Download Print this page

Immergas ARES 150 TEC ERP Instructions And Warning page 28

Modular condensing boiler
Hide thumbs Also See for ARES 150 TEC ERP:

Advertisement

Instrukcje dla instalatora
Navodila za inštalaterja
Instrucţiuni pentru instalator
Pokyny pro instalatéra
Инструкции за монтажника
Pokyny pre inštalatéra
Montaj personeli için talimatlar
Інструкції для монтажника
Utasítások a kivitelezőnek
Instructions for the installer
3.15 PODŁĄCZENIE DO PRZEWODU
3.15 CONNECTING THE FLUE
3.15 PRIPOJENIE K
3.15 RACORDAREA LA COŞUL DE FUM
3.15 BEKÖTÉS A
3.15 PRIKLOP NA DIMNO
3.15 PŘIPOJENÍ KE KOUŘOVODU
3.15 BACA BAĞLANTISI
3.15 ПІД'ЄДНАННЯ ДО
3.15 СВЪРЗВАНЕ КЪМ КУМИН
ДИМАРЯ
DYMOVODU
KÉMÉNYKÜRTŐBE
CEV
KOMINOWEGO
При топлогенератор с конденз, дима се отвежда при много ниска
Exhaust is discharged at very low temperatures (Max 84°C approx) in
În cadrul centralelor cu condensare temperatura gazelor arse este foarte
температура (Макс около 84°C). Затова трябва кумина да е идеално
condensation boilers. It is therefore necessary for the flue to be perfectly
redusă (Max 84°C aprox.). De aceea este necesar ca coşul de fum să fie
W kotle kondensacyjnym odprowadzane spaliny mają bardzo niską
Yoğuşmalı bir kazanda atık gaz tahliyesi çok düşük bir sıcaklıkta gerçek-
Pri kondenzacijskem kotlu je temperatura izločanih dimnih plinov
U kondenzačního kotle jsou kouře vypouštěny při velmi nízké teplo-
В конденсаційному котлі дим випускається при дуже низькій темпера-
U kondenzačného kotla sú spaliny vypúšťané pri veľmi nízkej teplote
Egy kondenzációs kazánban az égéstermék elvezetése nagyon alacsony
водонепропусклив, за конденз от продуктите от горенето, и да е изграден
impermeable to combustion product condensate and built with suitable
perfect impermeabil la condensarea produselor rezultate în urma com-
турі (Mакс. 84°C - приблизно). Тому необхідно, щоб димар був повністю
(Max asi 84°C). Je preto nutné, aby bol komín dokonale nepriepustný
hőmérsékleten történik (Max. kb. 84°C). Tehát szükség van arra, hogy
zelo nizka (največ približno 84°C). Zato mora biti dimnik popolnoma
tě (Max asi 84°C). Je proto nutné, aby byl komín dokonale nepropust-
leşir (max yaklaşık 84°C). Bu nedenle bacanın, yoğuşan yanma ürünle-
temperaturę (max. ok. 84°C). Ważne jest więc, aby komin był idealnie
corrosion-resistant materials.
bustiei şi să fie fabricat din materiale adecvate rezistente la coroziune.
от подходящи материали, устойчиво на корозия.
a kémény teljes mértékben ellenálljon az égéstermékekből szárma-
rine karşı mükemmel sızdırmazlığa sahip ve korozyona dayanıklı mal-
непроникний для конденсату продуктів згоряння і був виготовлений з
szczelny i nie przepuszczał skroplin produktów spalania oraz aby był
ný pro kondenzaci spalin a zkonstruován s použitím vhodných mate-
neprepusten za kondenz produktov zgorevanja in izdelan iz materialov,
pre kondenzáciu spalín a skonštruovaný s použitím vhodných materi-
Joncţiunile trebuie sigilate bine şi prevăzute cu garnituri adecvate,
The various slip on joints must be well-sealed and equipped with suitable
Различните връзки с чаша трябва да са добре запоени и с подходящи
zó kondenzátumnak, és a kémény a korróziónak ellenálló anyagok-
riálů odolných proti korozi.
odpornih na rjavenje.
відповідних матеріалів, стійких до корозії.
wykonany z odpowiedniego surowca, odpornego na korozję.
zemelerden yapılmış olması gereklidir.
álov, odolných voči korózii.
gaskets to stop condensation from leaking out and air from getting in.
pentru a împiedica scurgerea condensatului şi intrarea aerului.
