да използвате димоотводна серия „синя серия" от изолиран тип.
izolovaného typu.
„modré série" typu s izolací.
insulated type of flue.
szigetelt csővezetékeket kell használni.
wania kondensatu i użyć systemu z „serii niebieskiej" z izolacją termiczną.
y por lo tanto debe usar el conducto de toma de aire "serie azul" aislado.
de condensação e, portanto, usa tubos de evacuação de fumos «série azul» de tipo isolado.
Fit the concentric pipe or elbow with the male
Koncentrickou rouru nebo koleno zasuňte až na
nymi elementami instalacji spalinowej, należy:
illessze a csövet vagy az idomot a külsős (sima)
inserir o tubo concêntrico ou o cotovelo con-
zasuňte koncentrické potrubie alebo ohyb
montar el tubo concéntrico o el codo concén-
съединете коаксиалната тръба или коак-
side (smooth) on the female section (with lip
felével az előző, már csatlakoztatott elem belsős
cêntrico com lado macho (liso) na extremidade
perom (hladkou stranou) do drážky (s ob-
trico acoplando su lado macho (liso) con el
сиалното коляно с гладката страна към
doraz vnitřní stranou (hladkou) do vnější strany (s
połączyć wtykowo rurę koncentryczną lub
rubovým tesnením) až na doraz do predtým
lado hembra (con juntas de labio) del elemento
fêmea (com guarnições de lábio) do elemento
муфираната страна (тази с уплътнения)
obrubovým těsněním) dříve instalovaného prvku.
seal) to the end stop on the previously installed
(tömítéssel rendelkező) tokos oldalába. Tolja
kolanko koncentryczne stroną męską (gładką)
previamente instalado, apretándolo hasta el
inštalovaného prvku. Týmto spôsobom do-
previamente instalado, até o completo encaixe,
на монтираната преди това част до крайно
Tímto způsobem dosáhnete dokonale těsného spo-
element. This will ensure sealing and joining of
be egészen ütközésig, így biztosíthatja az elem
ze stroną żeńską (z uszczelkami wargowymi)
siahnete dokonale tesného a pevného spojenia
fondo, de esta forma se conseguirá la unión
положение, като по този начин ще постиг-
para obter a correta junção e estanqueidade dos
megfelelő illesztését és a szükséges tömörségét.
the elements correctly.
jení jednotlivých prvků.
wcześniej zamontowanego elementu i docisnąć
estanca de todos los elementos.
нете плътност и правилно съединяване на
elementos.
jednotlivých prvkov.
Upozornění: pokud je nutné zkrátit koncový díl
Attention: if the exhaust terminal and/or
Figyelem: koncentrikus elvezetés esetén, ha
do końca; w ten sposób otrzyma się prawidłowo
елементите.
Atenção: Se houver necessidade de encurtar o
Upozornenie: keď je potrebné skrátiť koncový
Atención: cuando sea necesario acortar el
az égéstermék kivezető végelemből és/vagy a
szczelność i połączenie elementów.
odvodu spalin a/nebo prodlužovací koncentrickou
concentric extension pipe needs shortening,
terminal de descarga e/ou o tubo de extensão
Внимание: когато се наложи да скъсите
consider that the internal duct must always
rouru, je třeba brát v úvahu, že vnitřní potrubí musí
toldócsőből le kell vágnia, vegye figyelembe,
výfukový kus a/alebo predlžovacie koncentric-
terminal de descarga y/o el tubo alargador
Uwaga: gdy pojawi się konieczność skrócenia
vždy přesahovat o 5 mm vnější potrubí.
protrude by 5 mm with respect to the external
hogy a belső csőnek 5 mm-rel kell nyúlnia a
concêntrico, considerar que o tubo interno
ké potrubie, musí vnútorné potrubie vyčnievať
concéntrico, tener en cuenta que el conducto
тръбата с дефлектора за отвеждане и/или
końcówki wylotu i/lub rury przedłużającej
duct.
коаксиалната удължаваща тръба, имайте
külső csőhöz képest.
deve sempre sobressair 5 mm em relação ao
vždy o 5 mm vzhľadom k vonkajšiemu potru-
interno siempre debe sobresalir 5 mm respecto
• POZN.: z bezpečnostních důvodů se doporučuje
koncentrycznej, należy pamiętać, że przewód
предвид, че вътрешният провод винаги
biu.
tubo externo.
al conducto externo.
• FONTOS: biztonsági okokból azt tanácsoljuk,
• N.B.: for safety purposes, do not obstruct the
nezakrývat, a to ani dočasně, koncový díl sání/výfuku
wewnętrzny musi zawsze wystawać 5 mm
трябва да излиза 5 мм от външната тръба.
