Download Print this page

Immergas Caesar Eco 11 Instructions And Warnings page 11

Wall-hung instantaneous water heaters
Hide thumbs Also See for Caesar Eco 11:

Advertisement

1.11 МОНТАЖ НА КОМПЛЕКТ
1.11 SEPARATOR KIT INSTALLATION.
1.11 INSTALACE SADY DĚLENÉHO
1.11 A SZÉTVÁLASZTÓ KÉSZLET
1.11 MONTAŻ ZESTAWU
1.11 INSTALAÇÃO KIT SEPARADOR.
1.11 INŠTALÁCIA ROZDEĽOVACEJ
1.11 INSTALACIÓN DEL KIT
Type C configuration, sealed chamber and
Configuração de tipo C a câmara estanque e
SÚPRAVY.
ROZDZIELNEGO.
ODKOUŘENÍ.
TELEPÍTÉSE.
SEPARADOR.
СЕПАРАТОР.
Конфигурация тип C със затворена горивна
Konfigurace typu C s uzavřenou spalovací
fan assisted.
C típusú helyiség levegőjétől független és ven-
Konfiguracja typu C z zamkniętą komorą
Konfigurácia typu C so vzduchotesnou komo-
Configuración tipo C con cámara estanca y
tiragem forçada.
komorou a nuceným odtahem.
tilátoros vízmelegítő kiépítése
spalania i sztucznym ciągiem.
камера и принудителна тяга.
rou a núteným ťahom.
tiro forzado.
This kit allows air to come in from outside the
Este kit permite a aspiração do ar no ambiente
externo à habitação e a descarga dos fumos na
Táto súprava umožňuje nasávanie vzduchu z
Este kit permite aspirar el aire hacia exterior de la
Niniejszy zestaw umożliwia zasysanie powietrza
A készlet segítségével lehetővé válik az égési
Този комплект позволява всмукване на въз-
Tato sada umožňuje sání vzduchu z venkovního
building and the fumes to exit from the chim-
vonkajšieho prostredia obydlia a odvod spalín
духа отвън, извън жилището, и димоотвеж-
ney or flue through divided flue exhaust and air
z zewnątrz i odprowadzenie spalin do komina
chaminé ou conduta de evacuação dos fumos
vivienda y descargar los humos en la chimenea o
levegő külső térből történő beszívása, és az égés-
prostředí a odtah spalin do komína nebo kou-
do komína alebo dymovej rúry, a to oddelením
en la descarga de humos separando los conductos
lub przewodu spalinowego przez oddzielenie
termék kéménykürtőbe történő elvezetésére. Ez
дането в комин или димоотвод посредством
řovodu rozdělením výfukových trubek a sacích
intake pipes. Combustion products are expelled
mediante a separação dos tubos de descarga de
from pipe (S). The required amount of air is taken
de descarga de humos y de aspiración del aire.
fumos e aspiração de ar. Através da conduta (S)
przewodów odprowadzania spalin i zasysania
разделяне на димоотводите и тръбопрово-
az égési levegő és az égéstermék elvezető csövek
potrubí pre odvod spalín a potrubí pre nasávanie
trubek. Potrubím (S) jsou vyfukovány produkty
vzduchu. Potrubím (S) sú vypudzované produkty
дите за приток на въздух. От тръбопровод
spalování. Potrubím (A) dochází k nasávání
in through pipe (A) for combustion. Both ducts
különválasztásával történik. Az (S) csőveze-
powietrza. Z przewodu (S) odprowadzane są
são expulsos os produtos de combustão. A aspi-
Los productos de la combustión son expulsados
ração do ar necessário para a combustão ocorre
por el conducto (S). El aire que se necesita para
produkty spalania. Z przewodu (A) zasysane jest
téken keresztül távoznak az égéstermékek. Az
can be routed in any direction.
vzduchu nezbytného ke spalování. Obě potrubí
spaľovania. Potrubím (A) dochádza k nasávaniu
(S) се изхвърлят продуктите от горенето. От
mohou být orientována v libovolném směru.