уплътнения, за недопускане изтичане на конденз и навлизане на въздух.
Різні ніпельні з'єднання повинні бути запечатані й оснащені відповід-
ból készüljön.
Različni spojniki z obojko morajo biti dobro zatesnjeni in opremljeni z
Různé spojovací objímky musí být dobře utěsněny a vybaveny vhodný-
Muflu bağlantılar iyice sıkılmalı ve uygun contalarla donatılarak, yo-
Poszczególne złącza kielichowe muszą być dokładnie zamknięte, z od-
Rôzne spojovacie objímky musia byť dobre utesnené a vybavené vhod-
In terms of flue section and height, it is necessary to refer to national
În ceea ce privesc diametrul şi înălţimea coşului, consultaţi regulamen-
Относно сечението и височината на кумина, трябва да се направи справка
powiednimi uszczelkami, aby nie było możliwości wydostawania się
ustreznimi tesnili, tako da se preprečita izhajanje kondenza in prodor
ğuşmanın çıkışı ve hava girişi engellenmelidir.
Biztosítsa a pohár szerűen egymásba illeszkedő idomok megfelelő tö-
nými tesneniami tak, aby sa zabránilo úniku kondenzátu a vnikaniu
ними прокладками з тим, щоб унеможливити витоки конденсату і вхо-
mi těsněními tak, aby se zabránilo úniku kondenzátu a vnikání vzduchu.
tele naţionale şi locale în vigoare.
and local regulations in force.
с действащите национални и местни разпоредби.
vzduchu.
skroplin i wdzierania się powietrza.
zraka.
Pokud jde o sekci a výšku komína, je třeba respektovat platné národ-
ду повітря.
mítéssel legyenek ellátva, hogy a kondenzvíz ne folyhasson ki és a le-
Bacanın kesiti ve yüksekliği için, yürürlükteki uluslararası ve yerel dü-
Refer to regulations in force for sizing.
Във връзка с оразмеряването, направете справка с действащата норматива.
pentru informaţii privind dimensiunile consultaţi normele în vigoare.
Щодо перетину і висоти димаря, необхідно звернутися до національно-
Pokiaľ ide o sekciu a výšku komína, je treba rešpektovať platné národ-
vegő ne kerülhessen be a csőbe.
Kar zadeva presek in višino dimnika, upoštevajte določbe veljavnih
ní a místní předpisy.
zenlemeleri referans alın.
Odnośnie przekroju i wysokości komina należy zastosować się do obo-
Pentru a preveni formarea gheţii în timpul funcţionării, temperatura
С цел избягване действие, образуване на лед, температурата на вътрешната
In order to avoid the formation of ice during operation, the temperature
wiązujących przepisów krajowych i lokalnych.
Pro dimenzování je nutné respektovat platné předpisy.
nacionalnih in lokalnih predpisov.
A kéménykürtő keresztmetszete és magassága tekintetében olvassa el
né a miestne predpisy.
го і місцевого чинного регламенту.
Boyutlandırılması ile ilgili olarak standartlara bakın.
of the inside wall at every point in the combustion product evacuation
срена по цялата система на отвеждане на продуктите от горенето, по цялата
peretelui intern în toate punctele sistemului de evacuare a produselor
Parametry należy ustalić zgodnie z obowiązującymi normami.
İşletim sırasında donmayı önlemek için, yanma ürünleri tahliye siste-
Aby se zabránilo tvorbě ledu během provozu, teplota vnitřní stěny v
a hatályos helyi és nemzeti jogszabályokat.
Glede dimenzioniranja upoševajte veljavno zakonodajo.
Щодо розмірів, необхідно дотримуватися чинних норм.
Pre dimenzovanie je nutné rešpektovať platné predpisy.
rezultate în urma combustiei şi pe toată lungimea sa, nu trebuie să fie
system, for its entire length, must not drop below 0°C.
и дължина, не трябва да бъде под 0°C.
minin iç duvarının her noktasındaki sıcaklığı bütün uzunluğu boyun-
Щоб уникнути утворення льоду під час роботи, температура внутріш-
A méretezéshez tanulmányozza a hatályos előírásokat.
Aby sa zabránilo tvorbe ľadu počas prevádzky, teplota vnútornej ste-
kterémkoli bodu systému pro odvádění spalin po celé délce nesmí být
Da bi preprečili tvorjenje ledu med delovanjem naprave, temperatura
Aby uniknąć formowania się lodu w czasie działania, należy zadbać,
mai mică de 0°C.
