Immergas VICTRIX Zeus 26 1 I Instruction Booklet And Warning

Immergas VICTRIX Zeus 26 1 I Instruction Booklet And Warning

Hide thumbs Also See for VICTRIX Zeus 26 1 I:

Advertisement

VICTRIX Zeus 26 1 I
Podręcznik obsługi wraz z instrukcjami
PL
Návod k použití a upozornění
CZ
Használati utasítás és figyelmeztetések
HU
Instruction booklet and warning
IE
Návod na použitie a upozornenia
SK

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Immergas VICTRIX Zeus 26 1 I

  • Page 1 VICTRIX Zeus 26 1 I Podręcznik obsługi wraz z instrukcjami Návod k použití a upozornění Használati utasítás és figyelmeztetések Instruction booklet and warning Návod na použitie a upozornenia...
  • Page 4: Deklaracja Zgodności Ce

    Gratulujemy wyboru wysokiej jakości produktu blahopřejeme Vám k zakoupení vysoce kvalitního Gratulálunk, hogy egy, a csúcsminőséget képviselő Immergas, który na długi okres jest w stanie za- výrobku firmy Immergas, který Vám na dlouhou Immergas terméket vásárolt, amely hosszú ideig és pewnić...
  • Page 5 VALÓK. wyłącznie dla instalacji naściennej, w celu ogrzewa- k instalaci na stěnu, k vytápění obytných a podob- A Victrix Zeus 26 1 I kazánt kizárólag falra lehet fel- nia otoczenia dla celów domowych i podobnych. ných místností. szerelni és a készülék háztartási, vagy ahhoz hasonló...
  • Page 6 • Przepisy dotyczące instalacji: niniejszy kocioł • Instalační normy: tento kotel je možné instalovat • Telepítési szabályok: ez a kazán felszerelhető może zostać zainstalowany na zewnątrz w miej- ve venkovním prostředí na částečně chráněném külső, részlegesen védett térbe. Részlegesen scu częściowo osłoniętym. Za miejsce częściowo místě. Místem částečně chráněným se rozumí védett külső...
  • Page 7 1.2 GŁÓWNE WYMIARY. 1.2 HLAVNÍ ROZMĚRY. 1.2 FŐBB MÉRETEK. (mm) Wysokość Výška Magasság Szerokość Šířka Szélesség Głębokość Hloubka Mélység PRZYŁĄCZA - PŘÍPOJKY - CSATLAKOZTATÁSOK PLYN GÁZ 1/2” 3/4” INSTALACJA ZAŘÍZENÍ BERENDEZÉS 3/4” 1/2” WODA UŽITKOVÁ HASZNÁLATI UŻYTKOWA VODA VÍZ 1/2” Opis (Rys.
  • Page 8 Czas trwałości i ewentualna likwidacja - dostosować V otázce trvanlivosti a likvidace se řiďte pokyny A tartósság és az esetenkénti zománcozás tekinte- się do wskazówek producenta. dodavatele. tében kövesse a gyártó utasításait. - Chronić przed mrozem obwód wody użytkowej - Chraňte před mrazem okruh ohřevu užitkové - Védje a fagy ellen a használati vízhálózatot és instalacji i syfon odprowadzania kondensatu vody a sifon pro vypouštění...
  • Page 9 škody způsobené osobám, wadzonego jak przewidziano w obowiązujących Figyelem: az Immergas S.p.A. nem vállal felelősséget zvířatům nebo na věcech, které byly zaviněny normach bezpieczeństwa. nevhodným uzemněním kotle a nedodržením a kazán földelésének elmulasztásából és az ide vona- Uwaga: Immergas S.p.A.
  • Page 10 - ustawienie do czterech różnych programów - nastavit až čtyři různé týdenní programy pro - akár négy különböző heti be- és kikapcsolási tygodniowych włączeń i wyłączeń; zapínání a vypínání; program működtetését; - wybranie pożądanego stanu pracy spośród - zvolit požadovaný provozní režim z několika - az alábbi lehetőségek közül a kívánt üzemmód różnych możliwych pozycji: možných variant:...
  • Page 11 časovým ter- hőmérséklet által oly módon, hogy a szolgáltatott gdy podłączona, niezależnie od obecności i rodzaju mostatem Immergas. Souvislost mezi teplotou do- hő alkalmazható legyen a berendezésen a külső używanego termostatu czasowego otoczenia i może dávanou do systému a venkovní...
