Download Print this page

Immergas ARES 150 TEC ERP Instructions And Warning page 31

Modular condensing boiler
Hide thumbs Also See for ARES 150 TEC ERP:

Advertisement

PŘIPOJENÍ ELEKTRICKÉHO NAPÁJENÍ 230V
TÁPVEZETÉK 230 V
PRIKLOP NA ELEKTRIČNO NAPAJALNO OMREŽJE 230 V
CONEXIUNI ALIMENTARE ELECTRICĂ 230V
230V ELECTRICAL SUPPLY CONNECTION
PRIPOJENIE ELEKTRICKÉHO NAPÁJANIA 230V
230V ELEKTRİK BAĞLANTISI
PODŁĄCZENIE ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO 230V
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО МЕРЕЖІ ЕЛЕКТРОЖИВЛЕННЯ 230 В
СВЪРЗВАНЕ ЕЛЕКТРИЧЕСКО ЗАХРАНВАНЕ 230V
Elektrik bağlantıları "PRATİK BAĞLANTI
Elektrická připojení jsou znázorněna v části "PRAKTICKÉ SCHÉ-
Conexiunile electrice sunt ilustrate în secţiunea "SCHEMĂ PRACTICĂ
A villamos bekötéseket a "GYAKORLATI KAPCSOLÁSI
The electrical connections are illustrated in section "PRACTICAL
Elektrické pripojenia sú znázornené v časti "PRAKTICKÁ SCHÉMA
Електрическите връзки са показани в раздела "СХЕМА ЗА ПРАКТИЧЕСКО
Електричні підключення показані у розділі "СХЕМА ПРАКТИЧНОГО
Połączenia elektryczne zostały przedstawione w dziale "SCHEMAT
Električni priključki so prikazani v delu "PRIKAZ PRIKLJUČNE
POŁĄCZEŃ".
MA
terilmiştir.
jezet mutatja be.
SHEME".
DE
CONNECTION
PRIPOJENIA".
СВЪРЗВАНЕ".
ПІДКЛЮЧЕННЯ".
CONEXIUNI".
PŘIPOJENÍ".
DIAGRAM".
Kazanın kurulumu için 230 V - 50 Hz'lik elektrik şebekesine bağlan-
Instalace kotle vyžaduje elektrické připojení k síti 230 V - 50 Hz: Toto
Pri nameščanju je treba kotel priključiti na električno napajalno omrež-
A kazánt beszerelésekor a készüléket 230 V - 50 Hz-es hálózatba kell
Instalacja kotła wymaga wykonania podłączenia elektrycznego do sie-
Монтирането на топлогенератора изисква електрическо свързване към
The installation of the boiler requires an electrical connection to a 230
Instalarea centralei necesită o conexiune electrică la o reţea de 230 V
Inštalácia kotla vyžaduje elektrické pripojenie k sieti 230 V - 50 Hz:
Монтаж котла потребує електричного підключення до мережі 230 В - 50
ci 230 V - 50 Hz: Takie podłączenie musi być wykonane zgodnie z za-
ması gerekmektedir: Bu bağlantı CEI standartlarına uygun şekilde ya-
připojení musí být provedeno odborným způsobem v souladu s plat-
je 230 V - 50 Hz: Ta priključek mora biti izdelan pravilno, skladno z
csatlakoztatni: A bekötést végezze el a szakma szabályainak és a hatá-
- 50 Hz: Această conexiune trebuie efectuată conform normelor CEI.
V - 50 Hz network: This connection must be set up by state of the art,
Toto pripojenie musí byť vykonané odborným spôsobom v súlade s
мрежа с 230 V - 50 Hz: Това свързване трябва да се извърши по техническите
Гц: Таке підключення має бути виконане у суворій відповідності до ви-
sadami sztuki i obowiązującymi normami CEI.
правила съгласно предвиденото в действащите нормативи CEI.
pılmalıdır.
platnými normami IEC.
veljavnimi CEI standardi.
мог діючого стандарту CEI.
nými normami IEC.
as envisioned by IEC regulations in force.
lyos CEI szabványoknak megfelelően.
ATENŢIE!
УВАГА!
