Download Print this page

Immergas MAGIS PRO 5 ERP Instruction And Recommendation Booklet page 9

Mono-phase hydronic mofule to pair with an outdoor condensing unit

Advertisement

Vérifier également que l'installation électrique
fications shown on the hydronic unit data plate.
Controleer bovendien of de elektrische installatie
Außerdem sicherstellen, dass die elektrische
- Στο σημείο αυτό μπορείτε να αποκτήσετε
Verificar se a instalação elétrica é adequada
Compruebe asimismo que la instalación eléctrica
Hidronik üniteler fişi olmayan özel bir "X" – tipi
πρόσβαση στην πλακέτα ακροδεκτών.
geschikt is voor het maximumvermogen dat door
The hydronic units are supplied complete with
soit appropriée à la puissance maximum absor-
Anlage für die maximale Leistungsaufnahme des
à potência máxima absorvida pelo aparelho,
sea adecuada para la potencia máxima absorbida
güç kablosu ile tam olarak donatılmıştır. Güç
a special "X"-type power cable without a plug.
het toestel wordt opgenomen, zoals vermeld op
bée par l'appareil qui est indiquée sur la plaque
Gerätes (siehe Angaben auf dem Schild auf dem
indicada na placa de dados presente no módulo
por el aparato, indicada en la placa de datos
kablosu 230 V ± % 10/50 Hz'lik L – N polaritesi
Βεβαιωθείτε επίσης ότι η ηλεκτρική εγκατάστα-
The power supply cable must be connected to a
Hydronikmodul) geeignet ist. Die Hydronikmo-
hidrónico. Os módulos hidrónicos são dotados
ve topraklama bağlantısı olan bir şebekeye bağl-
signalétique située sur le module hydronique.
situada en el módulo hidrónico. Los módulos
het label met gegevens op de hydromodule. De
ση είναι κατάλληλη για τη μέγιστη ισχύ κατανά-
anmalı ve bu ağ aynı zamanda III. Sınıf bir aşırı
Les modules hydroniques sont équipés du câble
hydromodules zijn uitgerust met een speciale
230V ±10% / 50Hz mains supply respecting L-N
dule sind komplett mit Spezialversorgungskabel
de cabo de alimentação elétrica especial, de tipo
hidrónicos se entregan con un cable de alimen-
λωσης που απορροφάται από τον εξοπλισμό που
υποδεικνύεται στην πινακίδα των δεδομένων
d'alimentation spécial de type « X » sans fiche. Le
voedingskabel van het type "X" zonder stekker.
polarity and earth connection;
Typ "X" ohne Stecker. Das Netzkabel muss an
"X" desprovido de ficha. O cabo de alimentação
tación especial, de tipo "X" sin enchufe. El cable
voltaj kategorisine ait çok
– kutuplu bir devre
που βρίσκεται στην υδραυλική μονάδα. Οι λέ-
De aansluitingskabel moet aangesloten worden
must also have a multi-pole circuit breaker with
ein Netz 230V ±10% / 50Hz angeschlossen
câble d'alimentation doit être branché à un réseau
de alimentación debe ser conectado a una red de
kesiciye de sahip olmalıdır.
deve ser conectado a uma rede de 230 V ± 10%/50
βητες διαθέτουν ειδικό καλώδιο τροφοδοσίας
de 230V ±10% / 50Hz en respectant la polarité
op een net van 230V ±10% / 50Hz, volgens de
werden, unter Beachtung der Polarität LN und
Hz respeitando as polaridades L-N e a instalação
230V ±10% / 50Hz, respetando la polaridad L-N
DC geriliminin muhtemel dağılımına karşı ko-
class III over-voltage category.
τύπου "X" χωρίς φις. Το καλώδιο τροφοδοσίας
y la conexión de tierra
L-N et le branchement de terre
juiste polariteit L-N en met aardingsaansluiting
To protect from possible dispersions of DC volt-
Masseverbindung
à terra
rumak için A tipi bir kademeli emniyet tertibatı
dessa rede que deve ter um interrup-
; dieses Netz muss über
, la red debe disponer
πρέπει να είναι συνδεδεμένο με ένα δίκτυο των
tor unipolar com categoria III de sobretensão.
age, it is necessary to provide a type A differential
une déconnexion omnipolaire avec une catégorie
de desconexión omnipolar con categoría de
sağlanması gerekmektedir.
eine allpolige Abschaltung mit Überspannungs-
, op dit net moet een omnipolaire afsluiting
230V ±10% / 50Hz τηρώντας την πολικότητα
de surtension de classe III doit être prévue.
sobretensión clase III.
met overspanningcategorie klasse III voorzien
safety device.
kategorie Klasse III verfügen.
Para a proteção contra eventuais dispersões de
Güç kablosunu yenisi ile değiştireceğiniz zam-
L-N και τη γείωση
, σε αυτό το δίκτυο πρέπει
Para proteger de posibles dispersiones de ten-
Pour la protection contre d'éventuelles disper-
zijn.
an, işlemi gerçekleştirmeye nitelikli bir şirkete
Zum Schutz gegen eventuellen Verlust pulsieren-
correntes contínuas e pulsantes é necessário
When replacing the power supply cable, contact a
να υπάρχει η αποσύνδεση όλων των πόλων με
sions de tensions continues pulsatoires, il est
Voor de bescherming tegen eventueel continu
qualified company (e.g. the Immergas Authorised
der Gleichspannung muss eine differentiale Si-
(örneğin Immergas Yetkili Satış Sonrası Teknik
sión constantes debe colocarse un diferencial
instalar um dispositivo de segurança diferencial
υπέρταση κατηγορίας III.
Destek Servisi) başvurunuz. Güç kablosu şekilde
de tipo A.
cherheitsvorrichtung Typ A vorbereitet werden.
After-Sales Technical Assistance Service). The
nécessaire de prévoir un dispositif de sécurité
pulserend spanningsverlies Pis het noodzakelijk
de tipo A.
Για την προστασία από ενδεχόμενες απώλειες
différentiel de type A.
Si debe sustituir el cable de alimentación diríjase
Für das Auswechseln des Versorgungskabels
Se for necessário substituir o cabo de alimen-
görüldüğü gibi uzatılmalıdır (Şekil 1 -3).
power cable must be laid as shown (Fig. 1-3).
om een veiligheidsdifferentiaal te voorzien van
συνεχούς τάσης κουμπιών θα πρέπει να προβλε-
En cas de remplacement du câble d'alimentation,
het type A.
If the fuses on the electronic boards must be
wenden Sie sich an ein autorisiertes Unterneh-
tação, entrar em contacto com uma empresa
a una empresa habilitada (por ejemplo el Servicio
Elektronik panolardaki sigortaların yenisi ile
φθεί μια διαφορική διάταξη ασφαλείας τύπου A.
men (zum Beispiel den autorisierten Kunden-
habilitada (por exemplo, o Serviço de Assistência
de Asistencia Técnica autorizado Immergas). El
değiştirilmesi gerekli ise, bu durumda şunlar
replaced, use:
Wanneer de voedingskabel vervangen moet
contacter une entreprise qualifiée (par exemple
Σε περίπτωση αντικατάστασης του καλωδίου
le Service d'Assistance Technique Autorisé Im-
cable de alimentación debe respetar el recorrido
worden, dient u zich te wenden tot een bevoegde
- P.C.B.: a T 3.5 A fuse
Técnica Immergas ). O cabo de alimentação deve
kullanılmalıdır:
dienst des Herstellers Immergas). Das Versor-
τροφοδοσίας, απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο
technicus (bijvoorbeeld de erkende technische
previsto (Fig. 1-3).
- P. C. B. : bir T 3.5 A sigorta
gungskabel muss wie vorgeschrieben verlegt
seguir o percurso indicado (Fig. 1-3).
mergas.) Le câble d'alimentation doit respecter
τεχνικό κέντρο (για παράδειγμα την Εξουσι-
- heat pump communication board: a T 5.0 A
dienst van Immergas). De voedingskabel moet
werden (Abb. 1-3).
Se for necessário substituir os fusíveis das placas
Si debe sustituir los fusibles de las tarjetas elec-
le parcours prescrit (Fig. 1-3).
οδοτημένη Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης
- Isı pompası iletişim panosu : bir T 5.0 A sigorta.
fuse
Immergas). Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να
trónicas, utilice:
S'il est nécessaire de replacer les fusibles sur les
het voorgeschreven parcours respecteren (Fig.
