Download Print this page

Immergas ARES PRO 150 Instructions And Recommendations page 29

Advertisement

3.12 NASTAVENÍ HOŘÁKU
3.12 РЕГУЛИРАНЕ НА ГОРЕЛКАТА
3.12 AZ ÉGŐ BESZABÁLYOZÁSA
3.12 BURNER ADJUSTMENT
3.12 REGULAÇÃO DO QUEIMADOR
3.12 REGULACJA PALNIKA
3.12 NASTAVENIE HORÁKA
3.12 REGLAREA ARZĂTORULUI
3.12 REGULACIJA GORILNIKA
3.12 REGULACIÓN DEL QUEMADOR
3.12 BRÜLÖR AYARI
3.12 РЕГУЛЮВАННЯ ПАЛЬНИКА
3.12 РЕГУЛЮВАННЯ ПАЛЬНИКА
Všechny kotle jsou z výroby již seřízené a testované.
Всі випущені із фабрики котли є відкалібровані та
Todas las calderas salen de fábrica ya calibradas y pro-
Tüm kazanlar fabrikada önceden kalibrasyonu ya-
Všetky kotly opúšťajú továreň už kalibrované a testo-
Vsi kotli so tovarniško umerjeni in preizkušeni, po
Wszystkie kotły wychodzą z fabryki już skalibrowane
Todas as caldeiras saem da fábrica já calibradas e tes-
Minden kazán már beszabályozva és kipróbálva hagyja
All boilers are factory calibrated and tested. If necessary,
Всички котли излизат от фабриката регулирани и
Всі випущені із фабрики котли є відкалібровані та
Toate cazanele ies din fabrică deja calibrate şi probate.
potrebi pa znova umerite plinske ventile (MODUL 1,
badas, en caso de que sea necesario volver a calibrar las
випробувані, у разі необхідності проведіть пов-
pılmış ve test edilmiş olarak çıkarlar, gerekli olması
tadas, caso seja necessário realizar a recalibração das
recalibrate the gas valves (MODULE1, MODULE 2).
el a gyárat, de ha szükséges, szabályozza be ismét a
контролно изпитани. В случай на необходимост
Pokud je to nutné, proveďte opětovnou kalibraci ply-
Dacă este nevoie, recalibrați vanele de gaz (MODUL
vané. Ak je to nutné, vykonajte opätovnú kalibráciu
i przetestowane, gdyby wystąpiła taka konieczność,
випробувані, у разі необхідності проведіть пов-
торне калібрування газових клапанів (МОДУЛЬ
durumunda gaz vanalarının yeniden kalibrasyonunu
1, MODUL 2).
nových ventilů (MODUL 1, MODUL 2).
gázszelepeket (1. MODUL, 2. MODUL).
przeprowadzić ponowną kalibrację zaworów gazowych
válvulas de gás (MÓDULO 1, MÓDULO 2).
MODUL 2).
plynových ventilov (MODUL 1, MODUL 2).
тарирайте повторно газовите вентили (МОДУЛ 1,
válvulas (MÓDULO 1, MÓDULO 2):
торне калібрування газових клапанів (МОДУЛЬ
МОДУЛ 2).
(MODUŁ 1, MODUŁ 2).
gerçekleştirin (MODÜL 1, MODÜL 2).
1, МОДУЛЬ 2).
1, МОДУЛЬ 2).
- Remove the cap and insert the CO2 analysis probe into the flue gas
- Quite el tapón e introduzca la sonda de análisis del CO2 en la toma
- Vegye le a fedelet, és vezesse be a CO2 érzékelőt az égési levegő/
- Retirar a tampa e inserir a sonda de análise de CO2 na tomada de
- Scoateți capacul şi introduceți sonda de analiză a nivelului de CO2
- Odstráňte uzáver a vložte sondu na analýzu CO2 do otvoru spalín
- Odstraňte uzávěr a vložte sondu na analýzu CO2 do otvoru spalin
- Odstranite čep in vstavite sondo za analizo CO2 v vtičnico za dimne
- Зніміть кришку та вставте датчик аналізу CO2 у випускний отвір
- Зніміть кришку та вставте датчик аналізу CO2 у випускний отвір
- Usunąć zatyczkę i w otwór spalin końcówki zasysanie/spust włożyć
- Отстранете капачката и вмъкнете сондата за анализ на CO2 в
- Tıpayı çıkartın ve emiş/tahliye terminalin duman tapasına CO2 analiz
výstupu nasávania/odvodu.
de humos del terminal de aspiración o de descarga.
fumos do terminal de aspiração/descarga.