Относно условията за действие при конденз на уреда, при проектирана
For condensation operating conditions of the appliance at project
notranje stene v vsaki točki sistema za izločanje produktov zgorevanja,
nižší než 0°C.
ca 0°C'nin altında olmamalıdır.
by temperatura wewnętrznych ścianek w każdym miejscu w układzie
ny v ktoromkoľvek bode systému na odvádzanie spalín po celej dĺžke
ньої стінки в будь-якій точці системи для відведення продуктів згорян-
A jégképződés elkerülése érdekében az égéstermék elvezetésére kiala-
În cazul condiţiilor de funcţionare în condensare a aparatului la tem-
outdoor temperatures, it will be necessary to build a confluent
външна температура, се налага изграждане на система за отвеждане
po celotni dolžini, ne sme biti nižja od 0°C.
V případě provozních podmínek přístroje během kondenzace při vnější
Dolayısıyla cihazın dış hava proje sıcaklığında yoğuşmalı çalışabilmesi
nesmie byť nižšia než 0°C.
ня по всій її довжині не повинна бути меншою за 0°C.
kított rendszer teljes hosszán a belső fal egyetlen pontjának hőmérsék-
odprowadzającym produkty spalania, na całej długości, nie była niż-
на навлизащият конденз, съгласно условията на монтаж, във ваната за
condensate drainage system, based on the installation conditions, either
peratura externă prevăzută în proiect, va fi necesară realizarea unui
V prípade prevádzkových podmienok prístroja počas kondenzácie pri
lete sem eshet 0°C alá.
Pri takih razmerah, kjer ob načrtovani zunanji temperaturi prihaja do
teplotě bude nutná eventuální realizace soutokového odváděcího sys-
için montaj koşullarına bağlı olarak, kazanın toplama havuzunda veya
sza niż 0°C.
В зв'язку з умовами роботи апарату з конденсацією за зовнішньої про-
to the boiler collection tank or separate from it.
sistem confluent de evacuare a condensatului, conform condiţiilor de
събиране на топлогенератора или отделно от нея.
vonkajšej teplote bude nevyhnutná eventuálna realizácia sútokového
ектної температури необхідним буде виконати систему зливу конден-
tvorjenja kondenza v napravi, je zato treba predvideti sistem za odvod
A készülék kondenzációs üzemmódjában, amikor a készülék a terve-
kazandan ayrı, birleşik bir yoğuşma tahliye sistemi oluşturulmalıdır.
tému kondenzátů, v závislosti na podmínkách instalace, a to do sběr-
Jeśli chodzi o warunki działania kondensacyjnego urządzenia w tem-
instalare, în bazinul de colectare al centralei sau separat de aceasta.
сату, згідно до умов монтажу, у збірний бак котла або окремо від нього.
odvádzacieho systému kondenzátov, v závislosti na podmienkach in-
zett külső hőmérséklet mellett üzemel, egyes esetekben szükség lehet
peraturze zewnętrznej, projektowej, może okazać się konieczne wyko-
kondenza, ki se skladno z načinom namestitve naprave steka v zbirno
né nádrže kotle, nebo odděleně od něj.
За свързване на тръбата за отвеждане дим, трябва да се спазват
The flue exhaust pipe must comply with local and national
Atık gaz tahliye borusunun bağlantısında ulusal ve yerel düzenle-
(a beépítés feltételeitől függően) egy olyan kondenzvíz elvezető rend-
štalácie, a to do zbernej nádrže kotla, alebo oddelene od nej.
nanie zlewowego systemu odprowadzania skroplin, odpowiednio do
posodo kotla ali pa se iz nje izloča.
regulations.
съответните местни и национални нормативи.
Respectaţi normele locale şi naţionale în vigoare în privinţa racor-
При під'єднанні до трубопроводу відведення диму необхідно дотри-
Pro připojení kouřovodu se musí respektovat místní a národní
melere uyulmalıdır.
szer kialakítására, amely a kazán gyűjtőtartályába, vagy egy attól kü-
warunków instalacyjnych, do wanny kotła lub oddzielnie.
dării conductei de evacuare a gazelor arse.
При изграждане на тръбата за отвеждане, трябва да се използват
The evacuation pipe must be built using materials that are resistant
муватися місцевих і загальнонаціональних норм.
lönálló gyűjtőtartályba folyik.
