Download Print this page

Immergas Caesar Eco 11 Instructions And Warnings page 12

Wall-hung instantaneous water heaters
Hide thumbs Also See for Caesar Eco 11:

Advertisement

1.12 ПРОКАРВАНЕ НА ДИМООТВОД
1.12 DUCTING OF FLUES OR
1.12 ZAVEDENÍ POTRUBÍ (INTUBACE)
1.12 KÉMÉNYEK VAGY SZERELŐAKNÁK
1.12 PRZYSTOSOWANIE ISTNIEJĄCYCH
1.12 TUBAGEM DE CHAMINÉS OU
1.12 ZAVEDENIE POTRUBÍ DO
1.12 CANALIZACIÓN DE CHIMENEAS O
ABERTURAS TÉCNICAS.
KOMÍNOV ALEBO TECHNICKÝCH
KOMINÓW LUB OTWORÓW
ABERTURAS TÉCNICAS.
TECHNICAL SLOTS.
BÉLELÉSE.
В КОМИНИ И ТЕХНИЧЕСКИ
DO KOMÍNŮ NEBO DO
OTVOROV.
TECHNICZNYCH.
ШАХТИ.
TECHNICKÝCH OTVORŮ.
With a specific "ducting system" it is possible to
Através do específico "sistema para tubagem"
Mediante un adecuado "sistema de canalización
A megfelelő „bélelőcső készlettel" a vízmelegítő
de humos", es posible aprovechar chimeneas,
Prostredníctvom príslušného „systému pre intu-
é possível reutilizar chaminés, condutas de
Używając specjalnego „wkładu kominowego",
égéstermékeinek elvezetésére már meglévő
reuse existing flues, chimneys and existing or
Prostřednictvím příslušného "systému potrubí"
Посредством специална „система за прокар-
ване на тръби в комина" може да използвате
je možné opětovně použít stávající spalinové
new technical slots to discharge the water heater
kémények, füstcsövek, szerelőaknák vagy új
evacuação de fumos ou aberturas técnicas
báciu" je možné opätovne použiť krby, komíny,
conductos de evacuación de humos y aberturas
do wyprowadzenia spalin podgrzewacza można
existujúce technické otvory či novo vytvorené
cesty, existující nebo nové technické otvory pro
szerelőaknák is használhatók. A béleléskor
отново комини, димоходи, съществуващи
wykorzystać istniejące kominy, kanały dymowe,
fumes. Ducting requires ducts declared to be
pré-existentes, ou mesmo as aberturas técnicas
técnicas ya existentes o nuevas aberturas técnicas
odvod produktů spalování průtokového ohřívače
otwory techniczne lub nowo wykonane otwory
recém-construídas para a descarga dos produtos
használjon a gyártó által alkalmasnak minősí-
suitable for the purpose by the manufacturer,
технически отвори, или нови технически
para la evacuación de los productos de com-
technické otvory pre odvod produktov spaľova-
bustión del calentador de agua. Para la canali-
TUV. K intubaci je nutné použít potrubí, které
nia prietokového ohrievača vody. K zavedeniu
de combustão do esquentador. Para a tubagem
tett csöveket, és kövesse a gyártó utasításait a
following the installation and user instructions,
отвори за отвеждане на продуктите от
techniczne. Do tego celu należy zastosować
горенето на бойлера. За прокарването на
provided by the manufacturer and the require-
wkłady uznane za odpowiednie przez produ-
telepítéssel kapcsolatosan, valamint a hatályos
devem ser utilizados tubos declarados adequa-
zación de humos deben utilizarse conductos que
výrobce uznává za vhodné pro tento účel podle
potrubí je nutné použiť potrubie, ktoré výrobca
el fabricante considere idóneos, respetando las
uznáva za vhodné na tento účel podľa spôsobu
ments of the regulations in force.
centa, a montaż i eksploatacja wkładów powinny
тръби в комина трябва да бъдат използвани
způsobu instalace a použití, které uvádí, a plat-
dos para a descarga de produtos de combustão,
szabványok rendelkezéseit.
indicaciones de instalación y uso del fabricante
inštalácie a použitia, ako to uvádza samotný
odbywać się zgodnie z instrukcją ich producenta
ných předpisů a norem.
тръбопроводи, обявени за годни за тази
seguindo os modos de instalação e uso indicados
цел от производителя, следвайки начините
1.13 B TÍPUSÚ LÉGTÉRTERHELÉSES
1.13 INSTALLATION OF BOILER TYPE B
oraz obowiązującymi przepisami.
pelo próprio fabricante, e as prescrições das
výrobca a podľa platných predpisov a noriem.
y las especificaciones de la normativa vigente.
1.13 INSTALACE OHŘÍVAČE TYPU
VÍZMELEGÍTŐ TELEPÍTÉSE
WITH OPEN CHAMBER AND FAN
на инсталиране и използване, посочени от
normas em vigor.
1.13 MONTAŻ KOTŁA TYPU B Z
1.13 INŠTALÁCIA KOTLA TYPU B
самия производител, и предписанията на
1.13 INSTALACIÓN DE LA CALDERA
B S OTEVŘENOU KOMOROU A
ASSISTED (OPTIONAL).
(VÁLASZTHATÓ).
действащата нормативна уредба.
This configuration requires use of a special
Ebben a konfigurációban szükség van a telepí-
1.13 INSTALAÇÃO DE CALDEIRA DE
OTWARTĄ KOMORĄ SPALANIA I
S OTVORENOU KOMOROU A
TIPO B CON CÁMARA ABIERTA Y
NUCENÝM ODTAHEM (VOLITELNÉ
TIRO FORZADO (OPCIONAL).
NÚTENÝM ŤAHOM (VOLITEĽNÝ
TIPO B COM CÂMARA ABERTA E
SZTUCZNYM CIĄGIEM (OPCJA).
PŘÍSLUŠENSTVÍ).
téshez tartozó égési levegő készletben található
terminal (Ref. 1 Fig. 16) (present in the intake
1.13 МОНТАЖ НА КОТЕЛ ТИП В С
kit for the installation in question) to be placed
W tej konfiguracji należy korzystać ze specjalnej
V této konfiguraci je třeba použít vhodné zakon-
Ene sta configuración es necesario usar el ter-
végelem (16. ábra, 1. tétel) használatára, amelyet
PRVOK).