Falls Sicherungen an den elektronischen Karten
eletrónicas, utilizar:
Ana güç kablosunun kullanımında asla adaptör,
For the main power supply to the appliance,
συμμορφώνεται με την προβλεπόμενη διαδρομή
- tarjeta de regulación: un fusible T 3,5 A
cartes électroniques, utiliser :
ausgewechselt werden müssen, verwenden Sie:
- placa de regulação: um fusível T 3,5 A
1-3).
never use adapters, multiple sockets or exten-
çoklu soket ya da uzatma kabloları kullan-
(Εικ. 1-3).
- Steuerkarte: eine Sicherung T 3,5 A
Indien u de zekeringen op de elektronische
- carte de réglage : un fusible T de 3,5 A
- tarjeta de comunicación de la bomba de calor:
- placa de comunicação da bomba de calor: um
sion leads.
mayınız.
Σε περίπτωση που θα πρέπει να αντικαταστα-
kaarten moet vervangen, gebruikt u:
- Kommunikationskarte Wärmepumpe: eine
- carte de communication de la pompe à chaleur :
fusível T 5,0 A
un fusible T 5,0 A
θούν οι ασφάλειες στις ηλεκτρονικές κάρτες
- afstellingskaart: een T-zekering 3,5 A
un fusible T de 5,0 A
Sicherung T5,0 A
1.8 REMOTE CONTROLS AND
Para la alimentación general del aparato desde la
Para a alimentação geral do aparelho da rede de
1.8 UZAKTAN KUMANDA VE ODA
χρησιμοποιήστε:
- communicatiekaart warmtepomp: een T-zeke-
red eléctrica, no está permitido el uso de adapta-
Pour l'alimentation générale de l'appareil depuis
KRONOTERMOSTAT (İSTEĞE
ROOM CHRONO-THERMOSTATS
distribuição elétrica é proibido o uso de adapta-
- κάρτα ρύθμισης: μια ασφάλεια T 3,5 A
Für die allgemeine Netzversorgung des Gerätes
ring 5,0 A
(OPTIONAL).
BAĞLI).
dores, tomas múltiples o alargadores.
sind keine Adapter, Mehrfachstecker und Ver-
le réseau électrique, l'utilisation d'adaptateurs,
dores, multiplicadores de tomadas e extensões
- κάρτα επικοινωνίας αντλίας θερμότητας: μια
Oda krono–termostatları ya da uzaktan ku-
längerungen zugelassen.
elétricas.
Voor de algemene voeding van het toestel door
The hydronic module is set up for room
de prises multiples et de rallonges est interdite.
ασφάλεια T 5,0 A
1.8 MANDOS REMOTOS Y
mandalılar için hidronik modül kurulacağında,
het elektrische net mogen geen adapters, multiple
chrono-thermostats or remote controls, avail-
Για τη γενική τροφοδοσία του μηχανήματος από
1.8 COMMANDES À DISTANCE ET
1.8 FERNSTEUERUNGEN UND
1.8 CONTROLOS REMOTOS E
CRONOTERMOSTATOS DE
stopcontacten of verlengkabels worden gebruikt.
able as optional kits (Fig. 1-6). A maximum of
bu kuruluma uygun olan tercihe bağlı farklı
το ηλεκτρικό δίκτυο, δεν επιτρέπεται η χρήση
AMBIENTE (OPCIONAL).
THERMOSTATS D'AMBIANCE
kitler mevcuttur (Şekil 1 – 6). Maksimum 2
2 thermo-regulators can be applied directly to
ZEITTHERMOSTATE (OPTIONAL).
CRONOTERMÓSTATOS DE
προσαρμογέων, πολύπριζων και προεκτάσεων.
the appliance.
adet termo – regülatörler cihaza direkt olarak
El módulo hidrónico está preparado para la
1.8 AFSTANDBEDIENINGEN EN
Das Hydronikmodul ist für die Verwendung
PROGRAMMABLES (EN OPTION).
AMBIENTE (OPCIONAL).
Le module hydronique est prédisposé pour
aplicación de cronotermostatos de ambiente o
OMGEVINGSKLOKTHERMOSTATEN
monte edilebilir.
All Immergas chrono-thermostats are connected
O módulo hidrónico está configurado para a
von Zeitthermostaten bzw. Fernsteuerungen
1.8 ΑΠΟΜΑΚΡΥΣΜΕΝΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ
with 2 wires only. Carefully read the user and
aplicação dos cronotermóstatos de ambiente ou
de los mandos a distancia que se entregan como
Tüm Immergas krono–termostatlar yalnızca 2
l'application de thermostats d'ambiance pro-
vorgesehen, die als optionaler Bausatz verfügbar
(OPTIE).
ΚΑΙ ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΕΣ
telli kablo ile bağlanırlar. Aksesuar kitinin içer-
grammables ou de commandes à distance, qui
assembly instructions contained in the acces-
De hydromodule is voorzien voor toepassing van
controlos remotos que estão disponíveis como
sind (Abb. 1-6), es können bis zu maximal 2 Ther-
kit opcional (Fig. 1-6); es posible conectar un
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ).
máximo de 2 termorreguladores directamente
sont disponibles comme kit en option (Fig. 1-6),
Η υδραυλική μονάδα έχει ρυθμιστεί για την
omgevingsklokthermostaten of voor afstandsbe-
sory kit.
mostate direkt am Gerät angeschlossen werden.
isinde yer alan kullanıcı ve donanım talimatlarını
kit opcional (Fig. 1-6) é possível conectar um
εφαρμογή προγραμματιζόμενων θερμοστατών
il est possible de brancher un nombre maximum
Alle Zeitthermostate von Immergas können
máximo de 2 termorreguladores diretamente
dikkatli şekilde okuyunuz.
dieningen die als optionele kit beschikbaar zijn
en el aparato.
• On/Off Immergas digital chrono-thermostat.
περιβάλλοντος ή τηλεχειριστηρίων που διατί-
de 2 thermorégulateurs directement à l'appareil.
Todos los cronotermostatos Immergas pueden
no aparelho.
(Fig. 1-6), u kunt maximum 2 warmteregelaars
durch nur 2 Drähte angeschlossen werden. Die
• Açık/kapalı Immergas dijital krono – ter-
The chrono-thermostat allows:
θενται ως προαιρετικά κιτ (Εικ. 1-6). Μπορείτε
ser conectados solamente con 2 cables. Leer
Tous les thermostats programmables Immergas
rechtstreeks op het toestel aansluiten.
Anleitungen für die Montage und den Gebrauch,
Todos os crono-termóstatos Immergas podem
mostatlar. Krono – termostat ile şunlar
- set two room temperature value: one for
να συνδέσετε το ανώτερο 2 θερμικούς ρυθμιστές
peuvent être branchés avec 2 fils seulement. Lire
atentamente las instrucciones para el montaje y
die dem Zubehörbausatz beiliegen, müssen auf-
Alle klokthermostaten van Immergas kunnen
ser conectados com apenas 2 (dois) fios. Ler
gerçekleştirilebilir:
daytime (comfort temperature) and one for
απευθείας στη συσκευή.
met slechts 2 kabels worden aangesloten. Lees
merksam gelesen werden.
atentamente as instruções para a montagem e o
el uso incluidas en el kit de accesorios.
attentivement les instructions pour le montage
- İki oda sıcaklık değerlerinin ayarlanması:
night-time (reduced temperature);
Όλοι οι χρονοθερμοστάτες της Immergas συνδέ-
et l'utilisation contenues dans le kit accessoire.
aandachtig de instructies voor de montage en het
uso contidas no kit acessório.
• Cronotermostato digital Immergas On/Off. El
• Zeitthermostat digital Immergas On/Off. Das
- set a weekly program with four daily switch
birini gündüz saatleri (konfor sıcaklığı) ve
ονται με 2 μόνο καλώδια. Διαβάστε προσεκτικά
gebruik die bij de accessoirekit zitten.
τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση και τη χρήση
• Thermostat programmable digital Immergas
Zeitthermostat ermöglicht:
cronotermostato permite:
diğerini de gece saatleri (ekonomi sıcaklığı)
on and switch off times;
Cronotermóstato digital Immergas On/Off.
που περιλαμβάνει η συσκευασία του kit.
• Immergas digitale klokthermostaat On/Off.