Pri priklopu cevovoda za izločanje dimnih plinov je treba upoštevati
předpisy.
Tahliye sisteminin imalatında yanma ürünlerine dayanıklı, W1 sı-
Pre pripojenie dymovodu sa musia rešpektovať miestne a národ-
материали устойчиви на продуктите от горенето, съгласно клас W1,
to the combustion products, typically class W1 certified stainless
Materialul din care este fabricată conducta de evacuare trebuie să fie
nıfı, genellikle paslanmaz çelik veya sertifikalı plastik malzemeler
lonalne in nacionalne predpise.
Při konstrukci evakuačního potrubí je třeba použít materiály odo-
Realizując podłączenie przewodu odprowadzającego dymy należy
При підготуванні трубопроводу для відведення диму необхідно за-
né predpisy.
steel or plastic materials.
rezistente la gazele arse, clasa W1, în general din inox sau materiale
обикновено от неръждаема стомана или пластмасови сертифицирани
стосовувати матеріали, стійкі до продуктів згоряння, класу друго-
Pri konštrukcii evakuačného potrubia je treba použiť materiály, odo-
Az égéstermék elvezető cső bekötésekor tartsa be a hatályos helyi és
Za izdelavo cevovoda za izločanje dimnih plinov je treba uporabiti
lávající spalovacím produktům, dle třídy W1, obyčejně z nerezové
kullanılmalıdır.
zastosować się do obowiązujących przepisów krajowych i lokalnych.
plastice certificate.
материали.
lávajúce spaľovacím produktom, podľa triedy W1, obyčejne z nere-
го W1, зазвичай з неіржавіючої сталі або пластикових сертифікова-
materiale, ki so odporni na produkte zgorevanja, drugega razreda
nemzeti szintű előírásokat.
oceli nebo plastové certifikované materiály.
Przewód wylotowy musi być wykonany z materiałów odpornych na
них матеріалів.
zovej ocele alebo plastové certifikované materiály.
Az elvezető rendszer kialakulásakor használjon W1 osztályú az égés-
działanie produktów spalania, w klasie W1, zazwyczaj jest to stal
W1, in sicer nerjaveče jeklo ali certificirane plastične materiale.
termékeknek ellenálló anyagokat. Ez általában rozsdamentes acél
nierdzewna lub certyfikowane tworzywa sztuczne.
vagy tanúsítvánnyal rendelkező műanyag.
3.16 ATIK GAZ TAHLİYE AĞZI BAĞLANTISI
3.16 ПІД'ЄДНАННЯ ДО ДИМОВОГО КОЛЕКТОРУ
3.16 СВЪРЗВАНЕ КОЛЕКТОР ОТВЕЖДАНЕ
3.16 MONTÁŽ KOLEKTORA NA ODVOD SPALÍN
3.16 FLUE EXHAUST MANIFOLD
3.16 RACORDAREA COLECTORULUI DE
3.16 AZ ÉGÉSTERMÉK GYŰJTŐCSŐ BEKÖTÉSE
3.16 PRIKLOP ZBIRALNIKA ZA ODVOD
3.16 MONTÁŽ KOLEKTORU NA ODVOD
3.16 PODŁĄCZENIE KOLEKTORA ODPRO-
WADZANIA DYMÓW
SPALIN
DIMNIH PLINOV
EVACUARE A GAZELOR ARSE
CONNECTION
ДИМ
Az égéstermék gyűjtőcső rögzítéséhez használja a zacskó-
Atık gaz tahliye ağzını bağlamak için ambalajın içinde-
Для закріплення димового колектору слід використо-
Pre upevnenie kolektora na odvod spalín použite 6 matíc
За захващане на колектора за отвеждане дим, използвайте
ban található 6 db CH 10 csavart és alátétet.
+ kruhových podložiek CH 10, obsiahnutých v sáčku.
ki 6 adet CH 10 somun ve rondelaları kullanın.
вувати 6 гайок + шайби CH 10, які містяться в пакеті.
Do zamocowania kolektora spalin należy użyć 6 na-
Pro upevnění kolektoru na odvod spalin použijte 6 ma-
Za pritrditev zbiralnika za odvod dimnih plinov upo-
Pentru fixarea colectorului de evacuare a gazelor arse
To secure the flue exhaust manifold use the 6 nuts +
6 гайки + шайби CH 10 включени в плика.
krętek + podkładki CH 10 znajdujące się w woreczku.
tic + kruhových podložek CH 10, obsažených v sáčku.
rabite 6 matic in podložk CH 10, ki jih najdete v vrečki.
folosiţi cele 6 piuliţe + rondele CH 10 aflate în punguţă.