TIRAGEM FORÇADA (OPCIONAL).
minal específico (Ref. 1 Fig. 16) (presente en el
V tejto konfigurácii je treba použiť vhodný kon-
Nesta configuração é necessário usar um termi-
końcówki (Poz. 1 Rys. 16) (obecnej w odpowied-
a vízmelegítő zárt égéstere felett az égési levegő
on the intake hole above the sealed chamber
čení (viz 1 obr. 16) (v sací sadě pro předmětnou
ОТВОРЕНА ГОРИВНА КАМЕРА И
(Fig. 16). Air intake takes place directly from
cový diel (pozrite 1 Obr. 16) (nachádzajúci sa v
nal específico (Ref. 1 Fig. 16) (presente no kit de
nyílására kell helyezni (16. ábra). Az égési levegő
ПРИНУДИТЕЛНА ТЯГА (ОПЦИЯ).
instalaci) které je třeba nasadit do sacího otvoru
kit de aspiración para la instalación en cuestión)
nim zestawie do pobierania powietrza omawianej
В тази конфигурация трябва да използвате
nad uzavřenou spalovací komorou (Obr. 16).
the environment and flue exhaust in individual
beszívása közvetlenül a külső térből történik és
instalacji) , którą należy umieścić w otworze do-
aspiração para a instalação em questão) a colocar
súprave na nasávanie vzduchu, určenej pre danú
a colocar en el orificio de aspiración encima
chimney or to the outside.
специалния дефлектор (Реф. 1 Фиг. 16) (вклю-
de la cámara estanca (Fig. 16). El aire se aspira
pływu powietrza nad zamkniętą komorą spalania
inštaláciu) a umiestniť ho na odsávací otvor nad
az égéstermék elvezetés egyes kéménybe vagy
Nasávaní vzduchu se uskuteční přímo z prostředí
no furo de aspiração em cima da câmara estanque
a odvod spalin samostatným komínem nebo
With this configuration:
közvetlenül a légkörbe történik.
(Fig. 16). A aspiração do ar ocorre diretamente a
vzduchotesnou komorou (Obr. 16). Nasávanie
чен в комплекта за приток на въздух за въ-
(Rys. 16). Powietrze pobierane jest bezpośrednio
directamente del ambiente y la descarga de los
přímo ven.
- air intake takes place directly from the envi-
просния монтаж) , който да поставите върху
z otoczenia, a spaliny odprowadzane są do poje-
vzduchu sa uskutoční priamo z prostredia a
Ennél a változatnál:
partir do ambiente e a descarga dos fumos através
humos se realiza en la chimenea individual o
directamente al exterior.
spaliny sa odvádzajú samostatným komínom
dynczego komina lub na zewnątrz.
отвора за приток на въздух над затворената
U této konfigurace:
- az égéshez felhasznált levegőt a készülék köz-
de chaminé individual ou externa.
ronment in which the appliance is installed
- nasávaní vzduchu se uskutečňuje přímo z
W tej konfiguracji:
Com esta configuração:
alebo priamo von.
Con esta configuración:
горивна камера (Фиг. 16). Притокът на въздух
and only functions in permanently ventilated
vetlenül abból a térből szívja el, ahol felszere-
се осъществява директно от помещението, а
- powietrze pobierane jest bezpośrednio z
- a aspiração do ar é feita diretamente a partir
Pri tejto konfigurácii:
- el aire se aspira directamente del ambiente en
rooms, according to the regulations in force;
prostředí, ve kterém je přístroj nainstalován,
lésre kerül; a készüléket kizárólag a hatályos
димоотвеждането - в единичен комин или
- the flue exhaust must be connected to its own
- nasávanie vzduchu sa uskutoční priamo z
do ambiente no qual o aparelho encontra-se
que está colocado el equipo, que sólo podrá ser
otoczenia, w którym zainstalowane jest urzą-
tento musí být nainstalován a provozován v
jogszabályoknak megfelelően folyamatosan
директно навън.
individual flue or ducted directly into the
instalado, que deve ser instalado e funcionar
prostorech, které jsou permanentně ventilo-
dzenie, które musi być zamontowane i praco-
szellőztetett helyiségekben szabad beszerelni
prostredia, v ktorom je prístroj nainštalovaný,
instalado y funcionar en locales permanente-
При тази конфигурация:
mente ventilados, conforme a las normativas
tento musí byť nainštalovaný a v prevádzke v
somente em locais permanentemente ventila-
wać tylko w miejscach stale, wentylowanych
és működtetni;
external atmosphere;
vány v souladu s platnými předpisy;
- spaliny je třeba odvádět vlastním jednoduchým
- az égéstermék elvezető csövét egyedi kéménybe
- type B open chamber boilers must not be
- притокът на въздух се осъществява директ-
zgodnie z obowiązującymi przepisami;
priestoroch, ktoré sú permanentne vetrané v
dos de acordo com as normas em vigor;
vigentes;
- a descarga dos fumos deve ser conectada a
- la descarga de los humos se debe conectar a una
- wyprowadzenie spalin musi być podłączone
но от помещението, в което е монтиран уре-
komínem nebo přímo do venkovní atmosféry;
installed in places where commercial, artisan
vagy közvetlenül a szabadba kell elvezetni;
súlade s platnými predpismi;
- ohřívače s otevřenou komorou typu B nesmí
- a B típusú légtérterheléses készülékeket ne
- odvod spalín musí byť pripojený k samostat-
chimenea individual o canalizar directamente
uma chaminé própria individual canalizada
дът, който трябва да се монтира и да работи
do własnego indywidualnego komina, lub
or industrial activities take place, which use
products that may develop volatile vapours or
szerelje be olyan helyiségekbe, amelyekben az
nému jednoduchému komínu alebo priamo do
být instalovány v místnostech, kde je vyvíjena
hacia el exterior;
само в постоянно вентилирани помещения
diretamente em direção da atmosfera externa;
skierowane bezpośrednio na zewnątrz;
- kotły z otwartą komorą spalania typu B nie
- as caldeiras com câmara aberta de tipo B não
- las calderas de cámara abierta tipo B no deben
vonkajšej atmosféry.
ott zajló kereskedelmi, kézműves vagy ipari
substances (e.g. acid vapours, glues, paints, sol-
průmyslová činnost, umělecká nebo komerční
в съответствие с действащата нормативна
- Kotle s otvorenou komorou typu B nesmú byť
mogą być zainstalowane w pomieszczeniach,
tevékenység eredményeképpen olyan gázok
činnost, při které vznikají výpary nebo těkavé
devem ser instaladas em locais comerciais, de
vents, combustibles, etc.), as well as dusts (e.g.