égéstermék végelem égéstermék vizsgálónyílásába.
output of the intake/exhaust terminal.
výstupu sání/výfuku.
pline na terminali za zajem/odvod.
în priza pentru gaze de ardere de pe elementul terminal de admisie/
sondę do analizy CO2.
ревизионния отвор на дефлектора на димоотводния
evacuare.
sensörünü yerleştirin.
термінала забору/випуску.
термінала забору/випуску.
комплект.
Az alábbiakban szereplő utasítások kizárólag az Immer-
All of the instructions below are provided for the exclu-
Todas as instruções abaixo são para uso exclusivo do
Všetky nižšie uvedené pokyny sú pre výhradné použitie
Vsa nadaljnja navodila so namenjena izključno pristoj-
Todas las instrucciones que siguen sirven solo para el
Veškeré níže uvedené pokyny jsou pro autorizovaného
personálu autorizovanej servisnej služby.
Aşağıda verilen talimatların tamamı sadece yetkili
nemu osebju za pooblaščene posege.
uso exclusivo del personal encargado del servicio de
sive use of authorised assistance personnel.
pessoal da assistência autorizada.
gas szerviz szakembereinek szólnak.
servisního technika IMMERGAS.
Wszystkie instrukcje podane poniżej są przeznaczone
Toate instrucțiunile de mai jos se adresează exclusiv
Всі інструкції, наведені нижче, призначені лише
Всі інструкції, наведені нижче, призначені лише
для використання авторизованою сервісною
для використання авторизованою сервісною
servis görevlilerinin kullanımı içindir.
asistencia técnica.
Всички дадени по-долу инструкции трябва да се
wyłącznie dla upoważnionego personelu autoryzowa-
personalului responsabil cu operațiunile de asistență
използват единствено от персонала, на който е въз-
nych serwisów.
autorizată.
службою.
службою.
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ложено да оказва оторизирана техническа помощ.
ARES PRO 150
ARES PRO 150
1) Nastavení na maximální výkon
1) Adjustment at maximum power
1) A maximális teljesítmény beállítása
1) Regulação na potência máxima
1) Nastavenie na maximálny výkon
1) Nastavitev na najvišjo moč
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
ARES PRO 150
1) Maksimum güçte ayar
1) Regulación a la potencia máxima.
- Kotel nastavite na način „umerjanje" na MAKSIMALNO MOČ.
- Prevádzkujte kotol v režime „kalibrácie" MAXIMÁLNEHO VÝKO-
- Acionar a caldeira no modo "calibração" com MÁXIMA POTÊNCIA.
- Start the boiler in "calibration" mode at MAXIMUM POWER.
- Provozujte kotel v režimu „kalibrace" MAXIMÁLNÍHO VÝKONU.
- Kapcsolja a kazánt „beszabályozási" módban MAXIMÁLIS TELJE-
ARES PRO 150
1) Регулювання на максимальну потужність
1) Регулювання на максимальну потужність
- Accionar la caldera en modo "calibrado" a la MÁXIMA POTENCIA.
1) Reglare la puterea maximă
- MAKSİMUM GÜÇTE "kalibrasyon" modunda kazanı çalıştırın.
1) Regulacja przy mocy maksymalnej
SÍTMÉNYRE.
NU.
- Jakmile je hořák zapnut, zkontrolujte, zda hodnota CO
- Once the burner is on, check that the CO
- Quando o queimador estiver ligado, controlar se o valor CO
- Ko je gorilnik prižgan, preverite, ali vrednost CO
- Włączyć kocioł w trybie „kalibracja" na MAKSYMALNEJ MOCY.