тръбопровод (A) се осъществява притокът
la combustión es aspirado por el conducto (A).
vzduchu potrebného k spaľovaniu. Obe potrubia
através do tubo (A). Ambas as condutas podem
(A) csővezetéken keresztül szívja be a készülék
powietrze konieczne do spalania. Oba przewody
Separator kit Ø 80/80. Kit assembly (Fig. 12):
на необходимия въздух за горенето. И двата
môžu byť orientované v ľubovoľnom smere.
ser orientadas para qualquer direção.
mogą być skierowane w dowolnym kierunku.
Ambos conductos pueden ser orientados en la
az égési levegőt. Mindkét cső iránya szabadon
Sada děleného odkouření o průměru Ø 80/80
install the flange (4) on the central hole of the
dirección que más convenga.
választható.
тръбопровода може да бъдат насочени във
Rozdeľovacia súprava Ø 80/80. Montáž súpravy
Kit separador Ø 80/80. Montagem do Kit.
Montáž sady (Obr. 12): namontujte přírubu (4)
water heater, interposing the gasket (1) and
Zestaw rozdzielny Ø 80/80. Montaż zestawu
всякакви посоки.
(Rys. 12): zainstalować kołnierz (4) na środko-
(Fig. 12): instalar a flange (4) no orifício central
(Obr. 12): namontovať prírubu (4) do stredného
Kit separador Ø 80/80. Montaje del kit
Ø 80/80 mm-es szétválasztó készlet. A kész-
tighten with the flat-tipped hex screws included
do středního otvoru průtokového ohřívače TUV
Комплект сепаратор Ø 80/80. Монтаж на
s použitím těsnění (1) a utáhněte pomocí šroubů
in the kit. Remove the flat flange present in the
let összeszerelése (12. ábra): csatlakoztassa a
wym otworze podgrzewacza przekładając go
do esquentador, colocando a guarnição (1), e
(Fig. 12): coloque el collarín (4) en el agujero
otvoru prietokového ohrievača vody s použitím
tesnenia (1) a utiahnuť pomocou skrutiek so
central del calentador de agua, interponiendo la
uszczelką (1) i przymocować śrubami o łbie
fixar com os parafusos de cabeça sextavada e
karimát (4) a tömítés (1) közbeiktatásával a
комплекта (Фиг. 12): монтирайте фланеца
se šestihrannou plochou hlavou, které jsou v
lateral hole with respect to the central one (ac-
(4) върху централния отвор на бойлера,
sadě. Sejměte ploché víčko, které kryje otvor
cording to needs) and replace it with the flange
sześciokątnym i płaskim czubkiem obecnymi
ponta chata presentes no kit. Retirar o flange
šesťhrannou hlavou a plochým koncom, ktoré sú
junta (1) y apretando la unión con los tornillos
vízmelegítő középső nyílásához, és rögzítse a
(3), positioning the gasket (2) already present on
sání a nahraďte jej přírubou sání (3), umístěte
като поставите помежду им уплътнението
w zestawie. Usunąć płaski kołnierz obecny w
készletben található hatlapfejű csavarokkal. Tá-
de cabeza hexagonal y punta plana presentes
plano presente no orifício lateral, em relação ao
v príbale súpravy. Odstráňte plochú prírubu, kto-
(1) и затегнете с болтовете с шестостенна
ji na těsnění (2), které je už namontováno v
the water heater and tighten using the supplied
volítsa el a vízmelegítő középső nyílásától oldalt
otworze bocznym względem tego środkowego (w
central (em função das exigências), substituir
en el kit. Quite el collarín plano presente en el
rá je umiestnená vedľa stredného otvoru (podľa
potrieb) a nahraďte ju prírubou (3), umiestnite
orificio lateral respecto al central (en función
zależności od potrzeb) i zastąpić go kołnierzem
eső nyíláson (szükség szerint) található lapos
průtokovém ohřívači TUV a utěsněte pomocí
глава и плосък връх, включени в компле-
com o flange (3) colocando a guarnição (2) que
self-threading screws.
