Download Print this page

Immergas ARES PRO 150 Instructions And Recommendations page 30

Advertisement

Инструкции за монтажника
Інструкції для монтажника
Montaj personeli için talimatlar
Pokyny pro instalatéra
Інструкції для монтажника
Navodila za inštalaterja
Instrucţiuni pentru instalator
Pokyny pre inštalatéra
Instrukcje dla instalatora
Instruções para o instalador
Instructions for the installer
Utasítások a kivitelezőnek
Instrucciones para el instalador
ARES PRO 230 - 300 - 348 - 400 - 500 - 600
ARES PRO 230 - 300 - 348 - 400 - 500 - 600
ARES PRO 230 - 300 - 348 - 400 - 500 - 600
ARES PRO 230 - 300 - 348 - 400 - 500 - 600
ARES PRO 230 - 300 - 348 - 400 - 500 - 600
ARES PRO 230 - 300 - 348 - 400 - 500 - 600
ARES PRO 230 - 300 - 348 - 400 - 500 - 600
ARES PRO 230 - 300 - 348 - 400 - 500 - 600
ARES PRO 230 - 300 - 348 - 400 - 500 - 600
ARES PRO 230 - 300 - 348 - 400 - 500 - 600
ARES PRO 230 - 300 - 348 - 400 - 500 - 600
ARES PRO 230 - 300 - 348 - 400 - 500 - 600
ARES PRO 230 - 300 - 348 - 400 - 500 - 600
1) A maximális teljesítmény beállítása
1) Adjustment at maximum power
1) Nastavení na maximální výkon
1) Регулиране на максималната мощност
1) Regulacja przy mocy maksymalnej
1) Regulação na potência máxima
1) Регулювання на максимальну потужність
1) Maksimum güçte ayar
1) Регулювання на максимальну потужність
1) Regulación a la potencia máxima.
1) Nastavitev na najvišjo moč
1) Nastavenie na maximálny výkon
1) Reglare la puterea maximă
- Kotel nastavite na način „umerjanje" na MAKSIMALNO MOČ.
- Prevádzkujte kotol v režime „kalibrácie" MAXIMÁLNEHO VÝKO-
- Acționați centrala pe regimul "calibrare" la PUTERE MAXIMĂ.
- Włączyć kocioł w trybie „kalibracja" na MAKSYMALNEJ MOCY.
- Kapcsolja a kazánt „beszabályozási" módban MAXIMÁLIS TELJE-
- Start the boiler in "calibration" mode at MAXIMUM POWER.
- MAKSİMUM GÜÇTE "kalibrasyon" modunda kazanı çalıştırın.
- Поставете котела в режим „регулиране" на МАКСИМАЛНА
- Accionar la caldera en modo "calibrado" a la MÁXIMA POTENCIA.
- Provozujte kotel v režimu „kalibrace" MAXIMÁLNÍHO VÝKONU.
- Налаштуйте котел у режимі "калібрування" на МАКСИМАЛЬНУ
- Acionar a caldeira no modo "calibração" com MÁXIMA POTÊNCIA.
- Налаштуйте котел у режимі "калібрування" на МАКСИМАЛЬНУ
МОЩНОСТ.
SÍTMÉNYRE.
ПОТУЖНІСТЬ.
ПОТУЖНІСТЬ.
NU.
- Brülör açık olduğunda "MAKSİMUM" güçte CO
- Once the burner is on, check
- Ko je gorilnik prižgan, preverite,
- Jakmile se hořák zapálí, zkontrolujte, zda
- Cuando el quemador está encendido controlar
- Gdy palnik jest włączony, sprawdzić
- Após a ligação do queimador, controlar
- După ce arzătorul s-a aprins, verificați
- След запалване на горелката проверете
- Miután az égő begyulladt, ellenőrizze,
- Len čo sa horák zapáli, skontrolujte, či
- Коли увімкнеться пальник, перевірте,
- Коли увімкнеться пальник, перевірте,
- BASINÇ" tabelasında belirtilene karşılık geldiğini kontrol edin.