UWAGA!
POZOR!
POZOR!
FIGYELEM!
Vă reamintim că în amonte de punctul de alimentare
ATTENTION!
POZOR!
ВНИМАНИЕ!
DİKKAT!
trebuie amplasat un releu de serviciu (NELIVRAT)
Felhívjuk a figyelmét, hogy az áramellátást biztosító
Also bear in mind that, upstream of the supply,
Okrem toho pripomíname, že v hornej časti napája-
Освен това напомняме, че в началото на захранването,
Naj spomnimo tudi, da je treba pred napajanje
Ponadto należy pamiętać, że na wejściu linii zasilają-
Нагадуємо також, що перед лінією живлення необ-
Ayrıca, besleme hattının başına, elektrik emniyet
Kromě toho připomínáme, že v horní části napájení
cihazlarının müdahalesinde, gaz besleme devre-
хідно передбачити сервісне реле (НЕ ВХОДИТЬ ДО
трябва да се предвиди обслужващо реле (ИЗВЪН
nia bude nutné inštalovať pomocné relé (NIE JE DO-
care, în momentul activării siguranţelor electrice, tre-
vezeték elé egy biztonsági relét is be kell szerelni
vgraditi rele (NI TOVARNIŠKO PRILOŽEN), ki ob
bude nutné instalovat pomocné relé (NENÍ DO-
cej należy umieścić przekaźnik roboczy (NIE STANO-
it will be necessary to set up a service relay (NOT
sindeki yakıt kapama valfinin elektrik beslemesini
WI PRZEDMIOTU DOSTAWY), który w momencie
(NEM A BERENDEZÉS RÉSZE), amely az elektro-
SUPPLIED) that, when the electrical safety devices
DÁVANÉ), ktoré pri zásahu bezpečnostných ističov
ДОСТАВКАТА), което при намеса на електрическите
КОМПЛЕКТУ ПОСТАЧАННЯ), яке після спрацювання
sprožitvi električnih zaščit izključi električno napa-
DÁVÁNO), které při zásahu bezpečnostních jističů
buie să întrerupă alimentarea electrică a robinetului
zadziałania bezpieczników elektrycznych odetnie
odpojí elektrické napájení uzavíracího plynového
kesen, kazanın beslemesini kesmeyerek pompanın
mos biztonsági berendezések bekapcsolása esetén
janje zapornega ventila za gorivo, ki je vgrajen na
de separare a combustibilului montată pe circuitul de
are triggered, cuts off the electrical supply to the fuel
odpojí elektrické napájanie uzatváracieho plynového
безопасности, отнема електрическото захранване на
електричного захисту перекриває електричне живлен-
cut-off valve installed on the gas supply circuit, but
tokokrogu za dovod plina, vendar le kotlu, tako da
ventilu, namontovaného na přívodním plynovém
megszünteti a gázvezetékre szerelt gázelzáró szelep
ня від відсічного клапану пального, розташованого
клапана за прихващане газ, монтиран на веригата
çalışmasını ve kazanın soğumasını sağlayan bir adet
zasilanie elektryczne od zaworu odcinającego paliwo,
ventilu, namontovaného na prívodnom plynovom
alimentare cu gaz, dar nu a centralei, pentru a putea
okruhu; ale ne kotli, takže provoz čerpadla, a tím i
sta zagotovljeno delovanje črpalke in hlajenje kotla.
áramellátását, de biztosítja azt, hogy a kazán továbbra
fi asigurată funcţionarea pompei şi răcirea centralei.
not to electrical supply the boiler, so as to ensure
okruhu; ale nie kotla, takže prevádzka čerpadla, a
за подаване на газ, а не на топлогенератора, с цел
servis rölesi (TEDARİK İÇERİĞİNDE BULUNMAZ)
zamontowanego na obwodzie doprowadzającym gaz,
на газовому контурі, але не від котла; таким чином,
гарантується робота насосу і, тобто, охолодження
lecz nie od kotła, dzięki czemu pompa będzie nadal
chlazení samotního kotle, zůstanou zajištěné.
monte edilmesi gerektiğini hatırlatırız.
is működik, mert így a szivattyú biztosítja a kazán
pump operation and therefore boiler cooling.