- Acționați centrala pe regimul "calibrare" la PUTERE MAXIMĂ.
- Налаштуйте котел у режимі "калібрування" на МАКСИМАЛЬНУ
- Налаштуйте котел у режимі "калібрування" на МАКСИМАЛЬНУ
1) Регулиране на максималната мощност
- Miután az égő begyulladt, ellenőrizze, hogy a „MAXIMÁLIS" telje-
- Len čo je horák zapnutý, skontrolujte, či hodnota CO
- Cuando el quemador está encendido controlar que el valor de CO
- Brülör açık olduğunda "MAKSİMUM" güçte CO
NI" moči ustreza tisti, ki je navedena v tabeli „ŠOBE-PRITISKI".
power corresponds with what is indicated in the "NOZZLES - PRES-
potência "MÁXIMA" corresponde ao indicado na tabela "BICOS -
výkonu odpovídá hodnotě uvedené v tabulce „TRYSKY - TLAKY".
- Поставете котела в режим „регулиране" на МАКСИМАЛНА
ПОТУЖНІСТЬ.
ПОТУЖНІСТЬ.
- Gdy palnik jest włączony, sprawdzić, czy wartość CO
- După ce arzătorul s-a aprins, verificați dacă valoarea CO
- BASINÇ" tabelasında belirtilene karşılık geldiğini kontrol edin.
la "MÁXIMA" potencia corresponda al indicado en la tabla "INYEC-
zodpovedá hodnote uvedenej v tabuľke „TRYSKY - TLAK".
PRESSÕES".
sítményen a CO
SURES" table.
tartalom megfelel-e a „FÚVÓKÁK - NYOMÁSOK"
- Případně opravte hodnotu otáčením seřizovacího šroubu „S" ve SMĚ-
- Če bi bilo potrebno, popravite vrednost, tako da regulacijski vijak „S"
2
МОЩНОСТ.
- Коли увімкнеться пальник, перевірте, чи значення CO
- Коли увімкнеться пальник, перевірте, чи значення CO
TORES - PRESIONES".
"MAXIMĂ" corespunde cu valoarea indicată în tabelul "DUZE -
„MAKSYMALNEJ" odpowiada wartości wskazanej w tabeli „DYSZE
táblázatban szereplő értéknek.
- If necessary, correct the value by turning adjusting screw "S" CLOCK-
- Eventuálne opravte hodnotu otáčaním nastavovacej skrutky „S" V
- Değeri azaltmak için '' A '' ayar vidasını SAAT YÖNÜNDE, artırmak
- corrigir o valor rodando o parafuso de regulação ''S'' no sentido
obračate v SMERI URINEGA KAZALCA, če jo želite zmanjšati in v
RU hodinových ručiček pro její snížení, PROTI SMĚRU hodinových
- След запалване на горелката проверете дали стойността на CO
"МАКСИМАЛЬНІЙ" потужності відповідає значенню, вказа-
- CIŚNIENIE".
"МАКСИМАЛЬНІЙ" потужності відповідає значенню, вказа-
PRESIUNI".
- Szükség esetén az „S'' szabályozó csavar segítségével módosítsa az
- Si es necesario corrija el valor girando el tornillo de regulación "S"
NASPROTNI SMERI URINEGA KAZALCA, če jo želite povečati.
ručiček pro její zvýšení.
içinse SAAT YÖNÜNÜN TERSİNDE çevirerek değeri düzeltin.
WISE to decrease it and ANTICLOCKWISE to increase it.
HORÁRIO para diminuí-lo ou no sentido ANTI-HORÁRIO para
SMERE hodinových ručičiek pre jej zníženie, PROTI SMERU hodi-
на „МАКСИМАЛНА" мощност отговаря на показаната в таблица
ному у таблиці "СОПЛА - ТИСКИ".
ному у таблиці "СОПЛА - ТИСКИ".