ali vrednost CO
that the CO
dacă valoarea CO
se o valor CO
czy wartość CO
je hodnota CO
que el valor de CO
value at "MAXIMUM" power corresponds with what
na potência "MÁXIMA" corresponde ao indicado na
při „MAXIMÁLNÍM" výkonu v souladu s hodnotou
na „MINIMALNI" moči ustreza tisti, ki je navedena
na mocy „MAKSYMALNEJ" odpowiada wartości
a la "MÁXIMA" potencia corresponda al indicado
la puterea "MAXIMĂ" corespunde cu valoarea
2
2
2
2
2
2
2
- karşılık gelmediğinde artırmak için SAAT yönünde, azaltmak için
дали стойността на CO
чи значення CO
is indicated in the "NOZZLES - PRESSURES" table.
uvedenou v tabulce „TRYSKY - TLAK".
wskazanej w tabeli „DYSZE - CIŚNIENIE".
hogy a „MAXIMÁLIS" teljesítményen a CO
je hodnota CO
tabela "BICOS - PRESSÕES".
indicată în tabelul "DUZE - PRESIUNI".
v tabeli „ŠOBE-PRITISKI".
чи значення CO
en la tabla "INYECTORES - PRESIONES".
pri „MAXIMÁLNOM" výkone v súlade s hodnotou
при "МАКСИМАЛЬНІЙ" потужності відповідає
при "МАКСИМАЛЬНІЙ" потужності відповідає
на „МАКСИМАЛНА" мощност отговаря
2
2
2
2
значенню, вказаному у таблиці "СОПЛА - ТИСКИ".
uvedenou v tabuľke „TRYSKY - TLAK".
SAAT YÖNÜNÜN TERSİ yönünde "S" vidasını çevirerek düzeltin.
на показаната в таблица „ДЮЗИ - НАЛЯГАНИЯ".
„FÚVÓKÁK - NYOMÁSOK" táblázatban szereplő értéknek.
значенню, вказаному у таблиці "СОПЛА - ТИСКИ".
- si no corresponde, corríjalo girando el tornillo "S" en sentido HO-
- Če bi bilo potrebno, popravite vrednost, tako da regulacijski vijak „S"
- în cazul în care valoarea nu corespunde, corectați-o rotind şurubul
- se não corresponder, corrigi-lo rodando o parafuso "S" no sentido
- pokud je to nutné, zvyšte ji otočením šroubu „S" VE SMĚRU hodi-
- if it does not correspond, correct it by turning screw "S" CLOCKWISE
- Gdyby nie odpowiadał, skorygować go, kręcąc śrubą „S" w kierunku
- ha nem, fordítsa el az „S" jelű csavart az ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁ-
- pokiaľ nie je v súlade, zvýšte ju otočením skrutky „S" V SMERE hodi-
- якщо воно не співпадає, відкоригуйте його, повертаючи гвинт
- якщо воно не співпадає, відкоригуйте його, повертаючи гвинт
- в случай че не отговаря, я коригирайте чрез завъртане на болт „S" ПО
obračate v SMERI URINEGA KAZALCA, če jo želite povečati in v
"S" în sensul ACELOR DE CEASORNIC pentru a mări valoarea, sau
RARIO para aumentarlo, o en sentido ANTIHORARIO para dismi-
HORÁRIO para aumentá-lo ou no sentido ANTI-HORÁRIO para
nových ručiček, nebo snižte otočením PROTI SMĚRU hodinových
to increase it, or ANTICLOCKWISE to decrease it.
ZGODNYM Z RUCHEM WSKAZÓWEK ZEGARA, aby ją zwiększyć,
"S" ЗА ГОДИННИКОВОЮ СТРІЛКОЮ, щоб збільшити, ПРОТИ
VAL MEGEGYEZŐ irányban a növeléshez, vagy az ÓRAMUTATÓ
nových ručičiek, alebo znížte otočením PROTI SMERU hodinových
în sens OPUS ACELOR DE CEASORNIC, pentru a reduce valoarea.
nuirlo.