• IMPORTANTE: por motivos de seguridad, se
• Pozn.: z bezpečnostných dôvodov sa odporúča
• Nota: como boa prática de segurança recomen-
water heater intake-exhaust terminal, even
hogy ne takarja le a vízmelegítő égési levegő/
průtokového ohřívače TUV.
względem przewodu zewnętrznego.
• Забележка: за целите на безопасността се
recomienda no obstruir, ni siquiera provision-
da-se não obstruir, ainda que temporariamente,
nezakrývať, a to ani dočasne, koncový diel na-
égéstermék kivezető végelemét, még ideiglene-
temporarily.
• N.B.: ze względu na bezpieczeństwo, zaleca się
• Pozn.: během instalace horizontálních potrubí je
sávania/odvodu prietokového ohrievača vody.
препоръчва да не запушвате, дори и вре-
sen sem.
almente, el terminal de aspiración/descarga del
o terminal de aspiração/descarga do esquenta-
• N.B.: when installing horizontal pipes, a min-
nutné udržovat minimální sklon potrubí 3% směrem
nie zatykać, nawet prowizorycznie, końcówki
dor.
менно, дефлектора за приток на въздух/
calentador.
• Pozn.: pri inštalácii horizontálnych potrubí je
• FONTOS: a kivitelezés során a vízszintes
k ohřívači TUV a nejméně každé 3 metry instalovat
imum inclination towards the water either of
zasysania/wyrzutu podgrzewacza.
димоотвеждане на бойлера.
• NOTA: durante la instalación de los conductos
• Nota: durante a instalação das condutas hori-
3% must be maintained and a section clamp
kotvící prvek. Kotvící prvky použijte obecně tak, aby
csőszakaszokat minimum 3%-kal döntse meg
nutné dodržiavať minimálny sklon 3 % smerom
• N.B.: podczas montażu poziomych przewo-
• Забележка: по време на монтажа на хо-
od prietokového ohrievača vody a nainštalovať
zontais é necessário ter uma inclinação mínima
a vízmelegítő felé, és rögzítse azokat 3 méte-
with plug must be installed every 3 metres.
díly osově navazovaly a aby na horizontálních úsecích
horizontales, los conductos deben tener una
dów konieczne jest zachowanie minimalnego
ризонталните тръби трябва да осигурите
nedocházelo ke zlomům ve spojích (ke vzniku úseků
inclinación mínima del 3% hacia el calentador e
renként csőbilinccsel.
das condutas de 3% em direção ao esquentador
každé 3 metre objímku s kotvou.
• Diaphragm installation. For proper water
pochylenia przewodów równego 3% w stronę
instale una abrazadera con tacos cada 3 metros.
e instalar a cada 3 metros uma abraçadeira de
s protispádem, kde by se mohl držet kondenzát, který
минимален наклон на тръбите от 3% към
• A fojtótárcsa használata. A vízmelegítő
• Inštalácia clony. Pre správne fungovanie
podgrzewacza i zamontowanie co 3 metry
heater operation, a diaphragm must be installed
бойлера и на всеки 3 метра да монтирате
reforço com bucha.
by negativně ovlivnil účinný průřez odtahu spalin).
• Instalación del diafragma. Para un funciona-
opaski przerywającej z kołkiem.
megfelelő működése érdekében, amennyiben
on the outlet of the sealed chamber and before
prietokového ohrievača vody je potrebné na-
скоба с дюбел.
• Instalace diafragmy. Pro správný provoz je nezbytné
• Instalação do diafragma. Para um correto
miento correcto del calentador se debe instalar
szükséges, a zárt égéstér kimenő nyílására az
inštalovať na výstupe z uzatvorenej komory a
the exhaust pipe (Fig. 6).
• Instalacja przegrody. Aby podgrzewacz funk-
• Монтаж на диафрагма. За правилното
ešte pred výfukovým potrubím clonu (Obr. 6).
un diafragma en la salida de la cámara estanca
funcionamento do esquentador é necessário
égési levegő bevezető és égéstermék elvezető
průtokový ohřívač TUV nainstalovat na výstupu z
N.B.: the diaphragm is supplied as per standard
cjonował właściwie, na wyjściu zamkniętej ko-
uzavřené komory a ještě před výfukovým potrubím
csövek elé szereljen be egy membránt (6. ábra).
instalar na saída da câmara estanque e antes
y antes del conducto de descarga (Fig. 6).
функциониране на бойлера на изхода на
Pozn.: clona sa sériovo dodáva spoločne s
with the water heater.
mory spalania i przed przewodem spustowym
затворената горивна камера и преди тръ-
diafragmu (Obr. 6).
do tubo de descarga um diafragma (Fig. 6).
należy zamontować przegrodę (Rys. 6).