CH 10 washers contained in the bag.
Výstupné potrubie na odvod spalín musí byť umiest-
nené na prvom priamočiarom úseku do vzdialenosti
Atık gaz çekişi, kazandan en fazla 1 m mesafedeki
Відбірник диму повинен розташовуватися на першій
Výstupní potrubí na odvod spalin musí být umístěno
Контакта за дима трябва да е в първата права отсечка
ilk doğrusal bölümde olmalıdır.
Az égéstermék vizsgálónyílását az első egyenes cső-
1 m od kotla.
прямолінійній ділянці на відстані не більше 1 метру
na prvním přímočarém úseku do vzdálenosti 1 m
Dimniški priključek se mora nahajati v prvem rav-
Priza pentru gaze arse trebuie amplasată pe prima
The flue point must be positioned on the first straight
на 1 метър от топлогенератора.
Gniazdo rewizyjne spalin musi znajdować się w
Atık gaz kontrolü için numune almak amacıyla, atık
szakaszon kell elhelyezni a kazántól legfeljebb 1 m-es
Pre zaistenie inšpekcie odvodu spalín vyvŕtajte otvor Ø
від котла.
od kotle.
nem odseku največ 1 meter od kotla.
porţiune dreaptă la maxim 1 metru de la centrală.
section, within 1 meter of the boiler.
pierwszym prostym odcinku, do 1 metra od kotła.
За извършване контакт за инспекция на дима,
távolságban.
gaz çıkış borusunda Ø 21 çaplı bir delik açıp aşağıda
21 mm v dymovode a nainštalujte inšpekčnú zásuvku
Щоб здійснити відбірний патрубок для контролю диму,
Pro zajištění inspekce odvodu spalin vyvrtejte otvor Ø
Za izvedbo priključka za kontrolo dimnih plinov zavrtajte
Pentru a realiza priza pentru verificare, efectuaţi o ga-
To set up the flue inspection point, cut a Ø 21 mm hole
направете отвор Ø 21 mm, на тръбата за изход дим, и
Aby wykonać gniazdo rewizyjne należy wyciąć otwór Ø
gösterilen şekilde numune alma çıkışını monte edin.
Az égéstermék vizsgálónyílásának kialakításához fúrjon egy
v popísanom poradí.
необхідно зробити отвір Ø 21 мм на трубі для відведення
монтирайте контакт за инспекция следвайки посочената
21 mm v kouřovodu a nainstalujte inspekční zásuvku
luknjo Ø 21 mm v cev za izločanje dimnih plinov in na-
ură cu Ø 21 mm pe conducta de ieşire a gazelor arse şi
21 mm w rurze wylotowej spali i zamontować gniazdo
in the flue exhaust pipe, and install the inspection point
21 mm átmérőjű furatot az égéstermék elvezető csőbe, és az
диму і встановити відбірний патрубок згідно до вказаної
последователност.
rewizyjne wykonując czynności w podanej kolejności.
v popsaném pořadí.
mestite kontrolni priključek po naslednjem vrstnem redu.
montaţi priza de inspecţie respectând secvenţa indicată.
following the sequence provided.
alábbi lépéseknek megfelelően szerelje fel a vizsgálónyílást.
процедури.
Ø21 mm
Örneğin PVDF (Poli(viniliden klorür)) veya PPS (yarısaydam polipro-
Na przykład: PVDF (polifluorek winylidenu) lub PPS (polipropylen pół-
Kakršni so PVDF (poliviniliden fluorid) in PPS (enoslojni polipropilen
Jako například PVDF (polyvinylfluorid) nebo PPS (jednoduchý prů-
Precum PVDF (polivinildimetilflorură) sau PPS (polipropilenă trans-
Pl. PVDF (polivinilidénfluorid) vagy PPS (egyszerű áttetsző polifenilén-
Such as PVDF (polyvinyldimethylfluoride) or PPS (simple translucent
Ako napríklad PVDF (polyvinylfluorid) alebo PPS (jednoduchý prie-
Като PVDF (поливинилдиметилфлуорур) или PPS (обикновен
Як PVDF (полівінілдіметілфлорид) або PPS (поліпропілен напівпрозо-
svitný polypropylén), alebo hliník či iné materiály, ale s rovnakými
полупрозрачен полипропилен) или алуминий или други материали, но
рий простий) або алюміній, а також інші матеріали.