NASPROTNI SMERI URINEGA KAZALCA, če jo želite zmanjšati.
ručiček.
"S" ЗА ГОДИННИКОВОЮ СТРІЛКОЮ, щоб збільшити, ПРОТИ
посока на въртене на ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА, за да я увеличите,
w KIERUNKU PRZECIWNYM, aby ją zmniejszyć.
diminuí-lo.
и ОБРАТНО НА ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА, за да я намалите.
ručičiek.
JÁRÁSÁVAL ELLENTÉTES irányban a csökkentéshez.
ГОДИННИКОВОЇ СТРІЛКИ, щоб зменшити.
ГОДИННИКОВОЇ СТРІЛКИ, щоб зменшити.
(S) SEŘIZOVACÍ ŠROUB MAXIMÁLNÍHO VÝKONU
(S) РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ГВИНТ МАКСИМАЛЬНОЇ ПОТУЖНОСТІ
(S) БОЛТ ЗА РЕГУЛИРАНЕ МАКСИМАЛНА МОЩНОСТ
(S) MAKSİMUM GÜÇ AYARLAMA VİDASI
S) TORNILLO DE REGULACIÓN DE POTENCIA MÁXIMA
(S) ȘURUB DE REGLARE PUTERE MAXIMĂ
(S) PARAFUSO DE REGULAÇÃO DE POTÊNCIA MÁXIMA
(S) REGULACIJSKI VIJAK ZA NASTAVITEV NAJVIŠJE MOČI
(S) NASTAVOVACIA SKRUTKA MAXIMÁLNEHO VÝKONU
(S) MAXIMUM POWER ADJUSTMENT SCREW
(S) РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ГВИНТ МАКСИМАЛЬНОЇ ПОТУЖНОСТІ
(S) ŚRUBA REGULACJI MOCY MAKSYMALNEJ
(S) A MAXIMÁLIS TELJESÍTMÉNYT SZABÁLYOZÓ CSAVAR
ГАЗОВ ВЕНТИЛ (Страничен изглед)
PLYNOVÝ VENTIL (POHLED Z BOKU)
GAZ VALFİ (Yan görünüş)
ZAWÓR GAZOWY (widok z boku)
VÁLVULA DE GÁS (Vista lateral)
PLINSKI VENTIL (Lateralni pogled)
VÁLVULA DE GAS (Vista lateral)
GÁZSZELEP (oldalnézet)
GAS VALVE (Side view)
ГАЗОВИЙ КЛАПАН (вид збоку)
ГАЗОВИЙ КЛАПАН (вид збоку)
PLYNOVÝ VENTIL (bočný pohľad)
VANĂ DE GAZ (Vedere laterală)
PG = TLAKOVÝ SPÍNAČ PLYNU
PG = GAS PRESSURE SWITCH
PG = РЕЛЕ ТИСКУ ГАЗУ
PG = РЕЛЕ ТИСКУ ГАЗУ
PG = GAZ BASINÇ ŞALTERİ
PG = PRESOSTATO DE GAS
PG = PLINSKI PRESOSTAT
PG = TLAKOVÝ SPÍNAČ PRE PLYN
PG = PRESOSTAT GAZ
PG = PRESSÓSTATO GÁS
PG = ПРЕСОСТАТ ЗА ГАЗ
PG = GÁZ NYOMÁSKAPCSOLÓ
PG = PRESOSTAT GAZU
(*) PG Maks. in PG Min. - le na ARES PRO 348 / 400 / 500 / 600
(*) PG Máx e PG Mín - solo en ARES PRO 348 / 400 / 500 / 600
(*) PG Max ve PG Min - sadece ARES PRO 348 / 400 / 500 / 600 üzerinde
(*) PG Max a PG Min - jen u ARES PRO 348 / 400 / 500 / 600
(*) PG Max a PG Min - len na ARES PRO 348/400/500/600
(*) PG Max și PG Min - numai pentru ARES PRO 348 / 400 / 500 / 600
(*) PG Max и PG Min - само при ARES PRO 348 / 400 / 500 / 600
(*) PG Max and PG Min - only on ARES PRO 348 / 400 / 500 / 600
(*) PG Макс. та PG Мін. - лише для ARES PRO 348 / 400 / 500 / 600
(*) PG Max és PG Min - csak ARES PRO 348 / 400 / 500 / 600 kazánokon
(*) PG Max i PG Min - tylko na ARES PRO 348 / 400 / 500 / 600
(*) PG Máx e PG Mín - só para ARES PRO 348 / 400 / 500 / 600