O cronotermóstato permite:
On/Off. Le thermostat programmable permet
- die Einstellung von zwei Raumtemperatur-
- select the required operating mode from the
- configurar dos valores de temperatura
için ayarlar.
de :
ambiente: uno durante el día (temperatura
Met de klokthermostaat kunt u het volgende
- definir dois valores de temperatura ambien-
- Dört adet günlük anahtar açık ve anahtar
werten: ein Temperaturwert für den Tag
various possible alternatives:
• Ψηφιακός χρονοθερμοστάτης Immergas On/
- configurer deux valeurs de température
confort) y otro para la noche (temperatura
• manual operation (with adjustable tempera-
uitvoeren:
(Komforttemperatur) und einer für die Nacht
te: um para o dia (temperatura de conforto)
kapalı zamanlamaları ile haftalık bir program
Off. Ο χρονοθερμοστάτης επιτρέπει:
- twee omgevingstemperatuurwaarden instel-
(verminderte Temperatur);
e um para a noite (temperatura reduzida);
reducida);
oluşturulması;
ture).
ambiante : une pour la journée (température
- τη ρύθμιση δύο τιμών θερμοκρασίας περι-
- die Einstellung eines Wochenprogramms mit
- definir um programa semanal com quatro
- configurar un programa semanal con cuatro
- Farklı muhtemel alternatiflerden gerekli
• automatic operation (with set programme).
len: één voor overdag (comforttemperatuur)
confort) et une pour la nuit (température
βάλλοντος: μία για την ημέρα (θερμοκρασία
encendidos y apagados diarios;
réduite) ;
• forced automatic operation (momentarily
işletme modunun seçilmesi:
acendimentos e desligamentos diários;
täglich vier Einschaltungen und Ausshaltun-
en één voor 's nachts (verlaagde tempera-
comfort) και μία για τη νύχτα (μειωμένη
- seleccionar el estado de funcionamiento
- escolher o estado de funcionamento desejado
• Manuel çalıştırma (ayarlanabilir sıcaklık ile).
- configurer un programme hebdomadaire
tuur);
gen;
changing the temperature of the automatic
θερμοκρασία).
• Otomatik çalıştırma (yapılmış bir program
- die Auswahl des gewünschten Betriebsstatus
- τον προγραμματισμό ενός εβδομαδιαίου
- een weekprogramma instellen met vier da-
avec quatre allumages et arrêts quotidiens ;
deseado entre las diferentes alternativas:
programme).
entre as várias alternativas possíveis:
προγράμματος με τέσσερις ημερήσιες ενερ-
- sélectionner l'état de fonctionnement souhai-
• Funcionamiento manual (con temperatura
• funcionamento manual (com temperatura
The chrono-thermostat is powered by two 1.5V
ile).
gelijkse inschakelingen en uitschakelingen;
unter den verschiedenen alternativen Mög-
γοποιήσεις και απενεργοποιήσεις,
• Termal otomatik çalıştırma (otomatik pro-
- de gewenste werkingsstatus selecteren uit de
LR 6 type alkaline batteries.
regulable).
ajustável).
lichkeiten:
té parmi les différentes alternatives :
- επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας που επιθυ-
• Funcionamiento automático (con programa
• funcionamento automático (com programa
• manueller Betrieb (mit einstellbarer Tempe-
• fonctionnement manuel (avec température
gramda anlık değişken sıcaklık).
verschillende mogelijke alternatieven:
• Comando Amico Remoto Remote Control
μείτε μεταξύ των διαφόρων εναλλακτικών
configurado).
réglable).
Krono – termostat iki adet 1.5 V Lr değerinde
• manuele werking (met regelbare tempera-
definido).
ratur).
Device
(CAR
) with climate chrono-ther-
V2
V2
τρόπων:
• fonctionnement automatique (avec pro-
• Funcionamiento automático forzado (modi-
6 tip alkali batarya ile çalışır.
• funcionamento automático forçado (modi-
• Automatischer Betrieb (mit eingestellten
tuur).
mostat function. In addition to the functions
• χειροκίνητη λειτουργία (με ρυθμιζόμενη
• automatische werking (met ingesteld pro-
ficando momentáneamente la temperatura
ficando temporariamente a temperatura do
Programm).
gramme configuré).
described in the previous point, the CAR
θερμοκρασία).
• fonctionnement automatique forcé (modi-
• Automatischer Zwangsbetrieb (durch mo-
del programa automático).
programa automático).
gramma).
• geforceerde automatische werking (door
1-6
• Comando Amico Remoto Uzaktan Kuman-
panel enables the user to control all the im-
El cronotermostato se alimenta con 2 pilas de
• αυτόματη λειτουργία (με ρυθμιζόμενο πρό-
O crono-termóstato é alimentado por meio de
fiant momentanément la température du
tijdelijk de temperatuur van het automatische
mentane Änderung der Temperatur des
γραμμα).
1,5 V tipo LR 6 alcalinas;
portant information regarding operation of
dalı Cihaz
2 pilhas de 1,5 V tipo LR 6 alcalinas.
Automatikprogramms).
programma te wijzigen).
programme automatique).
V2
• αυτόματη εξαναγκασμένη λειτουργία (τρο-
likli krono- termostat özelliklidir. Bu sayılan
Le thermostat programmable est alimenté avec
De klokthermostaat wordt gevoed met 2 alka-
Das Zeitthermostat wird über 2 Alkali-Batte-
the appliance and the heating system with the
• Dispositivo Mando Amico Remoto
• Controlo Remoto Amico
ποποιώντας στιγμιαία τη θερμοκρασία του
fonksiyonlarına ek olarak, CAR
2 piles alcalines de 1,5 V de type LR 6 ;
opportunity to easily intervene on the pre-
line-batterijen van 1,5V type LR 6;
rien 1,5V Typ LR 6 versorgt.
cionamento de cronotermóstato climático. O
con funcionamiento de cronotermostato cli-
αυτόματου προγράμματος).
viously set parameters, without having to go
zamanda kullanıcıların cihazın çalışması için
• Afstandsbediening Amico
• Commande Amie à Distance
• Fernsteuerung Amico
mático. Con el panel del CAR
painel do CAR
Ο χρονοθερμοστάτης λειτουργεί με 2 αλκαλι-
this network
to where the appliance is installed. The panel
gerekli olan bilgilere ve ısıtma sistemini kontrol
das funções descritas no item anterior, ter sob
zeitthermostatbetrieb. Über die Bedietafel des
fonctionnement comme thermostat pro-
geklimatiseerde werking van de chronother-
funciones ilustradas anteriormente, el usuario
κές μπαταρίες των 1,5V τύπου LR 6.
etmesini ve önceden belirlenmiş olan paramet-
is equipped with self-diagnosis to show any
grammable climatique. Le panneau du CAR
controlo e ao alcance todas as informações
puede controlar y tener al alcance de la mano
mostaat. Met het paneel van de CAR
CAR
stehen dem Benutzer, außer den im
V2
• Τηλεχειριστήριο
reler ile cihazın kurulduğu yere gitmeye gerek
appliance operating anomalies on the display.
permet à l'utilisateur, en plus des fonctions
gebruiker, naast de functies die onder het vorige
vorhergehenden Punkt beschriebenen Funk-
todas las informaciones importantes relativas al
importantes relativas ao funcionamento do
χρονοθερμοστάτη κλίματος. Ο πίνακας του
, sur ce réseau
kalmadan herhangi bir problemde kolaylıkla
The climate chrono-thermostat incorporated
tionen, alle wichtigen Informationen für den
illustrées au point précédent, d'avoir sous
funcionamiento del equipo y de la instalación
punt werden toegelicht, ook alle informatie
aparelho e do sistema de aquecimento, dando
CAR
επιτρέπει στο χρήστη, εκτός από τις
V2
into the remote panel enables the system flow
müdahale edebilmesine olanak tanır. Panel
contrôle et surtout à portée de main, toutes
onder controle en vooral binnen handbereik
Betrieb des Gerätes und der Heizanlage zur
a possibilidade de intervir confortavelmente e
térmica, pudiendo intervenir cómodamente
προηγούμενες λειτουργίες, να ελέγχει και κυρί-
kendi kendini düzelten (self diagnostik) bir
temperature to be adjusted to the actual needs
en los parámetros configurados con anteriori-
les informations importantes relatives au
betreffende de werking van het toestel en van
Verfügung und er hat die Möglichkeit, prob-
alterar os parâmetros previamente definidos,
ως να έχει στη διάθεσή του, όλες τις σημαντικές
of the room being heated or cooled, in order
cihazla donatılmıştır ve bu sayede cihazın
dad, sin tener que moverse del lugar en el que
fonctionnement de l'appareil et de l'installa-
de verwarmingsinstallatie, met de mogelijkheid
lemlos auf die zuvor eingestellten Parameter
sem a necessidade de deslocar-se no local onde
πληροφορίες που αφορούν τη λειτουργία
işletmesinde meydana gelen anomalileri
to obtain the desired room temperature with
om gemakkelijk in te grijpen op de parameters
tion thermique avec l'opportunité d'intervenir
einzuwirken, ohne dass er seine Position am
está instalado o aparelho. O painel é dotado de
se instaló el aparato. El panel dispone de un
του λέβητα και της θερμικής εγκατάστασης
extreme precision and therefore with evident
gösterir. Uzaktan kumandalı panelle birleşik
dispositivo de autodiagnóstico que permite
Installationsort wechseln muss. Die Bedienta-
autodiagnóstico para exibir no ecrã eventuais
die voordien ingesteld waren, zonder zich te
facilement sur les paramètres configurés pré-
με την δυνατότητα εύκολης επέμβασης στις
savings in running costs. The CAR
iklimlendirmeli krono – termostat sistem akış
anomalias de funcionamento do aparelho.