осигуряване действие на помпата и по този начин,
tým aj chladenie samotného kotla, zostanú zaistené.
pracować, a wraz z nią chłodzenie kotła.
Nevarnost!
kihűtését.
власне котла.
охлаждане на самия топлогенератор.
Pericol!
Tehlike!
Za priklop na električno omrežje mora poskrbeti
Instalaţia electrică trebuie realizată numai de un
Danger!
Nebezpečenstvo!
Nebezpečí!
Veszély!
tehnician autorizat.
Electrical installation must only be carried out by an
НЕБЕЗПЕКА!
Niebezpieczeństwo!
Elektrickou instalaci musí provádět pouze kvalifi-
Elektrik bağlantısı sadece yetkili bir teknisyen tara-
usposobljeni strokovnjak.
Опасност!
Elektrickú inštaláciu musí vykonať iba kvalifikovaný
Instalacja elektryczna może być wykonana wyłącznie
kovaný technik.
fından yapılmalıdır.
A kazánt kizárólag szakember kötheti be a villamos
Pred izvedbo vezave in pred kakršnimi koli posegi
Înainte de efectuarea conexiunilor sau a oricărei alte
authorised technician.
technik.
Електрическата инсталация трябва да се изпълни само
Монтаж електричних компонентів повинен виконува-
тися тільки кваліфікованим фахівцем.
Elektrikli parçaları bağlamadan veya üzerlerinde
przez elektryka z uprawnieniami.
na električnih delih vselej izključite električno napa-
Před provedením jakéhokoliv připojení nebo jakékoli
hálózatba.
operaţii asupra părţilor electrice, întrerupeţi alimen-
Before setting up the connections or any operation on
от страна на квалифициран техник.
Pred vykonaním akéhokoľvek pripojenia alebo akej-
koľvek inej operácie na elektrických častiach vždy
Преди извършване на връзките или друга операция,
Перш ніж виконувати підключення або проводити
Mielőtt a csatlakoztatási munkálatokat elvégezné,
janje in poskrbite, da ga ne bo mogoče nenamerno
herhangi bir işlem yapmadan önce daima elektrik
jiné operace na elektrických částech vždy odpojte
the electrical parts, always cut-off the electrical supply
Przed wykonaniem połączeń i jakichkolwiek prac
tarea electrică şi asiguraţi-vă ca aceasta să nu poată
napájení a ujistěte se, že nemůže být náhodně znovu
будь-які операції на електричних компонентах, необ-
на електрическите части, винаги изключвайте
na częściach elektrycznych należy odłączyć zasilanie
and make sure it cannot be accidentally re-connected.
fi activată accidental.
vagy az elektromos alkatrészeken bármilyen egyéb
vključiti.
bağlantısını kesin ve kazara elektrik verilemeyece-
odpojte napájanie a uistite sa, že nemôže byť náhodne
хідно вимкнути електричне живлення і переконатися,
ğinden emin olun.
elektryczne i upewnić się, że nie może być przypad-
zapojeno.
munkálatokat végezne, áramtalanítsa a berendezést,
znovu zapojené.
електрическото захранване и проверявайте за риск от
kowo włączone.
és győződjön meg arról, hogy azt nem lehet véletlen-
случайно включване на захранването.
що неможливе його випадкове підключення.
Remember that it is necessary to install a bipolar switch on the electrical
Vă reamintim că este obligatorie montarea pe linia electrică de alimen-
Na električni napajalni vod kotla vgradite dvopolno stikalo z razdaljo
szerűen visszakapcsolni.