(*) PG Макс. та PG Мін. - лише для ARES PRO 348 / 400 / 500 / 600
(#) PG Min 230 / 300
(#) PG Min 230 / 300
(#) PG Min 230 / 300
(#) PG Mín 230 / 300
(#) PG Min 230 / 300
(#) PG Min 230 / 300
(#) PG Min 230 / 300
(#) PG Min 230 / 300
(#) PG Мін. 230 / 300
(#) PG Мін. 230 / 300
(#) PG Min 230 / 300
(#) PG Min 230 / 300
(#) PG Min 230 / 300
2) Regulação na potência mínima
2) A minimális teljesítmény beállítása
2) Regulacja przy mocy minimalnej
2) Nastavenie na minimálny Výkon
2) Regulación a la potencia mínima
2) Регулювання на мінімальну потужність
2) Minimum güçte ayar
2) Nastavení na minimální výkon
2) Регулювання на мінімальну потужність
2) Nastavitev na najnižjo moč
2) Регулиране на минималната мощност
2) Reglarea la puterea minimă
2) Adjustment at minimum power
- Włączyć kocioł w trybie „kalibracja" na MINIMALNEJ MOCY.
- MİNİMUM GÜÇTE "kalibrasyon" modunda kazanı çalıştırın.
- Accionar la caldera en modo "calibrado" a la MÍNIMA POTENCIA.
- Kotel nastavite na način „umerjanje" na MINIMALNO MOČ.
- Prevádzkujte kotol v režime „kalibrácie" MINIMÁLNEHO VÝKONU.
- Acționați centrala pe regimul "calibrare" la PUTERE MINIMĂ.
- Acionar a caldeira no modo "calibração" com MÍNIMA POTÊNCIA.
- Start the boiler in "calibration" mode at MINIMUM POWER.
- Kapcsolja a kazánt „beszabályozási" módban MINIMÁLIS TELJESÍT-
- Налаштуйте котел у режимі "калібрування" на МІНІМАЛЬНУ
- Поставете котела в режим „регулиране" на МИНИМАЛНА
- Налаштуйте котел у режимі "калібрування" на МІНІМАЛЬНУ
- Provozujte kotel v režimu „kalibrace" MINIMÁLNÍHO VÝKONU.
ПОТУЖНІСТЬ.
МОЩНОСТ.
MÉNYRE.
ПОТУЖНІСТЬ.
- Cuando el quemador está encendido controlar que el valor de CO
- Ko je gorilnik prižgan, preverite, ali vrednost CO
- Len čo je horák zapnutý, skontrolujte, či hodnota CO
- După ce arzătorul s-a aprins, verificați dacă valoarea CO
- Quando o queimador estiver ligado, controlar se o valor CO
- Gdy palnik jest włączony, sprawdzić, czy wartość CO
- Once the burner is on, check that the CO
- Jakmile je hořák zapnut, zkontrolujte, zda hodnota CO
- Brülör açık olduğunda "MİNİMUM" güçte CO
- След запалване на горелката проверете дали стойността на CO
- Коли увімкнеться пальник, перевірте, чи значення CO
- Коли увімкнеться пальник, перевірте, чи значення CO
- Miután az égő begyulladt, ellenőrizze, hogy a „MINIMÁLIS" teljesít-
la "MÍNIMA" potencia corresponda al indicado en la tabla "INYEC-
moči ustreza tisti, ki je navedena v tabeli „ŠOBE-PRITISKI".
zodpovedá hodnote uvedenej v tabuľke „TRYSKY - TLAK".