visualizar en la pantalla las anomalías de fun-
moeten verplaatsen naar de plaats waar het
cédemment, sans la nécessité de se déplacer à
fel verfügt über Autodiagnose und eventuelle
παραμέτρους που έχουν προγραμματιστεί
directly by the hydronic module by the same
sıcaklığının odanın ısıtılması ya da soğutulması
Funktionsstörungen werden auf dem Display
προηγουμένως χωρίς να χρειάζεται να μετα-
O cronotermóstato para controlo do clima
cionamiento del aparato. El cronotermostato
l'endroit où est installé l'appareil. Le panneau
toestel is geïnstalleerd. Het paneel is uitgerust
sırasında gerek görülen ihtiyaca göre ayarl-
2 wires used to transmit data between the
φερθείτε στο χώρο που βρίσκεται ο λέβητας.
met zelfdiagnose, om op het display eventuele
des Gerätes angezeigt. Das in der Bedientafel
est équipé de diagnostic automatique, pour
instalado no painel remoto permite ajustar a
climático instalado en el panel remoto permite
anmasına olanak tanır ve bu sayede istenilen
hydronic module and the device.
Ο πίνακας διαθέτει τη λειτουργία της αυτο-
regular la temperatura de ida de la instalación
werkingsproblemen van het toestel weer te
afficher sur l'écran d'éventuelles anomalies de
eingebaute Klima-Zeitthermostat ermöglicht
temperatura de ida do sistema em função das
oda sıcaklığı büyük bir hassasiyetle sağlanarak
διάγνωσης για να εμφανιστούν στην οθόνη
Important: the hydronic module is set up to be
en función de la exigencia real del ambiente
necessidades reais do ambiente a refrigerar, de
fonctionnement de l'appareil. Le thermostat
geven. Dankzij de klimaatchronothermostaat
die Anpassung der Anlagenvorlauftempe-
cihazın kullanımında da önemli bir tasarruf
τυχόν δυσλειτουργίες της συσκευής. Ο ενσω-
able to work with two CAR
modo a obter o valor da temperatura desejado
que hay que calentar, para obtener el valor de
ratur an die tatsächlichen Bedürfnisse der
die in het afstandbedieningspaneel is inge-
horloge climatique incorporé au panneau à
ματωμένος προγραμματιζόμενος θερμοστάτης
sağlanır. CAR
separate hydraulic zones.
bouwd kan men de temperatuur voor aanvoer
zu beheizenden Umgebung, auf diese Weise
com extrema precisão, proporcionando, por-
distance permet d'adapter la température de
temperatura ambiente deseado con precisión
κλίματος του τηλεχειριστηρίου επιτρέπει την
inin aynısı kablolu hidronik modül vasıtası ile
refoulement de l'installation aux nécessités
naar de installatie aanpassen aan de werkelijke
wird der gewünschte Raumtemperaturwert
tanto, uma redução do custo operacional. O
y consecuentemente un ahorro evidente en el
Comando Amico Remoto Remote Control
προσαρμογή της θερμοκρασίας κατάθλιψης
güç verilir ve bu teller hidronik modül ile cihaz
behoeften van de omgeving die geklimatiseerd
de la pièce à climatiser, de façon à obtenir la
costo de gestión. El CAR
mit extremer Präzision und ersichtlicher
CAR
é alimentado diretamente pelo módulo
V2
or On/Off chrono-thermostat electrical con-
της εγκατάστασης στις πραγματικές ανάγκες
arasında veri alışverişini sağlar.
valeur de température ambiante souhaitée
moet worden. Op die manier kunt u met
Einsparung der Betriebskosten erreicht. Die
hidrónico através dos 2 fios que também são
tamente por el módulo hidrónico mediante los
nections (Optional). The operations described
του χώρου που πρόκειται να θερμανθεί, ώστε
Önemli: hidronik modül iki ayrı hidronik
2 cables que transmiten datos entre el módulo
Fernsteuerung CAR
utilizados para a transmissão de dados entre o
avec une extrême précision et donc avec une
uiterste precisie de gewenste waarde voor de
να επιτευχθεί η τιμή της επιθυμητής θερμοκρα-
below must be performed after having removed
économie évidente sur le coût de gestion. Le
omgevingstemperatuur bekomen, wat uiter-
dronikmodul mit 2 Drähten gesteuert, die der
hidrónico y el dispositivo.
módulo hidrónico e o dispositivo.
bölgeyi kontrol etmek için kullanılan iki CAR
σίας του περιβάλλοντος με απόλυτη ακρίβεια
the voltage from the appliance.
Datenübertragung zwischen Hydronikmodul
CAR
aard een besparing op de beheerskost betekent.
est alimenté directement par le module
V2
Importante: o módulo hidrónico está predis-
Importante: el módulo hidrónico está preparado
ile birlikte çalışmak üzere donatılmıştır.
και συνεπώς με εμφανή εξοικονόμηση του
-On/Off ambient thermostat or chrono-ther-
und Vorrichtung dienen.
hydronique avec les 2 mêmes fils qui servent
De CAR
wordt rechtstreeks gevoed door
V2
κόστους διαχείρισης. Το CAR
posto para funcionar com dois CAR
para poder funcionar con dos CAR
Comando Amico Remoto Uzaktan Kumanda
mostat: must be connected to the 40-1 / 41-1
à la transmission des données entre le module
de hydromodule via dezelfde 2 kabeltjes die
απευθείας από το λέβητα με τα 2 ίδια καλώδια
para comandar duas zonas hidráulicas separadas.
Wichtig: Das Hydronikmodul wurde für zwei
para controlar dos zonas hidráulicas separadas.
ya da Açık/Kapalı krono – termostat elektrik
terminals, eliminating the X40-1 jumper for
dienen voor overdracht van gegevens tussen
hydronique et le dispositif.
που χρειάζονται για τη μετάδοση δεδομένων
Fernsteuerungen CAR
bağlantıları (isteğe bağlıdır). Aşağıda verili
Conexión eléctrica Comando Amico Remoto
Ligação elétrica do Controlo Remoto Amico
zone 1 and 40-1 / 41-1 for zone 2. Make sure
μεταξύ της υδραυλικής μονάδας και της διά-
de hydromodule en het toestel.
Important  : le module hydronique est prévu
trennte hydraulische Bereiche steuern zu können.
olan işlemler cihaza gelen voltaj kesildikten sonra
o cronotermostato On/Off (Opcional). Las
ou cronotermóstato On/Off (Opcional). Todas
that the On/Off thermostat contact is of the
ταξης.
Belangrijk: de hydromodule is voorzien om met
pour pouvoir fonctionner avec deux CAR
uygulanmalıdır.
Elektrischer Anschluss der Fernsteuerung
as operações descritas abaixo devem ser efetuadas
operaciones indicadas a continuación deben ser
"clean" type, i.e. independent of the mains volt-
Σημαντικό: η υδραυλική μονάδα έχει ρυθμιστεί
twee CAR
lisés pour commander deux zones hydrauliques
te kunnen werken, gebruikt om twee
V2
efectuadas después de haber quitado tensión al
somente quando o aparelho estiver desconectado
Amico
oder Zeitthermostat On/Off (Opti-
V2
age, otherwise the P.C.B. would be damaged.