кта. Отстранете плоския фланец, поставен
samořezných šroubů, které jsou ve vybavení sady.
peremet, és helyettesítse a már a vízmelegítőn
(3) przekładając go uszczelką (2) już obecną w
se encontra no esquentador e apertar os parafu-
ju na tesnenie (2), ktoré je už namontované v
de las necesidades) y sustitúyalo con el collarín
(3) interponiendo la junta (2) ya presente en el
lévő tömítés (2) közbeiktatásával a peremmel (3),
podgrzewaczu i przymocować śrubami samo-
в отворa отстрани на централния (според
prietokovom ohrievači vody a utesnite pomocou
sos auto-roscantes com ponta fornecidos com o
zašpicatených závitorezných skrutiek, ktoré sú k
calentador de agua.
gwintującymi z czubkiem, z wyposażenia.
equipamento.
нуждите), и го подменете с фланеца (3),
majd rögzítse a készletben található önmetsző
като помежду им поставите вече наличното
csavarokkal.
dispozícii v súprave.
върху бойлера уплътнение (2), и затегнете
с доставените самонарезни винтове с връх.
S
7
9
4
1
Комплектът включва:
A készlet tartalma:
Sada obsahuje:
1 бр. - Гарнитура за димоотвеждане (1)
1 db - Égéstermék oldali tömítés (1)
El kit incluye:
Súprava obsahuje:
O kit contém:
Elementy zestawu:
The kit includes:
1 kus - Těsnění výfuku (1)
1 db - Égéslevegő oldali tömítés (2)
1 бр. - Уплътнителна гарнитура за фланец (2)
N°1 - Junta de descarga (1)
N°1 - Guarnição de descarga (1)
1 ks - Tesnenie výfuku (1)
Szt. 1 - Uszczelka spustowa (1)
N°1 - Exhaust gasket (1)
1 kus - Těsnění sání (2)
1 бр. - Фланец за приток на въздух (3)
1 db - Karimás induló idom (3)
N°1 - Junta de estanqueidad collarín (2)
N°1 - Guarnição de vedação do flange (2)
1 ks - Upevňovacie tesnenie príruby (2)
Szt. 1 - Uszczelka kołnierza (2)
N°1 - Flange gasket (2)
1 kus - Příruba sání (3)
12
1 бр. - Фланец димоотвеждане (4)
1 db - Égési levegő oldali karimás induló idom (4)
N°1 - Collarín hembra de aspiración (3)
N°1 - Flange fêmea de aspiração (3)
1 ks - Príruba s drážkou na nasávaní (3)
Szt. 1 - Kołnierz żeński zasysania (3)
N°1 - Female intake flange (3)
1 kus - Příruba odtahu spalin (4)
14
Atenção: se a instalação solicitar uma signifi-
Внимание: ако монтажът изисква значител-
Attention: if the installation requires a significant
Figyelem: ha a beszereléshez jelentős hosszú-
Uwaga: jeżeli instalacja wymaga wyjątkowo
Upozornění: pokud si instalace vyžaduje systém
Atención: si la instalación necesita una ampli-
Upozornenie: ak si inštalácia vyžaduje predĺže-
development of the flue to the discharge, due
dlouhého odkouření, je zapotřebí brát v úvahu
на дължина на димоотводната верига към
cante configuração da tubagem de evacuação de
ságú égéstermék elvezetésre van szükség, vegye
nie dymovodu na výfuku, je potrebné náležite
ación importante de la descarga de humos, hay
długiego systemu powietrzno-spalinowego
zohľadniť možnosti kondenzácie, ktorá sa môže
que considerar la posibilidad de formación de
do wyprowadzenia spalin, należy koniecznie
fumos na descarga, será necessário considerar a
consideration must be given to the formation of
figyelembe, hogy a csővezetékben kondenzvíz
možnost vytváření kondenzace uvnitř potrubí,
димоотвеждането, е необходимо да съобра-
condensación que podría tener lugar dentro
possibilidade da formação de condensação que
зите възможността за образуване на конденз,
Inserir as curvas (5) com o lado macho (liso) na
Zasuňte kolená (5) koncom (hladkou stranou)
Illessze be a könyökidom (5) külsős (sima) felét
Wprowadzić kształtki (5) stroną męską (gładką)
Fit the male side (smooth) to the bends (5) in
Zasuňte kolena (5) perem (hladká strana) do
Съединете колената (5) с гладката страна
Apriete con los tornillos autorroscantes con
към муфираната страна на фланците (3 и 4).