Bakım işlerini hızlandırmak ve güvenli şekilde yapabilmek için, kazanın
Připomínáme, že je nutné instalovat na lince elektrického napájení kotle
med kontakti, večjo od 3 mm, ki naj bo lahko dostopno, tako da je
tare a centralei, a unui întrerupător bipolar cu distanţa dintre contacte
supply to the boiler with a max distance between the contacts of 3
Pripomíname, že je nutné inštalovať na linke elektrického napájania
kotla bipolárny spínač s otvorením kontaktov väčším než 3 mm, s
Нагадуємо, що необхідно встановити на лінії електричного живлення
mm, easy to access, so that maintenance operations can be carried out
Należy pamiętać o konieczności zainstalowania na linii zasilania elek-
Напомняме, че е необходимо, монтиране на линията за електрическо
elektrik besleme hattına, temas noktaları arasındaki mesafe en az 3
bipolární spínač s mezery mezi kontakty většími než 3 mm, se snadným
morebitno vzdrževanje hitro in varno. Električno napajanje kotla, 230
mai mare de 3 mm, uşor accesibil, pentru ca operaţiile de întreţinere să
ľahkým prístupom, a to takým spôsobom, aby bolo možné vykonávať
quickly and safely. The electrical supply to the boiler, 230 V - 50 Hz
V - 50 Hz, enofazno, je treba izvesti na priloženi sponki A s tripolnim
Felhívjuk a figyelmét arra, hogy a kazán tápvezetékére fel kell szerelni
mm olan, kolay erişilebilir çift kutuplu bir şalter yerleştirilmesi gerek-
přístupem, a to takovým způsobem, aby bylo možné provádět rychlou
захранване на топлогенератора, на двуполюсен прекъсвач, с растояние
trycznego kotła łatwo dostępny wyłącznik dwubiegunowy, ze stycznika-
fie realizate rapid şi sigur. Alimentarea electrică a centralei, 230 V - 50
котла двополюсний вимикач з мінімальною відстанню між контактами
tiğini hatırlatırız. Kazanın 230 V - 50 Hz monofaze elektrik beslemesi,
rýchlu a bezpečnú údržbu. Elektrické napájanie kotla, jednofázové 230
single phase, must be carried out on point A, included, with a H05VV-F
Hz monofazică, trebuie realizată prin intermediul prizei A din dotare,
egy kétpólusú kapcsolót, amelynél az érintkezők távolsága nagyobb mint
kablom tip H05VV-F (FAZA - NEVTRALNI VOD - OZEMLJITEV)
a bezpečnou údržbu. Elektrické napájení kotle, jednofázové 230 V - 50
между контактите по-голяна от 3 mm, с лесен достъп, с цел осигуряване
mi w odległości większej niż 3 mm, celem usprawnienia i zabezpieczenia
3 мм, з легким доступом, щоб забезпечити швидке і надійне технічне
V - 50 Hz, musí byť vykonané na pätici A, ktorá je dodávaná s kotlom,
(PHASE - NEUTRAL - GROUND) three-pole cable with a section
бързи и лесни оепрацийте по поддръжка.
cu ajutorul unui cablu tripolar tip H05VV-F (FAZĂ - NEUTRU - ÎM-
3 mm. A kapcsolót szerelje be könnyen elérhető helyre, így gyorsan és
Hz, musí být vykonáno na patici A, která je dodávána s kotlem, pomocí
s presekom od 0,75 do 1,5 mm. Pri tem je treba upoštevati polariteto
wykonywania konserwacji. Zasilanie elektryczne kotła 230 V - 50 Hz
0.75 mm - 1.5 mm kesitli H05VV-F (FAZ - NÖTR - TOPRAK) tipi
обслуговування. Електричне живлення котла 230 В - 50 Гц, однофазний
PĂMÂNTARE) cu secţiunea de 0.75 mm până la 1.5 mm; respectaţi
струм, має виконуватися від роз'єму A (входить до постачання), за до-
Електрическото захранване на топлогенератора, 230 V - 50 Hz еднофазно,
pomocou trojpolárneho kábla typu H05VV-F (PHASE - NEUTRAL
between 0.75 mm and 1.5 mm.
biztonságosan elvégezhetők az esetleges karbantartási műveletek. A
faze in nevtralnega voda napajalnega omrežja s faznim in nevtralnim
jednofazowe, należy podłączyć do gniazda A dołączonego do zestawu,
üç kutuplu kablo ile tedarik dahilindeki A prizinden, prizdeki faz ve
tripolárního kabelu typu H05VV-F (PHASE - NEUTRAL - EARTH)
przy użyciu kabla trójżyłowego typu H05VV-F (FAZA
помогою триполюсного кабелю типу H05VV-F (ФАЗА
s průřezem od 0,75 mm do 1,5 mm podle polarity fáze
nötr terminalleri ile şebekenin faz ve nötr kutuplarına
končnikom, ki sta označena na sponki.