Nota:el diafragma se suministra de serie junto
prietokovým ohrievačom vody.
FONTOS: a fojtótárcsát a vízmelegítővel együtt
бата за димоотвеждане е необходимо да
Nota: o diafragma é fornecido de série junta-
alapfelszereltségben szállítjuk.
POZN.: diafragma je sériově dodávána spolu s
con el calentador de agua.
N.B.: przegroda dostarczana jest w standardzie
монтирате диафрагма (Фиг. 6).
průtokovým ohřívačem TUV.
mente com o esquentador.
razem z podgrzewaczem.
Забележка: диафрагмата е част от стандарт-
ната доставка на бойлера.
Caesar Eco 11
Caesar Eco 11
Caesar Eco 11
Caesar Eco 11
Caesar Eco 11
Caesar Eco 11
Caesar Eco 11
Caesar Eco 11
загуба на налягане
tlaková strata pri
perda de carga
spadek ciśnienia
ztráta výtlaku
head loss of
minden további
pérdida de
диафрагма
diafragma
égéstermék
Diafragma
przegroda
diafragmy
flue gas
könyökidom által oko-
every additional
dla każdego dodat-
при всяко допъл-
každom doda-
de cada curva
carga de cada
při každém
fojtótárcsa nélkül -
without diaphragm -
clona spalín
димни
de los
diaphragm
fojtótárcsa
fumos
spalin
spalin
zott nyomásveszteség
dalším kolenu
točnom kolene
kowego kolanka
curva auxiliar
нително коляно
adicional
bend
[d. mm]
humos
газове
[d. mm]
[d. mm]
[d. mm]
[d. mm]
[d. mm]
[d. mm]
[Ø mm]
45°
45°
45°
45°
45°
45°
45°
45°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
43
43
43
43
43
43
43
43
45
45
45
45
45
45
45
45
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1.3 m 1.8 m
nenhum
ninguno
žiadny
žádný
nincs
няма
none
brak
43
43
43
43
43
43
43
43
45
45
45
45
45
45
45
45
1 m
1 m
1 m
1 m
1 m
1 m
1 m
1 m
1,4 m
1,4 m
1,4 m
1,4 m
1,4 m
1,4 m
1.4 m
1,4 m
nenhum
ninguno
žiadny
žádný
nincs
няма
none
brak
43
43
43
43
43
43
43
43
45
45
45
45
45
45
45
45
1 m
1 m
1 m
1 m
1 m
1 m
1 m
1 m
1,4 m
1.4 m
1,4 m
1,4 m
1,4 m
1,4 m
1,4 m
1,4 m
nenhum
ninguno
žiadny
žádný
няма
nincs
none
brak
43
43
43
43
43
43
43
43
45
45
45
45
45
45
45
45
1,3 m 1,8 m
1.3 m 1.8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
nenhum
ninguno
žiadny
žádný
няма
nincs
none
brak
Caesar Eco 14
Caesar Eco 14
Caesar Eco 14
Caesar Eco 14
Caesar Eco 14
Caesar Eco 14
Caesar Eco 14
Caesar Eco 14
загуба на налягане
tlaková strata pri
perda de carga
spadek ciśnienia
ztráta výtlaku
head loss of
minden további
pérdida de
диафрагма
diafragma
égéstermék
Diafragma
diafragmy
przegroda
flue gas
könyökidom által oko-
every additional
dla każdego dodat-
при всяко допъл-
každom doda-
de cada curva
carga de cada
při každém
clona spalín
димни
de los
fojtótárcsa nélkül -
without diaphragm -
diaphragm
fojtótárcsa
fumos
spalin
spalin
zott nyomásveszteség
točnom kolene
dalším kolenu
curva auxiliar
kowego kolanka
нително коляно
adicional
bend
[d. mm]
газове
humos
[d. mm]
[d. mm]
[d. mm]
[d. mm]
[d. mm]
45°
45°
45°
45°
45°
45°
45°
45°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
90°
[d. mm]
[Ø mm]
45
45
45
45
45
45
45
45
47
47
47
47
47
47
47
47
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1.3 m 1.8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
nenhum
ninguno
žiadny
žádný
nincs
няма
none
brak
45
45
45
45
45
45
45
45
47
47
47
47
47
47
47
47
1 m
1 m
1 m
1 m
1 m
1 m
1 m
1 m
1,4 m
1,4 m
1,4 m
1,4 m
1.4 m
1,4 m
1,4 m
1,4 m
nenhum
ninguno
žiadny
žádný
nincs
няма
none
brak
45
45
45
45
45
45
45
45
47
47
47
47
47
47
47
47
1 m
1 m
1 m
1 m
1 m
1 m
1 m
1 m
1,4 m
1,4 m
1,4 m
1,4 m
1,4 m
1,4 m
1.4 m
1,4 m
nenhum
ninguno
žiadny
žádný
няма
nincs
none
brak
45
45
45
45
45
45
45
45
47
47
47
47
47
47
47
47
1.3 m 1.8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
1,3 m 1,8 m