"MINIMĂ" corespunde cu valoarea indicată în tabelul "DUZE - PRE-
potência "MÍNIMA" corresponde ao indicado na tabela "BICOS -
výkonu odpovídá hodnotě uvedené v tabulce „TRYSKY - TLAKY".
- BASINÇ" tabelasında belirtilene karşılık geldiğini kontrol edin.
power corresponds with what is indicated in the "NOZZLES - PRES-
„MINIMALNEJ" odpowiada wartości wskazanej w tabeli „DYSZE
değerinin "NOZUL
2
ményen a CO
на „МИНИМАЛНА" мощност отговаря на посочената в таблица
SURES" table.
- CIŚNIENIE".
TORES - PRESIONES".
"МІНІМАЛЬНІЙ" потужності відповідає значенню, вказаному
"МІНІМАЛЬНІЙ" потужності відповідає значенню, вказаному
PRESSÕES".
SIUNI".
- Po potrebi vrednost popravite tako, da obračate (s pomočjo ključa
- Pokud je to nutné, upravte hodnotu otáčením šroubu „R" (imbusovým
- Gerekiyorsa "R" vidasını çevirerek (2,5 mm bir alyan anahtarı ile)
- Ak je to nutné, upravte hodnotu otáčaním skrutky „R" (imbusovým
у таблиці "СОПЛА - ТИСКИ".
у таблиці "СОПЛА - ТИСКИ".
táblázatban szereplő értéknek.
„ДЮЗИ - НАЛЯГАНИЯ".
- Eventualmente corregir el valor girar el tornillos 2,5 mm) (con una
- Eventual corectați valoarea, rotind (cu o cheie tip imbus de 2,5 mm)
- Corrigir eventualmente o valor rodando o parafuso "R" (com uma
- Ewentualnie skorygować wartość, kręcąc (kluczem imbusowym 2,5
- If necessary, correct the value by turning (using a 2.5 mm Allen
değeri düzeltin; artırmak için SAAT yönünde, azaltmak için SAAT
inbus 2,5 mm) vijak „R" v SMERI URINEGA KAZALCA za poveča-
kľúčom 2,5 mm); zvýšte ju otočením V SMERE hodinových ručičiek,
klíčem 2,5 mm); zvyšte ji otočením VE SMĚRU hodinových ručiček,
tartalom megfelel-e a
2
- За необхідності відкоригуйте значення, повернувши гвинт "R" (за
- Szükség esetén az „R" csavar elfordításával módosítsa az értéket (a csavar
- За необхідності відкоригуйте значення, повернувши гвинт "R" (за
- Ако е необходимо, коригирайте стойността, като завъртите (с
llave Allen de 2,5 mm) en sentido HORARIO para aumentar, en
alebo znížte otočením PROTI SMERU hodinových ručičiek (pozrite
key) screw "R"; CLOCKWISE increases it and ANTICLOCKWISE
şurubul "R"; rotiți în sensul ACELOR DE CEASORNIC, pentru a mări
nebo snižte otočením PROTI SMĚRU hodinových ručiček (viz tabulka
chave Allen de 2,5 mm) no sentido HORÁRIO para aumentar, no
mm) śrubą „R" w kierunku ZGODNYM Z RUCHEM WSKAZÓWEK
YÖNÜNÜN tersinde (bkz. tabela NOZUL-KAPASİTE-BASINÇ)
nje, v NASPROTNI SMERI URINEGA KAZALCA pa za zmanjšanje
si tabuľku TRYSKY - KAPACITA - TLAK).