уредба;
instalarse en locales comerciales, artesanales
- системата за димоотвеждане трябва да се
o industriales en los que se utilicen productos
inštalované v miestnostiach, kde je vykonávaná
vagy légnemű anyagok (pl. savas gőzök, ra-
dust deriving from the working of wood, coal
látky (výpary kyselin, lepidel, barev, ředidel,
produção artesanal ou industrial nos quais são
gdzie odbywa się działalność handlowa,
свърже със собствен единичен комин или
hořlavin apod.), nebo prach (např. prach po-
fines, cement, etc.), which may be harmful for
gasztók, festékek, oldószerek, tüzelőanyagok)
rzemieślnicza lub przemysłowa, w których
utilizados produtos que produzem vapores ou
priemyselná činnosť, umelecká alebo komerč-
que puedan emanar vapores o sustancias vo-
látiles (p.ej.: vapores de ácidos, colas, pinturas,
cházející ze zpracování dřeva, uhelný prach,
да бъде директно отведена към външната
the components of the appliance and jeopardise
vagy porszemcsék (pl. fűrészpor fafeldolgozás
korzysta się z produktów mogących wytworzyć
substâncias voláteis (por exemplo: vapores de
ná činnosť, pri ktorej vznikajú výpary alebo
esetén, szénpor, cementpor, stb.) kerülhetnek
атмосфера;
cementový prach apod.), které mohou škodit
solventes, combustibles, etc.), ni donde se
ácidos, colas, tintas, solventes, combustíveis,
výparné látky (výpary kyselín, lepidiel, farieb,
operation.
opary lub substancje lotne (np. opary kwasów,
- котлите с отворена камера тип В не трябва
- in configuration type B, the boilers must not be
produzca polvo (p.ej.: por trabajo con maderas,
riedidiel, horľavín apod.), alebo prach (napr.
etc..) e também pó (como, por exemplo, pó
klejów, farb, rozpuszczalników, paliw, itd.), jak
a levegőbe, amelyek károsíthatják a készülék
prvkům zařízení a narušit jeho činnost;
- v konfiguraci B se kotle nesmějí instalovat v
да се монтират в помещения, където се
gerado durante o processamento da madeira,
carbón, cemento, etc.) que puedan dañar los
részeit, vagy hibás működést okozhatnak;
prach pochádzajúci zo spracovania dreva,
i pyły (np. pył pochodzący z obróbki drewna,
installed in bedrooms, bathrooms or in bedsits.
The technical regulations in force must be
- B típusú kiépítéssel a vízmelegítők nem szerel-
pyłu węgłowego, cementu, itd., które mogłyby
pó de carvão, de cimento, etc) que podem
uhoľný prach, cementový prach apod.), ktoré
componentes del aparato y afectar a su func-
ložnicích, koupelnách a garsonkách.
упражнява търговска, занаятчийска или
Musí být dodržovány platné technické normy.
respected.
промишлена дейност, в които се използват
hetők be hálószobákba, fürdőszobákba vagy
okazać się szkodliwe dla części urządzenia i
provocar sérios danos aos componentes e
môžu škodiť prvkom zariadenia a narušiť jeho
ionamiento;
- En la configuración B la calderas no deben
Max. length of exhaust pipe.
Maximální prodloužení odvodu spalin.
продукти, които може да отделят летливи
egyszobás lakásokba.
comprometer o funcionamento do aparelho;
prevádzkyschopnosť.
negatywnie wpłynąć na jego działanie;
Odvod spalin (jak vertikální tak horizontální)
The exhaust pipe (both vertical or horizontal) can
A hatályos műszaki szabályokat be kell tartani.
- w konfiguracji B kotły nie mogą być montowa-
- em configuração B as caldeiras não devem ser
- V konfigurácii B nesmú byť kotle nainštalované
instalarse en dormitorios, cuartos de baño ni
пари или вещества (напр. изпарения на ки-
Az égéstermék elvezető maximális hossza.
be extended to the maximum length indicated in
může být prodloužen až na maximální délku
ne w sypialni, w łazience lub w mieszkaniach
селини, лепила, бои, разтворители, горива
instaladas no quarto de dormir, nas casas de
estudios.
v spálňach, v miestnostiach slúžiacich ako
Az égéstermék elvezető (mind függőleges mind
the table on page 8.
stanovenou v tabulce na str. 8.
Por lo tanto se deben respetar las normativas
и др.), както и прахове (напр. прах от обра-
banho ou em mono-locais.
jednopokojowych.
kúpeľne a v garsónkach.
en vigor.
Todas as normas técnicas em vigor devem por-
vízszintes irányban) max. 8. oldalon lévő táblá-
Należy w związku z tym przestrzegać obowiązu-
Musia byť dodržiavané platné technické normy.
ботката на дърво, ситен прах от въглища, от
Maximálne predĺženie výfuku spalín.
Extensión máxima del conducto de descarga.
zatban megjelölt hosszúságig hosszabbítható meg.
tanto ser observadas.
jących norm technicznych.
цимент и др.), които може да са вредни за
Extensão máxima da conduta de descarga.
Maksymalne wydłużenie przewodu spustowego.
Výfukové potrubie spalín (vertikálne, ako aj
El tubo de descarga (en vertical o en horizontal)
частите на уреда и да нарушат добрата му
A conduta de descarga (vertical ou horizontal)
Przewód spustowy (zarówno w pionie jak i w
horizontálne) môže byť predĺžené do priamej
puede ser alargado hasta medir como máximo
работа;
- в конфигурация B котлите не трябва да се
poziomie) może być przedłużony maksymalnie do
pode ser prolongada até ao valor máximo indicado
maximálnej dĺžky uvedenej v tabuľke na str. 8.
lo indicado en la tabla de la pág. 8.
na tabela na pág. 8.
wartości wskazanej w tabeli na str. 8.
монтират в спални, в помещения, които се
използват като баня/тоалетна, или в еднос-
тайни жилища.
Следователно трябва да се спазват валидните
технически стандарти.
Максимална дължина на отвеждащите
тръби.