polypropylene) or aluminium or other materials with the same features,
lucidă simplă) sau aluminiu sau alte materiale dar cu caracteristici
przezroczysty) lub aluminium, albo inne materiały o właściwościach
pilen) veya alüminyum veya farklı fakat standartlara uygun, aynı özel-
svitný polypropylén), anebo hliník či jiné materiály, ale se stejnými
prozorne barve), ali pa aluminij ali drugačni materiali, vendar z enakimi
szulfid), alumínium vagy megegyező tulajdonságokkal rendelkező
egyéb az előírásoknak megfelelő anyag.
spełniających wymogi obowiązujących przepisów.
liklere sahip malzemeler.
vlastnostmi v souladu s předpisy.
lastnostmi, ob upoštevanju veljavnih predpisov.
echivalente, conform normelor în vigoare.
in observance of regulation in force.
vlastnosťami v súlade s predpismi.
със същите характеристики, съответстващи на действащите нормативи.
Постачальник знімає з себе договірну або відпові-
Odmítá se jakákoli smluvní a mimosmluvní odpo-
Dobavitelj ni nikakor pogodbeno ali zunajpogod-
Se exclude orice responsabilitate contractuală sau
Odmieta sa akákoľvek zmluvná a mimozmluvná
The supplier is excluded from any contractual and
дальність будь-якого іншого роду за збитки, спричи-
Изключена е всякаква договорна и извъндоговорна
A beszerelés hibáiból vagy a gyártó által adott egyéb
Dostawca nie ponosi żadnej odpowiedzialności i
Montaj ve kullanım hatalarından ve imalatçı
nie jest zobowiązany z tytułu rękojmi w przypadku
vědnost dodavatele za škody způsobené chybami při
нені внаслідок помилкового монтажу і експлуатації,
отговорност на доставчика, за щети вследствие на
zodpovednosť dodávateľa za škody spôsobené chy-
extra-contractual liability for damage caused by
extracontractuală a furnizorului în caz de daune
utasítások figyelmen kívül hagyásából származó
beno odgovoren za poškodbe, ki bi bile posledica
tarafından verilen talimatlara uyulmamasından
bami pri montáži a použití, a v každom prípade v
пов'язані з недотриманням інструкцій виробника.
provocate de instalarea sau utilizarea greşită sau în
errors in installation and use and nevertheless due
napak pri namestitvi in uporabe ali neupoštevanja
károk esetén a gyártó szerződésben foglalt vagy azon
montáži a použití, a v každém případě v důsledku
kaynaklanan hasarlardan tedarikçi hiçbir şekilde
szkód spowodowanych błędami w instalacji i w ob-
грешки, при монтаж и работа и при всички случаи, при
słudze oraz nieprzestrzeganiem zaleceń producenta.
sorumlu değildir.
kívüli bármilyen nemű felelőssége kizárt.
caz de nerespectare a instrucţiunilor producătorului.
dôsledku nedodržania pokynov samotného výrobcu.
to failure to observe the instructions provided by
nedodržení pokynů samotného výrobce.
неспазване на инструкцийте дадени от производителя.
proizvajalčevih navodil.
the manufacturer.
Модель
Modell
Model
Model
Model
Model
Model
Model
150
Model
Модел
150
150
150
150
150
150
150
200
150
150
200
200
200
200
200
200
200
250
200
200
250
250
250
250
250
250
250
300
250
250
300
300
300
300
300
300
300
350
300
300
350
350
350
350
350
350
350
350
350
28
Модулі
Modül sayısı
Modulok
Moduly
Module
Moduły
Moduly
Moduli
3
Modules
Модули
Ø Attachment
Ø Връзка
3
3
3
3
3
3
3
4
3
3
150
150
4
4
4
4
4
4
4
5
4
4
150
150
5
5
5
5
5
5
5
6
5
5
200
200
6
6
6
6
6
6
6
7
6
6
200
200
7
7
7
7
7
7
7
7
7
200
200
Ø з'єднання
Ø Csatlakozó
Ø Priključek
Ø Přípojka
Ø Prípojka
Bağlantı Ø
Ø Racord
Ø Złącza
150
150
150
150
150
150
150
150
150
150
150
150
150
150
150
150
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200

Advertisement

loading