- Ewentualnie skorygować wartość, kręcąc śrubą regulacyjną „S'' w
- Dacă este cazul, corectați valoarea rotind şurubul de reglare "S" în
értéket. Az érték csökkentéséhez fordítsa el az ÓRAMUTATÓ JÁ-
aumentá-lo.
nových ručičiek pre jej zvýšenie.
en sentido HORARIO para disminuirlo, en sentido ANTIHORARIO
„ДЮЗИ - НАЛЯГАНИЯ".
- За необхідності відкоригуйте значення, повернувши гвинт "S"
- За необхідності відкоригуйте значення, повернувши гвинт "S"
RÁSÁVAL MEGEGYEZŐ irányba, az érték növeléséhez forgassa el
SENSUL ACELOR DE CEASORNIC pentru a o reduce, şi ÎN SENS
para aumentarlo.
kierunku ZGODNYM Z RUCHEM WSKAZÓWEK ZEGARA, aby
2) Nastavení na minimální výkon
2) Adjustment at minimum power
2) Nastavitev na najnižjo moč
2) Minimum güçte ayar
- Ако е необходимо, коригирайте стойността, като завъртите болта
INVERS ACELOR DE CEASORNIC pentru a o mări.
ją zmniejszyć, w KIERUNKU PRZECIWNYM, aby ją zwiększyć.
ЗА ГОДИННИКОВОЮ СТРІЛКОЮ, щоб зменшити, ПРОТИ
a csavart az ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL ELLENTÉTES irányba.
ЗА ГОДИННИКОВОЮ СТРІЛКОЮ, щоб зменшити, ПРОТИ
2) Regulação na potência mínima
- MİNİMUM GÜÇTE "kalibrasyon" modunda kazanı çalıştırın.
- Kotel nastavite na način „umerjanje" na MINIMALNO MOČ.
- Start the boiler in "calibration" mode at MINIMUM POWER.
2) Nastavenie na minimálny Výkon
- Provozujte kotel v režimu „kalibrace" MINIMÁLNÍHO VÝKONU.
за регулиране „S" ПО посока на движение на ЧАСОВНИКОВАТА
ГОДИННИКОВОЇ СТРІЛКИ, щоб збільшити.
ГОДИННИКОВОЇ СТРІЛКИ, щоб збільшити.
2) Regulación a la potencia mínima
- Prevádzkujte kotol v režime „kalibrácie" MINIMÁLNEHO VÝKONU.
- Acionar a caldeira no modo "calibração" com MÍNIMA POTÊNCIA.
- Ko je gorilnik prižgan, preverite, ali vrednost CO
- Brülör açık olduğunda "MİNİMUM" güçte CO
- Once the burner is on, check that the CO
- Jakmile je hořák zapnut, zkontrolujte, zda hodnota CO
СТРЕЛКА за намаляване и ОБРАТНО НА ЧАСОВНИКОВАТА
2) A minimális teljesítmény beállítása
2) Reglarea la puterea minimă
2) Regulacja przy mocy minimalnej
- Accionar la caldera en modo "calibrado" a la MÍNIMA POTENCIA.
- Len čo je horák zapnutý, skontrolujte, či hodnota CO
- Quando o queimador estiver ligado, controlar se o valor CO
výkonu odpovídá hodnotě uvedené v tabulce „TRYSKY - TLAKY".
power corresponds with what is indicated in the "NOZZLES - PRES-
moči ustreza tisti, ki je navedena v tabeli „ŠOBE-PRITISKI".
- BASINÇ" tabelasında belirtilene karşılık geldiğini kontrol edin.
СТРЕЛКА за увеличаване.
2) Регулювання на мінімальну потужність
2) Регулювання на мінімальну потужність
- Kapcsolja a kazánt „beszabályozási" módban MINIMÁLIS TELJE-
- Acționați centrala pe regimul "calibrare" la PUTERE MINIMĂ.
- Włączyć kocioł w trybie „kalibracja" na MINIMALNEJ MOCY.
- Cuando el quemador está encendido controlar que el valor de CO
zodpovedá hodnote uvedenej v tabuľke „TRYSKY - TLAK".
potência "MÍNIMA" corresponde ao indicado na tabela "BICOS -
SURES" table.