Димоотводът (както вертикално, така
и хоризонтално) може да бъде удължен до
максималната стойност, посочена в таб-
лицата на стр. 8.
1.14 WYRZUT SPALIN DO KANAŁU
1.14 FLUE EXHAUST TO FLUE/CHIMNEY.
1.14 ÉGÉSTERMÉK KIVEZETÉS
1.14 SALIDA DE HUMOS A TRAVÉS DEL
1.14 ODKOUŘENÍ DO KOUŘOVODU/
1.14 DESCARGA DOS FUMOS ATRAVÉS
1.14 VÝFUK SPALÍN V DYMOVEJ RÚRE/
CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE
KOMÍNE.
DE CONDUTA DE EVACUAÇÃO DOS
DYMOWEGO/KOMINA.
MEGLÉVŐ KÉMÉNYKÜRTŐBEN/
KOMÍNA.
The flue exhaust does not necessarily have to be
FÜSTCSŐBEN.
FUMOS/CHAMINÉ.
HUMOS/CHIMENEA.
Vypúšťanie spalín nesmie byť zapojené na sku-
Wyrzutu spalin nie można połączyć z tradycyj-
connected to a branched type traditional flue.
Vypouštění spalin nesmí být zapojeno na tradiční
atmosférický komín. Odvod spalin pro průtokové
The discharge of flue gases, just for the water
La salida de humos no debe conectarse a un
nym zbiorczym i rozgałęzionym kanałem dymo-
pinovú dymovú rúru s klasickým rozvetvením.
A descarga dos fumos não deve ser ligada a uma
Az égéstermék elvezetést nem lehet hagyomá-
heaters installed in configuration C, can be
wym. Wyrzut spalin, tylko dla podgrzewaczy za-
conduta de evacuação dos fumos coletiva ramifi-
Odsávanie dymu, a to iba pre prietokové ohrie-
conducto de evacuación de humos colectivo
nyos elágazó füstcsőbe csatlakoztatni. Kizárólag
ohřívače TUV nainstalované v konfiguraci C
ramificado de tipo tradicional. Solo para los
může být připojen ke společnému přetlakovému
a C típusú rendszer esetében lehet az égéstermék
instalowanych w konfiguracji C, można połączyć
cada tradicional. A descarga de fumos, somente
vače vody v konfigurácii C, je možné pripojiť do
connected to a particular LAS type collective
ze specjalnym zbiorczym kanałem dymowym,
calentadores de agua instalados en la con-
špeciálnej skupinovej dymovej rúry typu LAS.
para os esquentadores instalados com a configu-
flue. For B
systému typu LAS. Pro konfiguraci B
elvezetést különleges LAS típusú füstcsővel gyűj-
configurations, discharge is only
22
allowed into individual flue or directly into the
odvod spalin pouze do samostatného komínu
ração C, pode ser conectada a uma conduta de
figuración C, se puede conectar el conducto de
Pre konfigurácie B
typu LAS. W przypadku konfiguracji B
tőkéménybe csatlakoztatni. A B
je prípustný iba odvod do
22
descarga de humos al conducto colectivo par-
lony jest wyłącznie wyrzut do pojedynczego ko-
anebo přímo do vnější atmosféry prostřednic-
outside atmosphere by the relevant terminal.
esetében az égéstermék elvezetés kizárólag egyedi
jediného komína či priamo do vonkajšej atmo-
evacuação dos fumos coletiva especial, tipo LAS.
sféry s pomocou vhodným koncovým dielom.
ticular, tipo LAS. Para las configuraciones B
Para as configurações B
mina lub bezpośrednio do atmosfery za pomocą
kéménybe vagy a megfelelő végelem alkalmazá-
Multiple and combined flues must be specially
tvím příslušného odtahového koncového dílu.
22
posible solo la descarga en chimenea individual
specjalnej końcówki. Kanały spalinowe zbiorcze
Skupinové dymové rúry alebo kombinované
designed according to the calculation method
descarga em chaminé individual ou diretamente
Skupinové odtahové trubky a kombinované
sával a légkörbe történhet. A gyűjtő vagy kom-
binált rendszerű kéményeket szakembereknek
i kanały powietrzno-spalinowe muszą zostać
dymové rúry musia byť zreteľne projektované
no lado de fora, através de um terminal específi-
o directamente en la atmósfera externa mediante
odtahové trubky musí být projektovány profesi-
and requirements of the standards (such as EN
co. As condutas de evacuação de fumos coletivas
kell megtervezniük a hatályos szabványoknak
13384), by professionally qualified technical staff.
specjalnie zaprojektowane zgodnie z metodo-
onálními technickými odborníky s ohledem na
el terminal correspondiente. Los conductos
profesionálnymi technickými odborníkmi s
Chimney or flue sections for connection of the
logią obliczeń i wymaganiami obowiązujących
megfelelően (pl. EN 13384). A kémények vagy
e as condutas de evacuação de fumos combinadas
ohľadom na metodologický výpočet a v súlade
de salida de humos colectivos y combinados
metodologický výpočet a v souladu s platnými
se deben diseñar de acuerdo con los métodos
s platnými technickými normami (napríklad
norm technicznych (na przykład EN 13384),
füstcsövek átmérője meg kell hogy feleljen a ha-
flue exhaust pipe must comply with requisites of
devem ser projetadas exclusivamente por pessoal
technickými normami (například EN 13384).
1.14 ДИМООТВЕЖДАНЕ В
de cálculo y las especificaciones de la norma-
EN 13384). Časti komínov alebo dymových rúr,
técnico qualificado, de acordo com a metodolo-
przez wykwalifikowany personel techniczny.
tályos szabványoknak és műszaki előírásoknak.
technical standards in force.
Části komínů nebo kouřovodů, na které je připo-
КОЛЕКТИВНИ ДИМООТВОДНИ
na ktoré je pripojené výfukové potrubie, musia
tiva vigente (por ejemplo UNE EN 13384), por
Przekroje kominów lub kanałów spalinowych,
gia de cálculo e com as indicações das normas
jeno výfukové potrubí, musí odpovídat platným
СИСТЕМИ.
zodpovedať platným technickým normám.
técnicas em vigor (por exemplo, EN 13384). As
do których podłączone są rury wyrzutu spalin
technickým normám.
personal técnico profesionalmente cualificado.