do strony żeńskiej kołnierzy (3 i 4). Połączyć
přírub (3 a 4). Zasuňte koncový díl sání vzduchu
the female side of the flanges (3 and 4). Fit the
a karimák (3 és 4) belsős felébe. Illessze be az
extremidade fêmea dos flanges (3 e 4). Inserir o
punta suministrados. Monte los codos (5) aco-
do hrdiel s tesnením (3 a 4). Zasuňte koncový
plando su lado macho (liso) con el lado hembra
intake terminal (6) with the male side (smooth)
kus nasávania vzduchu (6) koncom (hladkou
wtykowo końcówkę zasysania (6) stroną męską
terminal de aspiração (6) com lado macho (lisa)
égési levegő végelem (6) külsős (sima) felét a
(6) perem (hladká strana) do hrdla kolene (5) až
Съединете дефлектора за приток на въздух
in the female side of the bend (5) up to the end
könyökidom (5) belsős felébe, és tolja be ütkö-
(gładką) ze stroną żeńską kolanka (5) lekko do-
na extremidade fêmea da curva (5) até o com-
na doraz, přesvědčte se, jestli jste předtím osadili
stranou) do hrdla vonkajšej strany kolena (5) až
de los collarines (3 y 4). Monte el terminal de as-
(6) с гладката му страна в муфираната стра-
na doraz, presvedčite sa, či ste predtým zasunuli
piración (6) acoplando su lado macho (liso) con
ciskając do końca, upewniając się, że wcześniej
pleto encaixe e verificar a presença e a correta
zésig. Ellenőrizze, hogy beillesztette-e a külső és
stop, ensuring that the internal and external wall
odpovídající vnitřní a vnější manžety. Výfukovou
на на коляното (5) до крайно положение,
като проверите дали вече сте поставили
trubku (9) zasuňte až na doraz perem (hladká
belső takarórózsákat. Csúsztassa az égéstermék
włożono odpowiednie rozety wewnętrzne i ze-
el lado hembra del codo (5) apretándolo hasta
sealing plates are fitted. Fit the exhaust pipe (9)
posição dos relativos adaptadores com flange
odpovedajúcu vnútornú a vonkajšiu manžetu.
съответните вътрешни и външни розетки.
strana) do drážky (5) až na doraz. Nezapomeňte
with the male end (smooth) in the female end of
végelem (9) külsős (sima) végét, a könyökidom
wnętrzne. Połączyć rurę spustu (9) stroną męską
internos e externos. Inserir o tubo de descarga (9)
el fondo, sin olvidarse de colocar previamente
Zasuňte odvodové potrubie (9) koncom (hlad-
com extremidade macho (lisa) na extremidade
las anillas internas y externas. Monte el tubo de
kou stranou) do hrdla kolena (5) až na doraz.