- Açık/Kapalı dahili termostat ya da krono – ter-
για να λειτουργεί με δύο CAR
séparées.
afzonderlijke hydraulische zones aan te sturen.
onal). Die nachfolgend beschriebenen Vorgänge
da rede de alimentação elétrica.
aparato.
μοποιούνται για να ελέγχουν δύο χωριστές
mostat: 40 – 1/41 – 1 terminallerine bağlanma-
-
Comando Amico Remoto remote control
V2
Elektrische aansluiting Afstandsbediening
Branchement électrique de la Commande
dürfen nur ausgeführt werden, nachdem die
υδραυλικές ζώνες.
- Termóstato ou cronotermóstato ambiente de
- Termostato o cronotermostato de ambiente
lı, bölge 1 için X40 – 1 geçici bağlantı telini ve
must be connected to terminals 42-1 / 43 for
Spannung abgetrennt wurde.
Amico
Amie à Distance
of klokthermostaat On/Off (optie).
V2
bölge 2 için de 40 – 1/41 – 1'i etmelidir. Açık/
zone 1 and 42-2 / 43 for zone 2, keeping the
tipo On/Off: deve ser conectado às placas
On/Off: debe conectarse a los bornes 40-1 /
Ηλεκτρική σύνδεση του CAR
mable On/Off (Option). Les opérations décrites
De interventies die hierna worden beschreven,
Kapalı termostat bağlantısının "Temiz" tipte
- Thermostat oder Zeitthermostat On/Off: wird
41-1 eliminando el puente X40-1 para la zona
de terminais 40-1 / 41-1 eliminando a ponte
X40-1 jumper for the CAR
στάτη On/Off (προαιρετικό). Οι εργασίες που
ci-dessous doivent être effectuées après avoir coupé
dienen uitgevoerd te worden nadat het toestel
X40-1 para a zona 1 e 40-2 / 41-2 para a zona
an die Klemmen 40-1 / 41-1 angeschlossen,
1 y 40-2 / 41-2 para la zona 2. Compruebe que
ing another one for zone 2 on terminals 40-2
olduğundan emin olunuz; örneğin şebeke
περιγράφονται ακολούθως θα πρέπει να εκτελού-
le courant à l'appareil.
zonder spanning werd gezet.
νται αφού έχει αφαιρεθεί η τάση από τη συσκευή.
geriliminin bağımsız olması gibi; aksi taktirde,
el contacto del termostato On/Off sea del tipo
wobei die Brücke X40-1 für den Bereich 1 und
2. Certifique-se de que o contato do termostato
and 41-2, being careful not to invert polarity
P. C. B. hasar görecektir.
- Thermostaat of klokthermostaat voor de
-Thermostat ou thermostat programmable d'am-
40-2 / 41-2 für den Bereich 2 eliminiert wird.
in the connections.
On/Off seja independente da tensão de rede,
"limpio", es decir, independiente de la tensión
-Θερμοστάτης ή προγραμματιζόμενος θερμο-
caso contrário a placa eletrônica de regulação
Sicherstellen, dass der Kontakt des Thermostat
omgeving On/Off: met op de klemmen 40-1
de red. En caso contrario, la tarjeta electrónica
biance On/Off : il doit être branché aux bornes
-
Comando Amico Remoto uzaktan kumanda
The connections must be made on the terminal
στάστης περιβάλλοντος On/Off: θα πρέπει
V2
40-1 / 41-1 en supprimant le cavalier X40-1
/ 41-1 worden aangesloten door de brug X40-
On/Off ein "potenzialfreier" Kontakt ist, d.h.
de regulación se dañaría.
pode ser danificada.
board inside the appliance control panel as de-
να συνδέεται με τους ακροδέκτες 40-1 / 41-1
bölge 1 için 42 – 1/43' e ve bölge 2 için de 42 –
pour la zone 1 et 40-2 pour la zone 2. S'assurer
unabhängig von der Netzspannung, ansonsten
1 voor zone 1 en 40-2 / 41-2 voor zone 2 te
εξαλείφοντας τη γέφυρα X40-1 για τη ζώνη
scribed in figure 1-5.
- El Mando Amico a Distancia
- Comando Amigo Remoto
2/43' e bağlanmalı ve bölge 1' d eki CAR
elimineren. Verzeker u ervan dat het contact
que le contact du thermostat On/Off est du
könnte die elektronische Steuerkarte beschä-
1 και 40-2 / 41-2 για τη ζώνη 2. Βεβαιωθείτε
terminais 42-1 / 43 para a zona 1 e 42-2 / 43
a los bornes 42-1 / 43 para la zona 1 y 42-2 / 43
X40 – 1 geçici bağlantı teli de kullanılmalı ve
Important: if the Comando Amico Remo-
van de thermostaat On/Off van het "poten-
digt werden.
type «  libre  », c'est-à-dire indépendant de la
ότι η επαφή του θερμοστάτη On/Off είναι
para la zona 2, manteniendo el puente X40-1
para a zona 2 mantendo a ponte X40-1 para o
bölge 2' deki 40 – 2 ve 41 -2 terminalleri için
to Remote Control
«καθαρού» τύπου δηλαδή ανεξάρτητος από
tiaalvrije" type is, dit betekent onafhankelijk
tension de réseau ; dans le cas contraire, la carte
- Die Fernsteuerung Amico
para el CAR
CAR
da zona 1 e acrescentando outro para a
V2
V2
de bir adet daha eklenmelidir. Bu bağlantılar
chrono-thermostat is used, arrange two separate
την τάση του δικτύου, σε αντίθετη περίπτωση
électronique de réglage serait endommagée.
van de netspanning; indien dit niet het geval
Klemmen 42-1 / 43 für den Bereich 1 und 42-2
zona 2 nos terminais 40-2 e 41-2; prestar aten-
otro para la zona 2 en los bornes 40-2 y 41-2,
esnasında bağlantılarda kutuplaşma olmaması-
lines in compliance with current regulations re-
υπάρχει κίνδυνος βλάβης της ηλεκτρονικής
is, kan de elektronische kaart voor afstelling
- La Commande Amie à Distance
/ 43 für den Bereich 2 angeschlossen werden,
prestando atención a no invertir la polaridad
ção para não inverter a polaridade nas ligações.
na özen gösteriniz.
garding electrical systems. The hydronic module
κάρτας ρύθμισης.
beschadigd raken.
branchée aux bornes 42-1 / 43 pour la zone 1
wobei die Brücke X40-1 für die CAR
en las conexiones.
As ligações devem ser realizadas na placa de ter-
pipes must never be used to earth the electrical
Bağlantılar şekil 1 – 5'te gösterilen cihaz kontrol
- Το CAR
θα πρέπει να συνδέεται με τους
V2
- De afstandsbediening Amico
zona 1 ed aggiungendone un altro per la zona
et 42-2 / 43 pour la zone 2 en laissant le cava-
Las conexiones deben efectuarse en la regleta
minais presente no interior do painel do aparelho
or telephone system. Make sure this does not
paneli içerisinde yer alan terminal panoları
ακροδέκτες 42-1 / 43 για τη ζώνη 1 και 42-2 /
2 sui morsetti 40-2 e 41-2 prestando attenzione
aangesloten op de klemmen 42-1 / 43 voor
lier X40-1 pour le CAR
assim como descrito na figura 1-5.
de bornes montada dentro del salpicadero del
happen before making the hydronic module
üzerinde yapılmalıdır.
43 για τη ζώνη 2 διατηρώντας τη γέφυρα X40-1
zone 1 en 42-2 / 43 voor zone 2 met behoud
a non invertire la polarità nei collegamenti.
ajoutant un autre pour la zone 2 sur les bornes
aparato, como se muestra en la figura 1-5.
electrical connections.
για το CAR
V2
Importante: no caso de utilização do Controlo
Önemli: eğer Comando Amico Remoto Uzaktan
van de brug X40-1 voor de CAR
40-2 et 41-2, en prenant soin de ne pas inverser
Die Anschlüsse müssen am Klemmenbrett am
ένα άλλο για τη ζώνη 2 στους ακροδέκτες 40-2
Importante: Si se utiliza el Comando Amico
Remoto Amico
Kumanda v2 ya da başka bir Açık/Kapalı krono –
la polarité des branchements.
en toevoeging van een andere voor zone 2 op
Instrumentenbrett des Gerätes, wie in Abbildung
και 41-2 φροντίζοντας να μην αντιστραφεί η
tato On/Off, é obrigatório preparar duas linhas
Remoto
o cualquier cronotermostato On/Off,
V2
termostat kullanılacak ise, iki ayrı kanalı elektrik
de klemmen 40-2 en 41-2, let daarbij zeer goed
Les branchements doivent être effectués sur le
1-5 beschrieben, ausgeführt werden.