1.15 FLUES, CHIMNEYS AND CHIMNEY
1.15 KÉMÉNYEK, FÜSTCSÖVEK ÉS
Димоотвеждането не бива да бъде свърз-
KÉMÉNYFEJEK.
POTS.
secções das chaminés ou condutas de evacuação
muszą odpowiadać wymogom obowiązujących
Las secciones de las chimeneas y conductos de
1.15 DYMOVÉ RÚRY, KOMÍNY A MALÉ
1.15 ODTAHOVÉ TRUBKY, KOMÍNY A
de fumos que devem ser ligadas com o tubo de
norm technicznych.
Az égéstermékeket elvezető csöveknek, kémé-
вано към разклонен колективен димоход
The flues, chimneys and chimney caps for the
evacuación de humos a los que se conecta el tubo
от традиционен тип. Само за бойлерите,
evacuation of combustion products must be
nyeknek és kéményfejeknek meg kell felelniük
descarga dos fumos devem respeitar os requisitos
de salida de humos deben cumplir los requisitos
KOMÍNOVÉ HLAVICE.
KOMÍNY.
de las normativas técnicas en vigor.
Odtahové trubky, komíny a komínové hlavice,
a hatályos előírások és szabványok követelmé-
in compliance with the applicable standards
Dymové rúry, komíny a malé komíny, slúžiace
монтирани в конфигурация С, отвеждането
das normas técnicas em vigor.
1.15 KANAŁY DYMOWE, KOMINY I
на димните газове може да бъде свързано
KOŃCÓWKI WYLOTU SPALIN.
na odvod spalín, musia zodpovedať požiadavkám
nyeinek.
in force.
sloužící na odvod spalin, musejí odpovídat
към специфичен колективен димоход тип
Kanały spalinowe, kominy i nasady kominowe
požadavkům platných norem.
platných noriem a všetkých ostatných aplikova-
1.15 CONDUCTOS DE EVACUACIÓN
1.15 CONDUTAS DE EVACUAÇÃO DE
Positioning the exhaust terminals. The exhaust
Az égéstermék végelemek felhelyezése. A füst-
LAS. За конфигурациите B
do odprowadzania spalin muszą spełniać wyma-
teľných predpisov.
DE HUMOS, CHIMENEAS Y
FUMOS, CHAMINÉS E CHAPÉUS DE
Umístění koncových výfukových dílů. Koncové
terminals must:
gáz végelemeket:
веждане в единичен комин или директно във
CHAMINÉS.
SOMBRERETES.
gania obowiązujących przepisów technicznych i
Umiestnenie koncových výfukových dielov.
díly odtahů musí:
- be installed on external perimeter walls of the
- helyezze el az épület külső falán;
външната атмосфера посредством специален
As condutas de evacuação de fumos, as chami-
wszystkich mających zastosowanie zasad.
Los conductos de salida de humos, las chime-
Koncové výfukové diely musia:
- být situovány podél vnějších stěn budovy;
building;
- a hatályos műszaki szabályozásokban foglaltak-
дефлектор. Колективните и комбинираните
nés e os chapéus de chaminé para a evacuação
neas y los sombreretes para la evacuación de
Umiejscowienie końcówek wylotowych. Koń-
- umiestnené na vonkajšej strane obvodových
- být umístěny tak, aby vzdálenosti respektovaly
- be positioned according to the minimum dis-
nak megfelelő minimális távolságokra helyezze
димоходи трябва да бъдат специално проек-
los productos de combustión deben cumplir los
dos produtos da combustão devem satisfazer
cówki wylotu muszą:
stien budovy;
tances specified in current technical standards.
el.
minimální hodnoty, které určuje platná tech-
тирани, следвайки изчислителната методика
requisitos de las normativas vigentes y de todas
os requisitos das normas em vigor e de todas as
- być umieszczone na obwodowych zewnętrz-
- umiestnené tak, aby boli dodržané minimálne
nická norma.
и предписанията на действащите технически
Combustion products exhaust of natural
las normas de aplicación.
normas aplicáveis.
A természetes szellőzésű vagy ventilátoros
nych ścianach budynku;
vzdialenosti uvedené v platnej technickej nor-
стандарти (например EN 13384), от техниче-
draught or fan assisted appliances in open-top
berendezések égéstermék elvezetése minden
Odvod spalin ohřívačů s přirozeným nebo
Colocación de los terminales de descarga. Los
Posicionamento dos terminais de descarga. Os
- być umieszczone tak, aby odległości zgadzały
me.
ски персонал, разполагащ с необходимата
oldalról zárt tető nélküli térbe. A 4 kW és 35
nuceným odtahem v uzavřených prostorách v
closed environments. In spaces closed on all
terminales de descarga deben:
terminais de descarga devem:
się z minimalnymi wartościami zawartymi w
професионална квалификация. Сеченията
otevřeném prostoru. Ve venkovních prostorech
Vypúšťanie spalín zo spotrebičov s prirodze-
kW közötti hőteljesítményű természetes szellő-
sides with open tops (ventilation pits, court-
- ser situados nas paredes perimétricas externas
- estar situados en las paredes perimetrales
obowiązującym normatywie technicznym.
на комините или димоходите, към които е
ným alebo núteným ťahom do uzavretého
yards etc.), direct combustion product exhaust
zésű vagy ventilátoros készülékek égéstermék
uzavřených na všech stranách (větrací šachty,
externas del edificio;
do edifício;
свързана димоотвеждащата тръба, трябва да
priestoru bez strechy. V uzatvorených priesto-
dutiny, dvory apod.) je povoleno přímé vypou-
is allowed for natural draught or fan assisted gas
elvezetése minden oldalról zárt tető nélküli térbe
Odprowadzenie produktów spalania urzą-
- ser posicionados de modo que as distâncias
- estar situados de forma que se respeten las
roch bez strechy (ventilačné šachty, nádvoria,
štění produktů spalování plynových spotřebičů
отговарят на изискванията на действащите
appliances with a heat input range from 4 to 35
(szellőzőakna, légudvar, udvar, stb.) megenge-
dzeń o ciągu naturalnym lub wymuszonym
respeitem os valores mínimos descritos nas
distancias mínimas indicadas por la normativa
технически стандарти.
w zamkniętych przestrzeniach pod gołym
s přirozeným nebo nuceným tahem a tepelným
kW, provided the conditions as per the current
dvory a podobné) z každej strany uzavretých je
dett, a hatályos műszaki szabályozások és normák
normas técnicas em vigor.