- Pokud je to nutné, upravte hodnotu otáčením šroubu „R" (imbusovým
- Po potrebi vrednost popravite tako, da obračate (s pomočjo ključa
- Gerekiyorsa "R" vidasını çevirerek (2,5 mm bir alyan anahtarı ile)
- Налаштуйте котел у режимі "калібрування" на МІНІМАЛЬНУ
- Налаштуйте котел у режимі "калібрування" на МІНІМАЛЬНУ
SÍTMÉNYRE.
- După ce arzătorul s-a aprins, verificați dacă valoarea CO
- Gdy palnik jest włączony, sprawdzić, czy wartość CO
PRESSÕES".
la "MÍNIMA" potencia corresponda al indicado en la tabla "INYEC-
- Ak je to nutné, upravte hodnotu otáčaním skrutky „R" (imbusovým
- If necessary, correct the value by turning (using a 2.5 mm Allen
klíčem 2,5 mm); zvyšte ji otočením VE SMĚRU hodinových ručiček,
inbus 2,5 mm) vijak „R" v SMERI URINEGA KAZALCA za povečanje,
değeri düzeltin; artırmak için SAAT yönünde, azaltmak için SAAT
2) Регулиране на минималната мощност
ПОТУЖНІСТЬ.
ПОТУЖНІСТЬ.
- Miután az égő begyulladt, ellenőrizze, hogy a „MINIMÁLIS" teljesít-
TORES - PRESIONES".
„MINIMALNEJ" odpowiada wartości wskazanej w tabeli „DYSZE
"MINIMĂ" corespunde cu valoarea indicată în tabelul "DUZE - PRE-
- Corrigir eventualmente o valor rodando o parafuso "R" (com uma
nebo snižte otočením PROTI SMĚRU hodinových ručiček.
v NASPROTNI SMERI URINEGA KAZALCA pa za zmanjšanje.
YÖNÜNÜN tersinde.
kľúčom 2,5 mm); zvýšte ju otočením V SMERE hodinových ručičiek,
key) screw "R"; CLOCKWISE increases it and ANTICLOCKWISE
- Поставете котела в режим „регулиране" на МИНИМАЛНА
- Коли увімкнеться пальник, перевірте, чи значення CO
- Коли увімкнеться пальник, перевірте, чи значення CO
- CIŚNIENIE".
SIUNI".
ményen a CO
tartalom megfelel-e a „FÚVÓKÁK - NYOMÁSOK"
- Eventualmente corregir el valor girar el tornillo de 2,5 mm) (con
decreases it.
chave Allen de 2,5 mm) no sentido HORÁRIO para aumentar ou no
alebo znížte otočením PROTI SMERU hodinových ručičiek.
2
МОЩНОСТ.
"МІНІМАЛЬНІЙ" потужності відповідає значенню, вказаному
táblázatban szereplő értéknek.
"МІНІМАЛЬНІЙ" потужності відповідає значенню, вказаному
- Eventual corectați valoarea, rotind (cu o cheie tip imbus de 2,5 mm)
- Ewentualnie skorygować wartość, kręcąc (kluczem imbusowym 2,5
una llave Allen de 2,5 mm) en sentido HORARIO para aumentar, en
sentido ANTI-HORÁRIO para diminuir (ver a tabela BICOS-VA-
- След запалване на горелката проверете дали стойността на CO
у таблиці "СОПЛА - ТИСКИ".
у таблиці "СОПЛА - ТИСКИ".
- Szükség esetén az „R" csavar elfordításával módosítsa az értéket (a
ZÕES-PRESSÕES).
sentido ANTIHORARIO para disminuir.
şurubul "R"; rotiți în sensul ACELOR DE CEASORNIC, pentru a mări
mm) śrubą „R" w kierunku ZGODNYM Z RUCHEM WSKAZÓWEK
на „МИНИМАЛНА" мощност отговаря на посочената в таблица
- За необхідності відкоригуйте значення, повернувши гвинт "R"
- За необхідності відкоригуйте значення, повернувши гвинт "R"
ZEGARA, aby ją zwiększyć, w KIERUNKU PRZECIWNYM, aby ją
csavar elfordítása 2,5 mm-es imbuszkulccsal lehetséges): az érték
valoarea, sau în sens OPUS ACELOR DE CEASORNIC, pentru a o
„ДЮЗИ - НАЛЯГАНИЯ".
növeléséhez fordítsa el a csavart az ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL
zmniejszyć.
reduce.