ninguno
nenhum
žiadny
žádný
няма
nincs
none
brak
Eltérő hosszúságú szétválasztott égési levegő-égéstermék csövek esetén
En caso de conductos separados con distintas medidas de largo
No caso de condutas separadas com comprimentos diferentes
W przypadku oddzielnych przewodów o różnej długości
V prípade oddeleného vedenia s odlišnými dĺžkami
V případě děleného odkouření s odlišnými délkami
В случай на отделни тръби с различни дължини
With separate ducts having different lengths
sem diafragma -
без диафрагма -
bez membrány -
sin diafragma -
bez diafragmy -
bez przegrody -
45 mm átmérőjű fojtótárcsával -
with a 45 diam. diaphragm -
com diafragma d.45 -
con diafragma d.45 -
s membránou d.45 -
с диафрагма Ø 45 -
s diafragmou d.45 -
z przegrodą d.45 -
Дължина на тръбата за приток на въздух (m)
Comprimento do tubo aspiração de ar (m)
Longitud del tubo de aspiración de aire (m)
Długość przewodu doprowadzającego powietrze (m)
Dĺžka potrubia pre nasávanie vzduchu (m)
Air intake pipe length (m)
Égési levegő beszívó cső hossza (m)
Délka trubky sání vzduchu (m)
Eltérő hosszúságú szétválasztott égési levegő-égéstermék csövek esetén
En caso de conductos separados con distintas medidas de largo
No caso de condutas separadas com comprimentos diferentes
W przypadku oddzielnych przewodów o różnej długości
В случай на отделни тръби с различни дължини
V prípade oddeleného vedenia s odlišnými dĺžkami
V případě děleného odkouření s odlišnými délkami
With separate ducts having different lengths
sem diafragma -
без диафрагма -
bez membrány -
sin diafragma -
bez diafragmy -
bez przegrody -
45 mm átmérőjű fojtótárcsával -
with a 45 diam. diaphragm -
com diafragma d.45 -
con diafragma d.45 -
s membránou d.45 -
с диафрагма Ø 45 -
s diafragmou d.45 -
z przegrodą d.45 -
Długość przewodu doprowadzającego powietrze (m)
Дължина на тръбата за приток на въздух (m)
Dĺžka potrubia pre nasávanie vzduchu (m)
Longitud del tubo de aspiración de aire (m)
Comprimento do tubo aspiração de ar (m)
Égési levegő beszívó cső hossza (m)
Air intake pipe length (m)
Délka trubky sání vzduchu (m)
8
A csővezetékek hosszúsága/
НЕ трябва да се
Comprimento condutas/
The head loss of the
Ztráta výtlaku 90°
A 90°-os induló
Spadku ciśnienia
A perda de carga da
La pérdida de carga
Tlakové straty vo
Longitud de los conductos
Дължина на тръби/метри
Długość przewodów/metry
90° bend coming
изчислява загу-
výstupního kolene
idom nyomásvesz-
kolanka 90° na wyj-
curva 90° de saída
výstupnom 90°
de la curva de 90°
méter
metros
Duct length/metres
Délka vedení/metry
Dĺžka vedenia/metre
en metros
Предвидена максима лна
Maksymalna przewidziana
ściu urządzenia NIE
que está en la salida
kolene sa NEZA-
do aparelho NÃO
teségét NEM kell
out from the appli-
spotřebiče NESMÍ
бата на налягане
Figyelembe vett maximum hosszúság
Máximo comprimento contemplado
дължина
Maximální předpokládaná délka
Maximum completed length
Maximálna predpokladaná dĺžka
Longitud máxima admitida
długość
del equipo NO debe
należy uwzględniać
на коляно 90° на
být započítána
POČÍTAVAJÚ do
deve ser calculada
ance must NOT be
figyelembe venni
изхода от уреда
calculated
dĺžky
calcularse
con diafragma d.43
s diafragmou d.43
z przegrodą d.43
43 mm átmérőjű fojtótárcsával
com diafragma d.43
s membránou d.43
с диафрагма Ø 43
with a 43 diam. diaphragm
con diafragma d.43
s diafragmou d.43
z przegrodą d.43
s membránou d.43
43 mm átmérőjű fojtótárcsával
com diafragma d.43
с диафрагма Ø 43
with a 43 diam. diaphragm
5
6
7

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Caesar eco 14