técnica vigente.
povolený priamy odvod spalín plynových spot-
betartása esetén.
výkonem nad 4 až 35 kW za předpokladu, že
technical standards are respected.
niebem. W pomieszczeniach pod gołym nie-
1.15 ДИМОХОДИ, КОМИНИ И ШАПКИ
bem, osłoniętych ze wszystkich stron (studnie
jsou dodrženy podmínky platných technických
Descarga dos produtos da combustão de
rebičov s prirodzeným alebo núteným ťahom
Evacuación de los productos de la combustión
НА КОМИНИ.
aparelhos com tiragem natural ou forçada em
de aparatos con tiro natural o forzado en espa-
předpisů.
wentylacyjne, podwórka i podobne), dozwolone
a s tepelným príkonom nad 4 do 35 kW, ak sa
Димоходите, комините и шапките на комини
dodržia podmienky platnej technickej normy.
espaços fechados ao ar livre. Nos espaços sem
jest bezpośrednie odprowadzenie produktów
cios cerrados a cielo abierto. En espacios a cielo
за изхвърляне на продуктите от горенето
spalania urządzeń gazowych z ciągiem natural-
cobertura fechados em todos os lados (poços
abierto cerrados lateralmente de forma completa
трябва да отговарят на изискванията на
de ventilação, pátios e outros), é permitida a
nym lub sztucznym i mocy cieplnej ponad 4 i do
(pozos de ventilación, patios de luces, patios en
валидните норми и всички приложими
35kW, o ile przestrzega się warunków, o których
descarga direta de produtos de combustão dos
general y similares) es posible la evacuación
стандарти.
directa de los productos de la combustión de
mowa w obowiązującej normatywie technicznej.
aparelhos a gás com tiragem natural ou forçada
aparatos a gas con tiro natural o forzado y caudal
e capacidade térmica superior a 4 e até 35 kW
Позициониране на дефлекторите за отвеж-
térmico entre 4 y 35 kW siempre que se cumplan
desde que sejam satisfeitas as condições prescri-
дане. Дефлекторите за отвеждане трябва:
los requisitos de la normativa técnica vigente.
tas pela norma técnica em vigor.
- да бъдат разположени по външните стени
на сградата;
- да бъдат позиционирани така, че разстояни-
ята да са съобразени с минималните стой-
ности, посочени в действащата техническа
нормативна уредба.
Отвеждане на продуктите от горенето на
уреди с естествена или принудителна тяга в
затворени пространства на открито. В прос-
транствата на открито, затворени от всички
страни (вентилационни шахти, инсталацион-
ни шахти, дворове и подобни), се разрешава
16
16
директното отвеждане на продуктите от
горенето на газовите уреди с естествена или
16
принудителна тяга и топлинна мощност над
4 и до 35 kW, стига да са спазени условията,
предвидени от действащата техническа нор-
16
16
мативна уредба.
16
16
12
1.16 UVEDENIE PLYNOVÉHO
1.16 GAS SYSTEM START-UP.
1.16 PUESTA EN MARCHA DE LA
1.16 PRZYGOTOWANIE INSTALACJI
1.16 ВЪВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ
1.16 UVEDENÍ PLYNOVÉHO ZAŘÍZENÍ
1.16 COLOCAÇÃO EM FUNÇÃO DO
1.16 A GÁZRENDSZER ÜZEMBE
GAZOWEJ DO EKSPLOATACJI.
SISTEMA DE GÁS.
ZARIADENIA DO PREVÁDZKY.
НА ГАЗОВАТА ИНСТАЛАЦИЯ.
INSTALACIÓN DE GAS.
HELYEZÉSE.
DO PROVOZU.
To start up the system, refer to the technical
При пускане на газовата на инсталацията
Při uvádění zařízení do provozu je nutné dodr-
standards in force. In particular, for new gas
A gázrendszer üzembe helyezésekor kövesse a
W celu wprowadzenia instalacji do eksploatacji,
Pri uvedení zariadenia do prevádzky je potrebné
Para la puesta en marcha de la instalación es
Para a colocação em serviço do sistema é neces-
necesario remitirse a la normativa vigente. En
należy zastosować się do obowiązujących norm
трябва да се съобразите с действащата техни-
žovat příslušnou platnou technickou normu a
systems:
dodržiavať platné technické predpisy. Zvlášť pri
sário referir-se às normas técnicas em vigor. Em
vonatkozó műszaki előírásokat. Elsősorban az
novo nainštalovaných plynových zariadeniach
ческа нормативна уредба. По-специално при
- open windows and doors;
legislativní nařízení. Obzvláště u nových zařízení
technicznych. W szczególności, w przypadku
új rendszerek esetében kövesse az alábbiakat:
particular, para instalaciones de gas nuevas,
especial, para sistemas a gás de nova realização
nowo wykonanych instalacji gazowych należy:
é necessário:
je nezbytné:
se debe:
новоизградени газови инсталации трябва:
- nyissa ki az ajtókat és az ablakokat;
je potrebné:
- avoid presence of sparks or naked flames;
je povolen
- да отворите прозорците и вратите;
- otevřít okna a dveře;
- abrir as portas e janelas;
- otvoriť okná a dvere;
- otworzyć okna i drzwi;
- abrir ventanas y puertas;
- kerülje nyílt láng vagy szikra használatát;
22
- bleed all air from the pipelines;
-es konfiguráció
dozwo-
- zabránit vzniku jisker a otevřeného plamene;
- да избягвате наличието на искри и открити
- unikać obecności iskier i wolnych płomieni;
- evitar a presença de faíscas e chamas abertas;
- zabrániť vzniku iskier a otvoreného plameňa;
- evitar chispas y llamas vivas;
22
22
- távolítsa el a gázvezetékben maradt levegőt;
- check that the internal system is properly sealed
пламъци;
- přistoupit k odvzdušnění plynovodu;
- odpowietrzyć instalację rurową;
- purgar o ar contido nas tubagens;
- vyčistiť vzduch v potrubiach;
- purgar el aire contenido en las tuberías;
- a hatályos műszaki szabályozások rendelkezé-
according to the specifications set forth by
é admitida somente a
es
22
- да пристъпите към обезвъздушаване на
- zkontrolovat těsnost vnitřního zařízení podle
- controlar la estanqueidad de la instalación
- sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej
- skontrolovať nepriepustnosť vnútorného zaria-
- verificar a estanquidade do sistema interno em
technical regulations in force.
seinek megfelelően ellenőrizze a belső rendszer
тръбите;
pokynů stanovených platnými technickými
według wskazań zawartych w obowiązujących
função das indicações fornecidas pelas normas
denia podľa postupov stanovených platnými
interna de acuerdo con lo dictado por las
szivárgásmentességét.