(за допомогою шестигранного ключа 2,5 мм); ЗА ГОДИННИКО-
(за допомогою шестигранного ключа 2,5 мм); ЗА ГОДИННИКО-
- Ако е необходимо, коригирайте стойността, като завъртите (с
MEGEGYEZŐ, míg a csökkentéséhez az ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL
ВОЮ СТРІЛКОЮ, щоб збільшити, ПРОТИ ГОДИННИКОВОЇ
ВОЮ СТРІЛКОЮ, щоб збільшити, ПРОТИ ГОДИННИКОВОЇ
ELLENTÉTES irányba.
шестограмен ключ от 2,5 mm) болт „R"; ПО посока на движение
СТРІЛКИ, щоб зменшити.
СТРІЛКИ, щоб зменшити.
на ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА за увеличаване и ОБРАТНО
НА ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА за намаляване.
Montaj personeli için talimatlar
Instrucciones para el instalador
value at "MAXIMUM"
na „MAKSIMAL-
„MAX."
na
2
2
2
2
değerinin "NOZUL
„MAX." výkonu
a
2
2
2
la puterea
na mocy
2
2
при
при
2
2
2
value at "MINIMUM"
değerinin "NOZUL
na „MINIMALNI"
„MIN."
2
2
2
2
„MIN." výkonu
na
2
2
a
2
la puterea
na mocy
2
2
при
при
2
2
2
29
29
Instrucţiuni pentru instalator
Instruções para o instalador
Instructions for the installer
Utasítások a kivitelezőnek
Instrukcje dla instalatora
Инструкции за монтажника
Інструкції для монтажника
Інструкції для монтажника
Navodila za inštalaterja
Pokyny pro instalatéra
Pokyny pre inštalatéra
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
SEŘIZOVACÍ ŠROUB
SZABÁLYOZÓCSAVAR
ADJUSTING SCREW
PARAFUSO DE REGULAÇÃO
ŚRUBA REGULACYJNA
REGULAČNÁ SKRUTKA
ȘURUB DE REGLARE
REGULACIJSKI VIJAK
TORNILLO DE REGULACIÓN
AYAR VİDASI
РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ГВИНТ
БОЛТ ЗА РЕГУЛИРАНЕ
РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ГВИНТ
MAXIMÁLNÍ VÝKON
MAXIMÁLIS TELJESÍTMÉNY
MAXIMUM POWER
МАКСИМАЛНА МОЩНОСТ
MOC MAKSYMALNA
MAXIMÁLNY VÝKON
PUTERE MAXIMĂ
NAJVIŠJE MOČI
POTENCIA MÁXIMA
MAKSİMUM GÜÇ
МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ
МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ
POTÊNCIA MÁXIMA
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
SEŘIZOVACÍ ŠROUB
ADJUSTING SCREW
SZABÁLYOZÓCSAVAR
ŚRUBA REGULACYJNA
PARAFUSO DE REGULAÇÃO
REGULACIJSKI VIJAK
REGULAČNÁ SKRUTKA
TORNILLO DE REGULACIÓN
AYAR VİDASI
РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ГВИНТ
РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ГВИНТ
БОЛТ ЗА РЕГУЛИРАНЕ
ȘURUB DE REGLARE
MINIMÁLNÍ VÝKON
МИНИМАЛНА МОЩНОСТ
MINIMÁLIS TELJESÍTMÉNY
MINIMUM POWER
POTÊNCIA MÍNIMA
MOC MINIMALNA
MINIMÁLNY VÝKON
PUTERE MINIMĂ
NAJNIŽJE MOČI
POTENCIA MÍNIMA
MİNİMUM GÜÇ
МІНІМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ
МІНІМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ

Advertisement

loading