kazán 230 V - 50 Hz egyfázisú árammal működik. Az
polarităţile fază şi neutru ale reţelei de alimentare - aces-
- EARTH) s prierezom od 0,75 mm do 1,5 mm podľa
трябва да се изпълни на контак A включен в доставката, с
ATTENTION:
uyularak yapılmalıdır.
a neutrálu napájecí sítě, s terminály fáze a neutrálu
áramellátást biztosító hárompólusú H05VV-F típusú
tea trebuie să fie la fel cu terminalele de fază şi neutru
- ZERO- UZIEMIENIE) o przekroju 0.75 mm do 1.5
- НЕЙТРАЛЬ - ЗЕМЛЯ) з розчином кабнлю від 0,75 мм
триполюсен кабел тип H05VV-F (ФАЗА - НУЛА - ЗЕМЯ)
polarity fázy a neutrálu napájacej siete, s terminálmi
POZOR:
Cables carrying a voltage of 230 V must travel
mm, pamiętając o prawidłowym podłączeniu fazy i zera
(FÁZIS - SEMLEGES - FÖLD) 0,75 -1,5 mm kereszt-
indicate pe priză.
fázy a neutrálu vyznačenými na pätici.
със сечение от 0.75 mm до 1.5 mm, спазвайки поляритета
до 1,5 мм, дотримуючись полярності фази і нейтралі
vyznačenými na patici.
DİKKAT:
Kabli z napetostjo 230 V morajo biti ustrezno ločeni
separately from cables carrying a voltage of 24 V.
z sieci do gniazda.
metszetű vezetéket csatlakoztassa a készülékhez mellé-
фаза и нула на захранващата мрежа, с указани терминали
в мережі електричного живлення з контактами фази і
POZOR:
od kablov z napetostjo 24 V.
ATENŢIE:
POZOR:
230 V gerilim kabloları 24 V gerilim kablolarından
нейтралі, вказаними на роз'ємі.
kelt A csatlakozóba úgy, hogy a hálózat fázis és semleges
за фаза и нула на контакта.
UWAGA:
iyice ayrılmalıdır.
Kabely s napětím 230 V musí být přesně odděleny
Cablurile prin care trece tensiunea de 230V trebuie
Káble s napätím 230 V musia byť presne oddelené
FL = Flow switch Connection
vezetékeit a kapcsoló megfelelő termináljába köti.
Kable przewodzące napięcie 230 V muszą być po-
od kabelů s napětím 24 V.
să fie bine separate de cablurile prin care trece ten-
od káblov s napätím 24 V.
ВНИМАНИЕ:
УВАГА!
FL = priključek za pretočno stikalo.
Кабелите с напрежение от 230 V, трябва да се пускат
prowadzone w taki sposób, aby były oddzielone od
FIGYELEM:
siunea de 24 V.
Кабелі для напруги 230 В повинні прокладатися окре-
FL = Gidiş Şalteri Bağlantısı
отделно от кабелите с напрежение от 24 V.
kabli z napięciem 24 V.
FL = Připojení průtokoměru
Azokat a vezetékeket, amelyeket 230 V halad át,
FL = Pripojenie prietokomera
мо від кабелів для напруги 24 В.
különítse el a 24 V-os vezetékektől.
FL = Conexiune pentru debitmetru
FL = Свързване на Дебитомер
FL = Podłączenie do Czujnika przepływu.
FL = Підключення для реле протоку.
FL = Csatlakozó az Áramláskapcsolóhoz
ŞEMASI" bölümünde gös-
SÉMA"
c. fe-
31
Montaj personeli için talimatlar
Instrucţiuni pentru instalator
Instructions for the installer
Utasítások a kivitelezőnek
Instrukcje dla instalatora
Navodila za inštalaterja
Инструкции за монтажника
Інструкції для монтажника
Pokyny pro instalatéra
Pokyny pre inštalatéra

Advertisement

loading