- да проверите хидравличната плътност на
normami.
normativas técnicas vigentes.
normach technicznych.
em vigor.
technickými normami.
1.17 WATER HEATER START UP
16
вътрешната инсталация според указанията,
1.17 A VÍZMELEGÍTŐ ÜZEMBE
(IGNITION).
дадени във валидните технически норми.
1.17 PUESTA EN SERVICIO DEL
1.17 UVEDENIE PRIETOKOVÉHO
1.17 COLOCAÇÃO EM SERVIÇO DO
1.17 UVEDENÍ PRŮTOKOVÉHO
1.17 PRZYGOTOWANIE
HELYEZÉSE (BEGYÚJTÁS).
Attention: before commissioning the water heater,
ESQUENTADOR (ACENDIMENTO).
PODGRZEWACZA DO
OHŘÍVAČE TUV DO PROVOZU
OHRIEVAČA VODY DO
CALENTADOR DE AGUA
Figyelem: a vízmelegítő üzembe helyezése előtt
if it is operated with LPG, make sure parameters 2
1.17 ВКЛЮЧВАНЕ НА БОЙЛЕРА.
(ZAPALOVÁNÍ).
PREVÁDZKY (ZAPNUTIE).
(ENCENDIDO).
EKSPLOATACJI (URUCHOMIENIE).
and 13 on page 20 have been set correctly.
vagy PB-gázzal történő üzem esetén, ellenőrizze,
Atenção: antes da colocação do esquentador em
hogy a 20. oldalon 2-es és 13-as számmal jelölt
Uwaga: przed uruchomieniem podgrzewacza, jeżeli
serviço, no caso de funcionamento com gás GPL,
Upozornenie: pred uvedením prietokového ohrie-
Внимание: при работа с газ пропан-бутан,
Upozornění: před uvedením průtokového ohřívače
Atención: antes de la primera puesta en servicio del
paraméterek helyesen lettek-e beállítva.
преди въвеждане в експлоатация на бойлера
wykorzystuje on gaz LPG, sprawdzić czy ustawiono
vača vody do prevádzky v prípade fungovania s
certificar-se de ter corretamente configurado os
calentador, en caso de que funcione con gas GPL,
TUV do provozu, v případě fungování na LPG se
To commission the water heater (the operations
parâmetros nº 2 e nº 13 da pág. 20.
ujistěte, zda jste správně nastavili parametry č. 2 a
проверете дали сте настроили правилно пара-
prawidłowo parametry nr 2 i nr 13 na str. 20.
listed below must only be performed by qualified
LPG plynom sa ubezpečte, či boli správne nastavené
asegúrese de que ha configurado los parámetros n.
č. 13 na str. 20.
personnel and in the presence of staff only):
A vízmelegítő üzembe helyezéséhez (a követke-
parametre č. 2 a č. 13 na str. 20.
2 y n. 13 de la pág. 20.
метри № 2 и № 13 на стр. 20.
zőkben felsorolt műveleteket kizárólag képzett
- check that the internal system is properly sealed
Para a colocação em serviço do esquentador (as
Wymagania dotyczące uruchomienia podgrze-
operações referidas a seguir devem ser realizadas
Pre uvedenie prietokového ohrievača vody do
Para poner en servicio el calentador, las siguien-
szakemberek végezhetik el és csak a munkával
Při uvedení průtokového ohřívače TUV do
За въвеждането в експлоатация на бойлера
wacza (poniższe operacje może przeprowadzić
according to the specifications set forth by
се допуска от-
apenas por pessoal qualificado e apenas na pre-
(изброените по-долу операции трябва да се
megbízott személy jelenlétében):
provozu (následující úkony musí být prováděny
prevádzky je potrebné (nasledujúce úkony mu-
wyłącznie personel posiadający odpowiednie
tes operaciones deben ser llevadas a cabo única
regulations in force;
22
kwalifikacje zawodowe, w obecności wyłącznie
sença dos encarregados das operações):
sia byť vykonávané iba oprávneným servisným
pouze kvalifikovaným servisním technikem s
извършват само от персонал с необходимата
- a hatályos szabályozások rendelkezéseinek
y exclusivamente por personal profesionalmente
- ensure that the type of gas used corresponds to
професионална квалификация и в присъст-
patřičnou autorizací, osvědčením a oprávněním a
- verificar a estanquidade do sistema interno em
osób wyznaczonych do tych prac):
technikom IMMERGAS):
cualificado, en presencia de los encargados de los
megfelelően ellenőrizze a belső rendszer szi-
water heater settings;
pouze za přítomnosti oprávněných pracovníků):
- sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej
- skontrolovať nepriepustnosť vnútorného sys-
trabajos habituales:
вието единствено на лицата, отговорни за
várgásmentességét;
função das indicações fornecidas pelas normas
- check connection to a 230V-50Hz power
- zkontrolovat těsnost vnitřního zařízení podle
- controlar la estanqueidad de la instalación
извършване на съответните операции):
em vigor;
według wskazań zawartych w obowiązujących
tému podľa pokynov stanovených platnými
- ellenőrizze, hogy a hálózati gáz megegyezik-e
mains, correct L-N polarity and the earthing
- проверете плътността на вътрешната газова
interna de acuerdo con lo dictado por la nor-
pokynů stanovených platnými normami;
normami;
normach;
- verificar se o gás utilizado corresponde ao tipo
azzal a gázfajtával, amellyel a vízmelegítő mű-
connection;
инсталация според указанията, предоставе-
mativa vigente;
- zkontrolovat, zda použitý plyn a jeho vstupní
- sprawdzić odpowiedniość używanego gazu
- skontrolovať, či použitý plyn zodpovedá typu,
ködik;
de gás para o qual o esquentador foi preparado;
-check that there are no external factors that may
ни от действащата нормативна уредба;
- comprobar que el gas utilizado coincida con el
pre ktorý bol prietokový ohrievač vyrobený;
względem gazu, do którego przystosowany jest
tlak odpovídá tomu, pro který je průtokový
- verificar a ligação a uma rede 230V- 50Hz, o
- ellenőrizze a 230V-50Hz-es elektromos há-
cause the formation of fuel pockets;
- проверете съответствието на използвания
ohřívač TUV určen;