πολικότητα των συνδέσεων.
es obligatorio instalar dos líneas separadas en
separadas de acordo com as normas em vigor
sistemleri için yürürlükte olan mevcut mevzuat-
op dat u de polariteit bij de aansluitingen niet
bornier situé à l'intérieur du tableau de bord de
Οι συνδέσεις θα πρέπει να εκτελούνται στην
V2
Wichtig: Falls die Fernsteuerung Amico
em matéria de instalações elétricas. Todas as
conformidad con las normas vigentes acerca de
lara uygun şekilde ayarlayınız. Hidronik modül
omwisselt.
l'appareil, comme décrit sur la figure 1-5.
πλακέτα ακροδεκτών που υπάρχει στο εσωτε-
ein beliebiges anderes Zeitthermostat On/Off
tubagens do módulo hidrónico nunca devem
las instalaciones eléctricas. Ninguna tubería del
boruları hiçbir zaman için topraklama ya da tele-
De aansluitingen moeten worden uitgevoerd
ρικό του πίνακα οργάνων της συσκευής όπως
Important : il est obligatoire, dans l'éventualité
verwendet wird, müssen gemäß den geltenden
ser utilizadas como fichas do sistema elétrico
módulo hidrónico debe servir de toma de tierra
fon sistemleri için kullanılmamalıdır. Hidronik
op het klemmenbord dat zich in het bedie-
περιγράφεται στην εικόνα 1-5.
d'utilisation de la Commande Amie à Distance
Normen für elektrische Anlagen zwei getrennte
ou telefónico. Certificar-se da adequação das
de la instalación eléctrica o telefónica. Comprue-
modül elektrik bağlantısını gerçekleştirmeden
ningspaneel van het toestel bevindt, zoals be-
be, pues, que esto no ocurra antes de conectar
Σημαντικό: είναι υποχρεωτικό, σε περίπτωση
ou d'un quelconque thermostat horloge On/
instalações antes de executar a conexão elétrica
Linien vorbereitet werden. Die Leitungen des Hy-
önce bu durumun gerçekleşmemiş olduğundan
schreven in afbeelding 1-5.
Off, de prédisposer deux lignes séparées selon
χρήσης του CAR
eléctricamente el módulo hidrónico.
dronikmoduls dürfen niemals als Erdbuchse für
do módulo hidrónico.
kesin olarak emin olunuz.
χρονοθερμοστάτη On/Off να έχει γίνει διάταξη
Belangrijk: het is verplicht om in geval van
elektrische oder telefonische Anlagen verwendet
les normes en vigueur concernant les installa-
για δύο διαφορετικές γραμμές βάσει των εν
werden. Vor dem elektrischen Anschluss des Hy-
gebruik van de afstandsbediening Amico
tions électriques. Tous les tuyaux du module
ισχύ κανονισμών που αφορούν τις ηλεκτρικές
dronikmoduls muss also sichergestellt werden,
van een andere klokthermostaat On/Off twee
hydronique ne doivent jamais être utilisés
εγκαταστάσεις. Καμία από τις σωληνώσεις της
comme prise de terre de l'installation électrique
afzonderlijke lijnen te voorzien volgens de nor-
dass dies nicht vorkommen kann.
υδραυλικής μονάδας δεν πρέπει να χρησιμοποι-
men die van kracht zijn wat betreft elektrische
ou téléphonique. S'assurer donc que ceci ne se
είται ως γείωση της ηλεκτρικής ή τηλεφωνικής
produise pas avant de brancher électriquement
installaties. De leidingen van de hydromodule
εγκατάστασης. Βεβαιωθείτε επομένως ότι δεν
mogen nooit worden gebruikt als aansluiting
le module hydronique.
συμβαίνει κάτι τέτοιο πριν προβείτε στην ηλε-
voor de aarding van de elektrische installatie of
κτρική εγκατάσταση της υδραυλικής μονάδας.
de telefooninstallatie. Verzeker u ervan dat dit
niet gebeurt vooraleer de hydromodule elektrisch
aan te sluiten.
(CAR
) iklimlendirme özel-
V2
(CAR
) com fun-
(CAR
)
V2
V2
V2
V2
paneli aynı
V2
permite ao utilizador, além
(CAR
, además de las
(CAR
CAR
) mit Klima-
) met
) avec
V2
V2
V2
V2 (
V2
V2
V2
V2
heeft de
V2
V2
(CAR
) με λειτουργία
V2
V2
is powered
V2
used to control two
V2
'ye direkt olarak 2 telli birbir-
V2
V2
es alimentado direc-
V2
wird direkt über das Hy-
V2
v2
τροφοδοτείται
V2
utilizados
utilizados
V2
V2
V2
vorgesehen, um zwei ge-
V2
V2
V2
uti-
V2
που χρησι-
V2
ou du thermostat program-
V2
ή χρονοθερμο-
V2
in zone 1 and add-
V2
: deve ser ligado aos
debe conectarse
V2
V2
v2
için
or any other On/Off
V2
de la zona 1 e implementando
muss an den
V2
doit être
V2
della
V2
moet worden
V2
de la zone 1 et en en
V2
της ζώνης 1 και προσθέτοντας
van zone 1
V2
ou de qualquer cronotermós-
V2
oder
V2
V2
ή οποιουδήποτε άλλου
V2
of
V2
9
1.9 SONDE EXTÉRIEURE DE
1.9 EXTERNAL TEMPERATURE PROBE.
1.9 EXTERNE TEMPERATUURSONDE.
1.9 EXTERNE TEMPERATURSONDE.
1.9 ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ
1.9 SONDA EXTERNA DE
1.9 SONDA EXTERNA DE
1.9. DIŞ HAVA SICAKLIK SENSÖRÜ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ.
TEMPERATURA.
TEMPERATURA.
TEMPÉRATURE.
Om de buitentemperatuur te lezen gebruikt de
Normalerweise verwendet Magis Pro ErP für die
In general, Magis Pro ErP uses the probe stand-
Genel olarak, Magis Pro ErP yoğuşma ünitesi
Γενικά, για την ανάγνωση της εξωτερικής θερ-
En général, pour la lecture de la température ex-
Magis Pro ErP gewoonlijk de sonde die standaard
ard supplied on the condensing unit to read the
Lesung der Außentemperatur die Sonde, die se-
üzerinde dış ortam sıcaklığını okumak için bu-
En general, para la lectura de la temperatura
Em geral, para a leitura da temperatura externa, o
μοκρασίας Magis Pro ErP χρησιμοποιείτε τον αι-
térieure, Magis Pro ErP utilise la sonde installée
op de condensgroep aanwezig is.
outdoor temperature.
Magis Pro ErP utiliza a sonda fornecida de série
exterior, Magis Pro ErP utiliza la sonda montada
lundurulan standart sensörü kullanır.
rienmäßig am Verflüssigungssatz angebracht ist.
σθητήρα που υπάρχει στη μονάδα συμπύκνωσης.
na unidade motocondensadora.
de série sur le groupe de condensation.
de serie en la unidad motocondensadora.
Indien de condensgroep is opgesteld in een
Falls der Verflüssigungssatz in einem Bereich
Eğer yoğuşma ünitesi sıcaklığın okunmasına
If the condensing unit is positioned in an area
Σε περίπτωση όπου η μονάδα συμπύκνωσης
olanak vermeyen bir yere kurulu ise, bu durumda
Si le groupe de condensation est placé dans une
Se a unidade motocondensadora estiver instalada
that is not suitable for temperature reading, it
positioniert wird, der nicht für die Tempera-
Si la unidad motocondensadora está instalada
zone die niet geschikt is om de temperatuur te
είναι τοποθετημένη σε κάποια ζώνη που δεν είναι
en una zona no idónea para la lectura de la tem-
ek bir dış ortam sensörünun kullanılması tavsiye
zone inadaptée à la lecture de la température,
lezen, is het aanbevolen om een extra externe
is advisable to use an additional external probe
turlesung geeignet ist, wird empfohlen, eine
em uma zona não idónea para a leitura da tempe-
κατάλληλη για την ανάγνωση της θερμοκρασίας
sonde te gebruiken (Fig. 1-7) die als optionele
(Fig. 1-7), which is available as an optional kit.
ratura, é aconselhável utilizar uma sonda externa
peratura, se aconseja utilizar una sonda externa
edilir (Şekil 1 – 7) ki bu sensör de tercihe bağlı
zusätzliche externe Sonde zu verwenden (Abb.
il est conseillé d'utiliser une sonde extérieure
συνίσταται η χρήση ενός συμπληρωματικού
supplémentaire (Fig. 1-7) qui est disponible
kit beschikbaar is.