(gładką) ze stroną żeńską kolanka (5), lekko
(5) belsős felébe, és tolja be ütközésig. Ellenőriz-
Съединете отвеждащата тръба (9) с гладката
předtím osadit příslušnou vnitřní manžetu (3).
the bend (5) up to the stop, making sure that the
descarga (9) acoplando su lado macho (liso) con
fêmea da curva (5) até o completo encaixe e ve-
Nezabudnite predtým vložiť vnútornú manžetu.
dociskając do końca, upewniając się, że wcze-
ze, hogy a helyére illesztette-e a megfelelő belső
internal wall sealing plate has been fitted, this will
Tímto způsobem dosáhnete dokonale těsného
й страна към муфираната страна на коляното
śniej włożono odpowiednią rozetę wewnętrzną;
Týmto spôsobom dosiahnete dokonale tesného
spojení jednotlivých částí sady.
(5), като ги поставите една в друга до крайно
ensure sealing and joining of the kit elements.
takarórózsát, így biztosíthatja a készletet alkotó
rificar a presença e a correta posição do remate
el lado hembra del codo (5), apretándolo hasta
elemek megfelelő illeszkedését, és tömörségét.
положение и проверите дали вече сте поста-
a pevného spojenia jednotlivých častí súpravy.
el tope, sin olvidarse primero de introducir la
interno para obter a a junção e estanqueidade
w ten sposób uzyska się szczelność i połączenie
• Celkové rozměry instalace (Obr. 13). Jsou uve-
• Installation clearances (Fig. 13). The minimum
вили съответната вътрешна розетка; по този
elementów tworzących zestaw.
dos elementos que compõem o kit.
anilla interna; de esta forma, se conseguirá la
• Beszerelési helyigény (13. ábra). A Ø 80/80
• Inštalačné rozmery (Obr. 13). Uvádza minimál-
deny celkové minimální rozměry pro instalaci
installation clearance measurements of the Ø
unión estanca de los elementos que forman el kit.
начин ще се получи плътност и съединяване
• Dimensões de instalação (Fig. 13). Estão refe-
• Wymiary instalacyjne (Rys. 13). Naniesione
mm-es szétválasztó készlet minimális telepí-
ne rozmery, prekážajúce v inštalácii rozdeľova-
80/80 separator terminal kit have been stated
sady děleného odkouření o průměru Ø 80/80
на съставните елементи на комплекта.
• Dimensiones totales de la instalación (Fig. 13).
zostały minimalne wymiary gabarytowe insta-
v některých omezených podmínkách.
ridas as medidas das dimensões mínimas de
cej súpravy o priemere Ø 80/80 v niektorých
tési helyigénye látható, határesetnek minősülő
in one limit condition.
• Монтажни габарити (Фиг. 13). Посочени са
helyzetben.
lacji zestawu końcówki rozdzielającej Ø 80/80
instalação do kit terminal separador Ø 80/80
Se indican las medidas de tamaño mínimas de
limitovaných podmienkach.
• Na obrázku (Obr. 14) je znázorněná konfigu-
• The figure (Fig. 14) shows the configuration
минималните габаритни размери за монтаж
instalación del kit terminal separador Ø 80/80
em algumas condições limite.
w warunkach granicznych.
• A 14. ábrán egy függőleges égéstermék elve-
• Na obrázku (Obr. 14) je znázornená konfigu-
with vertical exhaust and horizontal intake.
race s vertikálním výfukem a horizontálním
на комплекта сепараторен дефлектор Ø
en condiciones límite.
• Na rysunku (Rys. 14) przedstawiona jest kon-
• Na figura (Fig. 14) é mostrada a configuração
zetéssel és vízszintes égési levegő beszívással
rácia s vertikálnym výfukom a horizontálnym
sáním.
• Extensions for separator kit Ø 80/80. The
80/80 в гранично условие.
• En la figura (Fig. 14) se representa la con-
com descarga vertical e aspiração horizontal.
kialakított megoldás látható.
figuracja z wylotem pionowym i zasysaniem
nasávaním.