podgrzewacz;
previsto para el funcionamiento del calentador
- skontrolovať pripojenie k sieti 230 V - 50 Hz,
respeito da polaridade L-N e a correta ligação
lózatba való bekötést, a fázis-nulla polaritás
- switch the water heater on and ensure correct
de agua;
газ с този, за който е проектиран бойлерът;
- zkontrolovat připojení k síti 230 V - 50 Hz,
- sprawdzić podłączenie do sieci 230V-50Hz,
rešpektovanie správnosti polarity L-N a uzem-
à terra;
betartását és a megfelelő földelést;
ignition;
- проверете свързването към мрежа от
- comprobar que exista la conexión a una red de
nenie;
správnost polarity L-N a uzemnění;
uwzględnienie biegunowości L-N (faza-neu-
- ellenőrizze, hogy nem állnak-e fenn olyan külső
- verificar se foram eliminadas todas as causas
- ensure that the safety device intervenes in the
230V-50Hz y que se respete la polaridad L-N y
tralny) i uziemienie;
230V-50Hz, спазването на полярността
- zkontrolovat, zda neexistují vnější vlivy, které
- skontrolovať, či neexistujú vonkajšie faktory,
externas que podem provocar formações de
okok, amelyek következtében szennyeződésfol-
event of gas supply failure and check the relative
фаза-нула и свързването към заземяване;
la conexión de tierra;
-sprawdzić ewentualną obecność zewnętrznych
mohou způsobit nahromadění plynu;
tok alakulhatnak ki;
bolsas de combustível;
ktoré môžu spôsobiť hromadenie plynu;
intervention time;
- comprobar que no existan causas externas
- проверете дали няма външни причини,
warunków powodujących powstanie kieszeni
- zapnout průtokový ohřívač TUV a zkontrolovat
- kapcsolja be a vízmelegítőt, és ellenőrizze, hogy
- acender o esquentador e verificar se o acendi-
- zapnúť prietokový ohrievač vody a skontrolovať
- check activation of the main switch located
que puedan provocar formación de bolsas de
gazowej;
които може да предизвикат образуване на
správnost zapalování;
a begyújtás megfelelően végbement-e;
mento é correto;
či zapnutie prebehlo správne;
upstream of the water heater;
combustible;
„джобове" с гориво;
- włączyć podgrzewacz i sprawdzić prawidło-
- ellenőrizze, hogy a gázellátás hiányában bekap-
- skontrolovať, či bezpečnostné zariadenie pre
- zkontrolovat, zda bezpečnostní zařízení pro
- verificar a intervenção do dispositivo de segu-
- check that the concentric intake-exhaust ter-
- encender el calentador de agua y comprobar
- запалете бойлера и проверете дали е запа-
wość zapłonu;
rança em caso de falta de gás e o relativo tempo
csol-e a biztonsági rendszer, és mennyi idő telik
případ absence plynu pracuje správně a pro-
prípad absencie plynu pracuje správne a pre-
minal (if fitted) is not blocked.
que el encendido sea correcto;
лил правилно;
- sprawdzić działanie urządzenia bezpieczeństwa
veriť relatívnu dobu, za ktorú zasiahne;
de intervenção;
el a beavatkozásig;
věřit relativní dobu, za kterou zasáhne;
The water heater must not be started up even if
- comprobar que el dispositivo de seguridad
- проверете дали предпазното устройство се
w przypadku braku gazu i odpowiadającą temu
- verificar a intervenção do interruptor geral
- skontrolovať zásah hlavného spínača umiest-
- ellenőrizze a vízmelegítő elé beszerelt főkap-
- zkontrolovat funkci vypínače umístěného před
only one of the checks should be negative.
szybkość interwencji;
задейства в случай на липса на газ и времето
actúe en caso de falta de gas y que el tiempo
csoló működését;
průtokovým ohřívačem TUV;
situado a montante do esquentador;
neného pred prietokovým ohrievačom vody;
му на сработване;
de esta actuación sea correcto;
- sprawdzić działanie wyłącznika głównego
- skontrolovať, či nasávací a výfukový koncen-
- ellenőrizze, hogy a koncentrikus égési levegő/
- verificar se o terminal concêntrico de aspira-
- zkontrolovat řádnou funkci sání vzduchu a od-
- проверeте дали главният прекъсвач, раз-
- comprobar el funcionamiento del interruptor
umieszczonego przed podgrzewaczem;
vodu spalin (zda není potrubní systém ucpaný).
égéstermék elvezető végelem nincs-e eltömőd-
trický koncový kus (v prípade, že je ním kotol
ção/descarga (se houver) está obstruído.
положен непосредствено преди бойлера, е
general situado en tramo eléctrico delante del
- sprawdzić, czy końcówka koncentryczna zasy-
vybavený) nie je zapchatý.
ve vagy eltakarva.
Não ativar o esquentador se somente um destes
Pokud jakákoliv z těchto kontrol bude mít nega-
calentador de agua;
включен;
sania/wylotu (jeśli obecna), nie jest zatkana.
controlos for negativo.
Ha a fenti ellenőrzések közül akár csak egy
Ak len jedna z týchto kontrol bude mať negatívny
tivní výsledek, průtokový ohřívač TUV nesmí být
- comprobar que el terminal concéntrico de
- проверете дали коаксиалният димовъзду-
výsledok, prietokový ohrievač vody nesmie byť
Gdyby tylko jedna z kontroli okazała się ne-
is negatív eredményt ad, a vízmelegítő nem
uveden do provozu.
шен дефлектор (ако има такъв) не е запу-
aspiración/descarga (si se ha montado) no esté
uvedený do prevádzky.
gatywna, podgrzewacza nie można uruchomić.
üzemelhető be.
obstruido.
шен.
Ако дори и само една от тези проверки е с
Si el resultado de uno solo de estos controles
отрицателен резултат, бойлерът не трябва да
fuera negativo, no ponga el calentador de agua
бъде въвеждан в експлоатация.
en servicio.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Caesar eco 14