Refer to the relative instruction sheet to position
adicional (Fig. 1-7) disponível como kit opcional.
adicional (Fig. 1-7) que está disponible come
olarak alınan kit içerisinde mevcuttur. Tercihe
1-7), die als optionaler Bausatz verfügbar ist.
εξωτερικού αισθητήρα. 1-7) που διατίθεται ως
comme kit en option.
Raadpleeg het betreffende instructieblad voor de
the optional external probe.
Für die Positionierung der optionalen exter-
Para o posicionamento da sonda externa opcio-
kit opcional.
bağlı olarak verilen dış ortam sensörünun
προαιρετικό kit.
Para colocar la sonda externa opcional, consulte
yerleştirilmesine ilişkin verilen ilgili talimat
nal consultar o folheto de instruções.
Pour le positionnement de la sonde extérieure
plaatsing van de optionele externe sonde.
nen Sonde siehe entsprechende beiliegende
Για την τοποθέτηση του προαιρετικού εξωτερι-
The probe can be connected directly to the hy-
el manual de instrucciones correspondiente.
sayfasına bakınız.
en option, se référer au feuillet d'instructions
Anleitung.
κού αισθητήρα ανατρέξτε στο σχετικό εγχειρίδιο
De sonde kan rechtstreeks op de elektrische
dronic module electrical system and allows the
A sonda pode conectada diretamente à instalação
correspondant.
οδηγιών.
system flow temperature to be set automatically
Die Sonde ist direkt an der elektrischen An-
elétrica do módulo hidrónico e permite confi-
La sonda puede conectarse directamente a la
Sensör direkt olarak hidronik modülün
installatie van de hydromodule worden aan-
Il est possible de brancher directement la sonde à
based on the outdoor temperature in order to
lage des Hydronikmoduls angeschlossen und
gesloten; met behulp van deze sonde kunt u
gurar automaticamente a temperatura de ida do
elektrik sistemine bağlanabilir ve sistem akış
instalación eléctrica del módulo hidrónico y
Ο αισθητήρας μπορεί να συνδεθεί απευθείας
l'installation électrique du module hydronique ;
sıcaklığının dış sıcaklığa bağlı olarak otomatik
adapt the heat or cooling provided to the system.
automatisch de aanvoertemperatuur van het
permite configurar automáticamente la tempe-
sistema em função da temperatura externa para
ermöglicht die automatische Einstellung der
με την ηλεκτρική εγκατάσταση της υδραυλικής
şekilde ayarlanmasına olanak sağlayarak sistem
elle permet de configurer automatiquement la
systeem in functie van de buitentemperatuur in-
The external probe always operates when con-
Vorlauftemperatur der Anlage im Verhältnis zur
μονάδας και επιτρέπει την αυτόματη ρύθμιση της
adequar o calor ou a refrigeração fornecida ao sis-
ratura de impulsión de la instalación en función
θερμοκρασίας κατάθλιψης της εγκατάστασης
de la temperatura exterior para así adecuar el
tarafından yapılan ısıtma ya da soğutmanın
tema. A sonda externa atua sempre quando está
Außentemperaturen, um den Heiz- bzw. Kühl-
température de refoulement de l'installation
stellen, zodat u de warmte of de koeling geleverd
nected, regardless of the presence or type of room
σε συνάρτηση με την εξωτερική θερμοκρασία
en fonction de la température extérieure, afin
calor o el frío suministrado por la instalación.
chrono-thermostat used and can work in com-
ayarını yapar. Dış sensör her zaman bağlı olduğu
conectada, independentemente da presença ou
door het systeem kunt aanpassen. De externe
modus der Anlage anzugleichen. Die externe
προκειμένου να προσαρμόσει τη θερμότητα ή η
takdirde çalışır ve bu çalışma krono – termostat
sonde treedt altijd op wanneer ze aangesloten
bination with Immergas chrono-thermostats.
Sonde reagiert immer, wenn sie angeschlossen
do tipo de cronotermóstato ambiente utilizado
La sonda externa actúa siempre cuando está
d'adapter la chaleur ou le refroidissement fourni
ψύξη που παρέχεται στο σύστημα. Ο εξωτερικός
kullanılan odanın olup olmamasına ya da odanın
conectada independientemente de la presencia
à l'installation. La sonde extérieure agit toujours
e pode funcionar em combinação com ambos os
ist, unabhängig ob oder welches Raum-Zeitther-
is, ongeacht de aanwezigheid of het type omge-
The correlation between system flow temperature
αισθητήρας ενεργεί πάντα όταν συνδέεται ανε-
quand elle est branchée indépendamment de la
vingsklokthermostaat dat gebruikt wordt, en kan
mostat verwendet wird, und kann zusammen
o del tipo de cronotermostato ambiente usado,
cronotermóstatos Immergas.
tipine bağlı değildir; sensör Immergas krono –
and outdoor temperature is managed differently
ξάρτητα από την παρουσία ή από τον τύπο του
présence ou du type de thermostat d'ambiance
in combinatie met beide klokthermostaten van
mit beiden Zeitthermostaten Immergas arbeiten.
y puede trabajar en combinación con ambos
termostatları ile bir arada çalışabilir.
A correlação entre temperatura de ida ao sistema
based on whether the system is managed directly
χρονοθερμοστάτη περιβάλλοντος που χρησιμο-
Immergas werken.
programmable utilisé, et peut fonctionner en
cronotermostatos Immergas.
Die Korrelation zwischen Vorlauftemperatur
e temperatura externa é controlada de modo
Sistem akış sıcaklığı ile dış ortam sıcaklığı
by the hydronic module or by the CAR
ποιείται και μπορεί να δουλεύει σε συνδυασμό
association avec les deux thermostats program-
arasındaki korelasyon yönetimi sistemin direkt
De correlatie tussen aanvoertemperatuur naar
La correlación entre temperatura de impulsión
parameters set on the chrono-thermostat take
der Anlage und Außentemperatur wird auf
και με τους δύο χρονοθερμοστάτες Immergas.
diverso se o sistema for gerido diretamente pelo
mables Immergas.
het systeem en de buitentemperatuur wordt
priority over those set on the hydronic module.
unterschiedliche Weise gesteuert, je nachdem ob
módulo hidrónico ou por CAR
y temperatura exterior se gestiona de forma di-
olarak bir hidronik modül tarafından ya da
; os parâmetros
V2
Η συσχέτιση μεταξύ της θερμοκρασίας κα-
- Hydronic module: the system flow temperature
op een andere manier beheerd als het systeem
configurados no cronotermóstato têm a prio-
das System direkt über das Hydronikmodul oder
ferente si el sistema es gestionado directamente
La relation entre la température de refoulement
V2
CAR
tarafından yönetilmesine bağlı olarak
τάθλιψης στο σύστημα και της εξωτερικής
ridade sobre aqueles configurados no módulo
vers l'installation et la température extérieure est
rechtstreeks door de hydromodule of door de
über die Fernsteuerung CAR
por el módulo hidrónico o por el CAR
is determined by the setting on the "Heat reg-
verwaltet wird;
V2
farklılıklar gösterir; krono – termostat üzerin-
θερμοκρασίας ελέγχεται με διαφορετικό τρόπο
gérée différemment si le système est géré directe-
CAR
die am Zeitthermostat eingestellten Parameter
hidrónico.
parámetros configurados en el cronotermostato
ulation" menu and by the "User" menu for the
wordt beheerd. De parameters ingesteld
V2
αν το σύστημα ελέγχεται απευθείας από την
de belirlenen parametreler hidronik modül
haben Priorität über die, die am Hydronikmodul
- Módulo hidrónico: a temperatura de ida do
tienen la prioridad respecto de los configurados
op de klokthermostaat hebben voorrang op de
ment par le module hydronique ou par le CAR
offset values based on the curves shown in the
υδραυλική μονάδα ή από το CAR
üzerinde belirlenenlere göre daha öncelikli
les paramètres configurés sur le thermostat pro-
parameters ingesteld op de hydromodule.
eingestellt sind.
en módulo hidrónico.
diagram (Fig. 1-8).
sistema é determinada pela configuração do
ζόμενοι παράμετροι του προγραμματιζόμενου
parametrelerdir.