• Prodloužení pro sadu děleného odkouření Ø
maximum vertical rectilinear length (without
• На фигура (Фиг. 14) е посочена конфигура-
figuración con descarga vertical y aspiración
poziomym.
• Toldócső Ø 80/80-as szétválasztó készlethez.
• Extensões para kit separador Ø 80/80. O com-
• Predlžovacie diely pre rozdeľovaciu súpravu
80/80. Maximální lineární délka (bez ohybů)
bends) used for Ø80 intake and exhaust pipes
ция с вертикално отвеждане и хоризонта-
horizontal.
• Rury przedłużające do zestawu rozdzielnego
vertikálně, kterou lze použít pro sací a výfuko-
primento máximo retilíneo (sem curvas) em
Ø 80/80. Maximálna vertikálna lineárna dĺžka
A 80 mm-es égési levegő és égéstermék elve-
can be calculated by using the graphs for ducts
лен приток на чист въздух.
• Alargadores para kit separador Ø 80/80. La
vertical, utilizável para os tubos de aspiração
vé potrubí Ø80 lze vypočíst na základě grafů
with different lengths on page 8.
Ø 80/80. Maksymalną długość pionowego
(bez kolien), ktorú je možné použiť pre potru-
zető csövek könyökidomok nélküli maximális
• Удължители за комплект сепаратор Ø 80/80.
kouřovodů různých délek na str. 8.
egyenes vonalú függőleges hosszúsága a 8.
odcinka prostoliniowego (bez kolanek), któ-
e descarga Ø80 é calculado usando os gráficos
bia nasávania a odvodu Ø80, sa dá vypočítať s
longitud rectilínea máxima (sin curvas) en
vertical que se puede usar para los tubos de
oldalon látható különböző hosszúságú csövekre
Максималната праволинейна дължина (без
rego można użyć w przypadku przewodów
das condutas com comprimentos diferentes da
pomocou grafov vedenia s rôznymi dĺžkami na
криви) във вертикална посока, която може
pobierających powietrze i wylotowych Ø80
pág. 8.
str. 8.
aspiración y de descarga con diámetro Ø80,
vonatkozó grafikon alapján számítható ki.
oblicza się na podstawie grafików przewodów
да се използва за тръбите за приток на въз-
se puede calcular usando los gráficos de los
дух и димоотвеждане Ø80, се изчислява с
o różnej długości na str. 8.
conductos con distintas medidas de largo,
помощта на графиките на тръби с различни
indicados en la pág.8.
дължини на стр. 8.
5
5
A
6
3
7
2
2 db - Ø 80 mm-es 90°-os könyökidom (5)
Szt. 1 - Kołnierz żeński spustu (4)
2 kusy - kolena 90° Ø 80 (5)
2 бр. - колена 90° Ø 80 (5)
N°1 - Female exhaust flange (4)
N°1 - Flange fêmea de descarga (4)
N°1 - Collarín hembra de descarga (4)
1 ks - Príruba s drážkou na výfuku (4)
1 db - Ø 80 mm-es égési levegő végelem (6)
Szt. 2 - Kolanka 90° Ø 80 (5)
1 бр. - Дефлектор за приток на
1 kus - Koncový sací díl Ø 80 (6)
N°2 - 90° bend Ø 80 (5)
N°2 - codos 90° Ø 80 (5)
N°2 - curvas 90° Ø 80 (5)
2 ks - ohyby 90° o priemere Ø 80 (5)
2 db - Belső takarórózsák (7)
Szt. 1 - Końcówka zasysania Ø 80 (6)
2 kusy - Vnitřní manžeta (7)
N°1 - Intake terminal Ø 80 (6)
N°1 - Terminal de aspiração Ø 80 (6)
N°1 - Terminal de aspiración Ø 80 (6)
1 ks - Koncový nasávací diel Ø 80 (6)
въздух Ø 80 (6)
1 db - Külső takarórózsa (8)