допомогою шестигранного ключа 2,5 мм); ЗА ГОДИННИКОВОЮ
sentido ANTIHORARIO para disminuir (vea la tabla INYECTORES
sentido ANTI-HORÁRIO para diminuir (ver a tabela BICOS-VA-
шестограмен ключ от 2,5 mm) болт „R"; ПО посока на движение
TRYSKY - KAPACITA - TLAKY).
decreases it (refer to the "NOZZLES - PRESSURES" table).
elfordítása 2,5 mm-es imbuszkulccsal lehetséges): az érték növeléséhez
ZEGARA, aby ją zwiększyć, w KIERUNKU PRZECIWNYM, aby ją
(glejte tabelo ŠOBE-PRETOK-PRITISK).
valoarea, sau în sens OPUS ACELOR DE CEASORNIC, pentru a o
допомогою шестигранного ключа 2,5 мм); ЗА ГОДИННИКОВОЮ
СТРІЛКОЮ, щоб збільшити, ПРОТИ ГОДИННИКОВОЇ СТРІЛ-
- PRESIONES")
СТРІЛКОЮ, щоб збільшити, ПРОТИ ГОДИННИКОВОЇ СТРІЛ-
ZÕES-PRESSÕES).
reduce (consultați tabelul DUZE-DEBITE-PRESIUNI).
fordítsa el a csavart az ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL MEGEGYEZŐ, míg
zmniejszyć (patrz tabela DYSZE - CIŚNIENIE).
на ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА, за да увеличите, и ОБРАТНО
НА ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА, за да намалите (вж. таблица
a csökkentéséhez az ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL ELLENTÉTES irányba
КИ, щоб зменшити (див. таблицю СОПЛА-ПОДАЧІ-ТИСКИ).
КИ, щоб зменшити (див. таблицю СОПЛА-ПОДАЧІ-ТИСКИ).
ДЮЗИ-ДЕБИТИ-НАЛЯГАНИЯ).
(lásd a FÚVÓKÁK - TÉRFOGATÁRAMOK - NYOMÁSOK táblázatot).
(R) РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ГВИНТ МІНІМАЛЬНОЇ ПОТУЖНОСТІ
(R) MİNİMUM GÜÇ AYARLAMA VİDASI
(R) РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ГВИНТ МІНІМАЛЬНОЇ ПОТУЖНОСТІ
(S) REGULACIJSKI VIJAK ZA NASTAVITEV NAJNIŽJE MOČI
(R) TORNILLO DE REGULACIÓN DE POTENCIA MÍNIMA
(R) PARAFUSO DE REGULAÇÃO DE POTÊNCIA MÍNIMA
(R) ȘURUB DE REGLARE PUTERE MINIMĂ
(R) ŚRUBA REGULACJI MOCY MINIMALNEJ
(R) A MINIMÁLIS TELJESÍTMÉNYT SZABÁLYOZÓ CSAVAR
(R) MINIMUM POWER ADJUSTMENT SCREW
(R) SEŘIZOVACÍ ŠROUB MINIMÁLNÍHO VÝKONU
(R) NASTAVOVACIA SKRUTKA MINIMÁLNEHO VÝKONU
(R) БОЛТ ЗА РЕГУЛИРАНЕ МИНИМАЛНА МОЩНОСТ
PG Мін. (#)
PG Мін. (#)
PG Mín (#)
PG Mín (#)
PG Min (#)
PG Máx (*)
PG Макс. (*)
PG Макс. (*)
PG Maks. (*)
PG Máx (*)
30
30
value at "MINIMUM"
2
tartalom megfelel-e a „FÚVÓKÁK - NYOMÁSOK"
2
PG Min. (*)
PG Мін. (*)
PG Mín (*)
PG Mín (*)
PG Мін. (*)
değerinin "NOZUL
na „MINIMALNI"
„MIN." výkonu
la puterea
na mocy
„MIN."
na
a
2
2
2
2
2
2
2
2
при
при
2
2
2

Advertisement

loading