- Hydromodule: de aanvoertemperatuur is
θερμοστάτη προέχουν έναντι εκείνων που έχουν
- Módulo hidrónico: la temperatura de impul-
grammable sont prioritaires par rapport à ceux
- Hydronikmodul: Die Vorlauftemperatur der
menu "Termorregulação" e pelo menu "Uti-
- CAR
: the system flow temperature is deter-
V2
- Hidronik modül: sistemakış sıcaklığı diyagram
ρυθμιστεί στην υδραυλική μονάδα.
qui sont configurés sur le module hydronique.
bepaald door de instelling van het menu
sión depende de la configuración del menú
lizador" para os valores de offset segundo as
Anlage wird von der Einstellung des Menüs
mined by the setting on the central heating
içerisinde gösterilen eğrilere bağlı olarak
- Υδραυλική μονάδα: η θερμοκρασία κατάθλιψης
- Module hydronique : la température de refou-
"Warmteregeling" en door het menu "Gebrui-
"Temperatursteuerung" und vom Menü
curvas representadas no diagrama (Fig. 1-8)
"Termorregulación" y del menú "Usuario" para
selector (which can be adjusted from 0 to 9)
belirlenen aralık değerleri için verilen "Isı
του συστήματος καθορίζεται από τη ρύθμιση
lement de l'installation est déterminée par la
ker" voor de offsetwaarden, volgens de curven
"Benutzer" für die Offset-Werte nach den im
los valores de offset según las curvas represen-
- CAR
and by the "Offset" value on the "Regulat." menu
: a temperatura de ida do sistema é
V2
regülasyonu" menüsü ve "Kullanıcı" menüsü
του μενού "Θερμορύθμιση" και από το μενού
tadas en el diagrama (Fig. 1-8).
configuration du menu « Thermorégulation » et
voorgesteld in het diagram (Fig. 1-8).
Diagramm dargestellten Kurven bestimmt
determinada pela configuração do seletor de
based on the curves shown in the correspond-
ile belirlenir.
"Χρήστη" για τις τιμές μετατόπισης σύμφωνα
(Abb. 1-8).
du menu « Utilisateur » pour les valeurs d'offset
- CAR
- CAR
ing instructions booklet.
aquecimento (que pode ser regulado de 0 a 9)
: de aanvoertemperatuur is bepaald
: la temperatura de impulsión de la
V2
V2
με τις καμπύλες που αναπαρίστανται στο
selon les courbes représentées sur le diagramme
V2:
- CAR
sistem akış sıcaklığı merkezi ısıtma
- CAR
e pelo valor de "Offset" presente no menu "Re-
instalación depende de la configuración del
door de instelling van de keuzeschakelaar voor
: Die Anlagenvorlauftemperatur wird
V2
N.B.: if the system is divided into two zones,
σχεδιάγραμμα (Εικ. 1-8).
(Fig. 1-8).
sistemi (0' d an 9'a kadar ayarlanabilir) ve il-
gulações" em função das curvas representadas
selector de calefacción (regulable entre 0 y
verwarming (regelbaar van 0 tot 9) en door de
durch die Einstellung des Wahlschalters Hei-
the flow temperature is calculated based on the
- CAR
: η θερμοκρασία της κατάθλιψης του
V2
gili talimat kitapçığında verilen "Regülator"
- CAR
9) y del valor de "Offset" presente en el menú
"Offset"-waarden in het menu "Afstelling" vol-
no respetivo manual de instruções.
zung (einstellbar von 0 bis 9) und vom Wert
 : la température de refoulement de l'ins-
V2
zone with the higher temperature in central
συστήματος καθορίζεται από τη ρύθμιση του
menüsü üzerindeki "Aralık" değeri ile belirlenir.
"Offset" im Menü "Einstellung" bestimmt,
"Regulac" según las curvas representadas en el
tallation est déterminée par la configuration du
gens de curven voorgesteld in de handleiding
heating mode and with the lower temperature
Nota: se o sistema estiver dividido em duas zo-
επιλογέα θέρμανσης (που ρυθμίζεται από 0
gemäß den Kurven in der entsprechenden
sélecteur de chauffage (réglable de 0 à 9) et par
manual de instrucción correspondiente.
met instructies.
N. B.: eğer sistem iki farklı bölgeye ayrılmış
nas, a temperatura de ida é calculada em função
in cooling mode.
έως 9) και από την τιμή "Μετατόπισης" που
la valeur d'« Offset  » dans le menu « Réglage »
Bedienungsanleitung.
N.B.: indien de installatie in twee zones is onder-
ise, bu durumda akış sıcaklığı merkezi ısıtma
NOTA: si la instalación está dividida en dos
υπάρχει στο μενού "Ρύθμιση" σύμφωνα με τις
da zona com a temperatura mais alta durante o
The electric connection of the external probe
selon les courbes représentées dans la notice
καμπύλες που αναπαρίστανται στο σχετικό
modunda yer alan zonlarda daha yüksek olan
verdeeld, wordt de aanvoertemperatuur berekend
zonas, la temperatura de impulsión se calcula en
aquecimento e com a temperatura mais baixa
N.B.: Falls die Anlage in zwei Zonen geteilt wird,
must be made on terminals 38 and 39 on the
d'instructions correspondante.
εγχειρίδιο οδηγιών.
sıcaklığa ve soğutma modunda da daha düşük
op basis van de zone met de hoogste temperatuur
wird die Vorlauftemperatur gemäß der Zone mit
durante a refrigeração.
función de la zona con la temperatura más alta
terminal board on the hydronic module control
olan sıcaklığa göre hesaplanır.
N.B. : si l'installation est divisée en deux zones,
der höchsten Temperatur in der Heizphase und
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: σε περίπτωση που η εγκατάσταση
en la fase de calefacción, y con la temperatura
tijdens de verwarmingsfase, en met de laagste
panel (Fig. 1-5).
A ligação elétrica da sonda externa deve ser
la température de refoulement est calculée en
temperatuur tijdens de koelfase.
der niedrigsten Temperatur in der Kühlphase
χωρίζεται σε δύο ζώνες η θερμοκρασία κατάθλι-
más baja en la fase de enfriamiento.
Dış sensörün elektrik bağlantısı hidronik modül
feita nos terminais 38 e 39 na placa de terminais
ψης υπολογίζεται με βάση τη ζώνη με την υψη-
fonction de la zone avec la température la plus
berechnet.
kontrol panelindeki terminal panosu üzerindeki
situada no painel do módulo hidrónico (Fig. 1-5).
De elektrische aansluiting van de externe sonde
La conexión eléctrica de la sonda externa ha
λότερη θερμοκρασία στη φάση θέρμανσης και με
élevée en phase de chauffage et en fonction de
terminal 38 ve 39 üzerinde yapılmalıdır.
moet gebeuren op de klemmen 38 en 39 op het
Der elektrische Anschluss der externen Sonde
de conectarse a los bornes 38 y 39 en la regleta
τη χαμηλότερη θερμοκρασία στη φάση ψύξης.
celle avec la température la plus basse en phase
klemmenbord dat zich in het bedienningspaneel
muss an den Klemmen 38 und 39 am Klemmen-
de bornes colocada en el panel de mandos del
de refroidissement.
Η ηλεκτρική σύνδεση του εξωτερικού αισθητήρα
brett am Instrumentenbrett des Hydronikmoduls
módulo hidrónico (Fig. 1-5).
van de hydromodule bevindt (Fig. 1-5).
πρέπει να γίνει στους ακροδέκτες 38 και 39 στην
Le branchement électrique de la sonde extérieure
ausgeführt werden (Abb. 1-5).
πλακέτα ακροδεκτών που βρίσκεται στον πίνακα
doit se faire aux bornes 38 et 39 sur le bornier
οργάνων της υδραυλικής μονάδας (Εικ. 1-5).
situé sur le tableau de bord du module hydro-
nique (Fig. 1-5).
; the
V2
; los
V2
,
V2
. Οι ρυθμι-
V2
1-7

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Magis pro erp seriesMagis pro 8 erpMagis pro 10 erp