Szt. 2 - Rozety maskujące wewnętrzne (7)
2 бр. - Вътрешни розетки (7)
1 kus - Vnější manžeta (8)
N°2 - Anillas internas (7)
N°2 - Remates internos (7)
N°2 - Internal wall sealing plates (7)
2 ks - Vnútorné manžety (7)
1 db - Ø 80 mm-es kivezető cső (9)
Szt. 1 - Rozeta maskująca zewnętrzna (8)
1 бр. - Външна розетка (8)
1 kus - Výfuková trubka o průměru 80
N°1 - External wall sealing plate (8)
N°1 - Remate externo (8)
N°1 - Anilla externa (8)
1 ks - Vonkajšia ružica (8)
C
52
Szt. 1 - Rura spustowa Ø 80 (9)
1 бр. - Тръба за отвеждане Ø 80 (9)
N°1 - Tubo de descarga Ø 80 (9)
N°1 - Exhaust pipe Ø 80 (9)
N°1 - Tubo de descarga Ø 80 (9)
1 ks - Výfukové potrubie Ø80 (9)
(9)
To calculate the intake "L Ø80 A" and exhaust "L Ø80 S" distance, refer to the graph on page
Para calcular las distancias de aspiración "L Ø80 A" y descarga "L Ø80 S" consulte el gráfico
Pre výpočet vzdialeností nasávania „L Ø80 A" a vypúšťania „L Ø80 S" postupujte podľa grafu
За изчисляване на дистанциите за приток на въздух „L Ø80 A" и димоотвеждане „L
Pro výpočet vzdáleností sání „L Ø80 A" a výfuku „L Ø80 S" odkazujeme na graf děleného
Para o cálculo das distâncias de aspiração "L Ø80 A" e descarga "L Ø80 S" consultar o gráfico
Az égési levegő beszívási „L Ø80 A" és égéstermék elvezetési „L Ø80 S" távolságok kiszámítá-
W celu obliczenia odległości pobierania powietrza „L Ø80 A" i wyprowadzenia spalin „L Ø80
Ø80 S" разгледайте графиката за отделните тръби с различни дължини на стр. 8.
8 regarding separate ducts having different lengths.
odkouření s různými délkami na str. 8.
das condutas separadas com comprimentos diferentes da pág. 8.
S" stosować się do grafiku oddzielnych przewodów o różnej długości na str. 8.
oddelených vedení s rôznymi dĺžkami na str. 8.
de los conductos separados con longitudes distintas, de la pág. 8.
sához használja az eltérő hosszúságú szétválasztott csövekre vonatkozó grafikont (8. oldal).
képződhet, azért használjon „Kék Szériás" szige-
uwzględnić możliwość powstawania kondensatu
който може да се образува във вътрешността
pode ocorrer dentro do tubo e, neste caso, devem
del conducto y, por tanto, utilizar la descarga de
a proto se doporučuje použití sady odkouření
vytvárať vo vnútri potrubia a použiť izolované
condensate that could take place inside the pipe
and Immergas insulated "Blue Series" flue kits
на тръбата, и да използвате димоотводната
wewnątrz przewodu i użyć systemu Immergas z
telt égési levegő/égéstermék elvezetést.
potrubie Immergas „modrej série".
ser utilizadas tubagens de evacuação de fumos
humos Immergas "Serie Blu" aislada.
„Modré Série" společnosti Immergas.
Immergas "Série Azul" de tipo isolado.
„Serii Niebieskiej" z izolacją termiczną.
серия Immergas „синя серия" (Serie Blu) от
must be used.
изолиран тип.
C
82
8
L Ø80 A
L Ø80 A
L Ø80 A
L Ø80 A
L Ø80 A
L Ø80 A
L Ø80 A
L Ø80 A
11
C
42
13
C
82
L Ø80 S
L Ø80 S
L Ø80 S
L Ø80 S
L Ø80 S
L Ø80 S
L Ø80 S
L Ø80 S
15

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Caesar eco 14