  • Page 12 Oporu odpowiada oporowi odnotowanemu Umístění těsnění (černé barvy) u kouřovodu thatók arányából határozható meg. Valamennyi “zelené řady”. Dbejte na to, abyste v případě použití przy maksymalnej dopuszczalnej długości rur kazán kísérletileg meghatározott maximális każdej typologii Zestawu Końcówek. Wszystkie kolen a prodlužovacích dílů vložili správné těsnění áramlási ellenállási tényezője 100-nak felel meg.
  • Page 13 Maksymalny zasięg przewodu spustowego. Prze- Maximální prodloužení výpustného potrubí. Vý- Füstgázcső maximális hossza. Az füstelvezető wód spustowy (zarówno w pionie jak i poziomie) fukové potrubí (vertikální i horizontální) je možné csövet (mind függőleges mind vízszintes irányban) aby uniknąć problemów z kondensatem oparów vzhledem k nutnosti zabránit problémům s kon- meg lehet hosszabbítani max.
  • Page 14 Tabele czynników oporu i odpowiadające im długości. Długość Długość Długość w m rury koncentrycznej Czynnik Ø 60/100 rury Ø 80 rury Ø 60 RODZAJ PRZEWODU Oporu Rura koncentryczna Ø 60/100 m 1 Zasysanie m 7,3 Zasysanie i Odprowadzanie Odprowadzanie m1,9 Odprowadzanie m 5,3 Kształtka 90°...
  • Page 15 Tabulka odporových faktorů a ekvivalentních délek. Ekvivalentní délka v metrech Ekvivalentní délka Ekvivalentní délka v metrech koncentrické roury o průměru roury o průměru v metrech roury o Odporový 60/100 průměru 60 TYP POTRUBÍ faktor Koncentrická roura o průměru 60/100 m 1 Nasávání...
  • Page 16 Ellenállási tényezők és megfelelő hosszúságok táblázatai. Ø60/100mm-es koncentrikus Ø80 mm-es cső egyenértékű Ø 60 mm-es cső cső egyenértékű hosszúsága hosszúsága egyenértékű hosszúsága Áramlási ellenállási m-ben m-ben m-ben CSŐELEM TÍPUSA tényező Ø 60/100 1m-es koncentrikus cső Égéslevegő m 7,3 Égéslevegő és Füstgáz m1,9 füstgáz 6,4 Füstgáz m 5,3...
  • Page 17 1.9 INSTALACJA WEWNĄTRZ. 1.9 VNITŘNÍ INSTALACE. 1.9 BESZERELÉS BELSŐ TÉRBE. • Konfiguracja typu C o komorze szczelnej i • Konfigurace typu C se vzduchotěsnou komo- • C típusú hermetikusan zárt kamrás és kényszer sztucznym ciągu. rou a nuceným tahem. huzatos kazán kiépítése. Zestawy poziome zasysania - spustu Ø 60/100. Horizontální nasáv./výfuk. soupravy o průměru Függőleges Ø60/100mm-es égéslevegő –füstgáz Montaż...
  • Page 18 Zestaw pionowy z daszkiem aluminiowym Ø 60/100. Horizontální nasáv./výfuk. souprava o průměru Vízszintes Ø 60/100–es szerelési készlet alu- 60/100. Montáž soupravy (Obr. 1-14): Instalujte mínium tetőátvezetővel.Felszerelés (1-14. ábra): Montaż zestawu (Rys. 1-14): zainstalować kołnierz koncentryczny (2) na najbardziej wewnętrznym otwor- koncentrickou přírubu (2) na nejvnitřnější...
  • Page 19 Zestaw oddzielający Ø 80/80. Zestaw oddziela- Dělicí souprava o průměru 80/80. Dělicí soupra- Ø80/80mm-es szétválasztó készlet. Az Ø80/80mm- jący Ø 80/80, pozwala na oddzielenie przewodów va o průměru 80/80 umožňuje rozdělit potrubí es elosztó készlet lehetővé teszi a füstgázelvezető és a odprowadzania spalin i zasysania powietrza pro odvod spalin a nasávání...
  • Page 20 • Połączenie na zaczep rur przedłużających i kola- • Připojení prodlužovacího potrubí a kolen pomo- • Toldó elemek és könyökidomok csatlakoztatása. nek. Aby zainstalować ewentualne przedłużki na cí spojek. Při instalaci případného prodloužení Esetleges toldó elemeknek a kéményrendszerhez zaczep z innymi elementami instalacji dymnej, pomocí spojek k dalším prvkům kouřového való csatlakoztatása esetén a következőképpen należy postępować...
  • Page 21 80 a tuhý o průměru 80 “zelené série” je z przewodów wskazanych jako odpowiednie dla Immergas bélelési rendszer. A Ø60-as kemény és nutné použít pouze s kondenzačními kotli Immergas celu producenta, postępując według sposobu in- pro domácí...
  • Page 22 W każdym razie, czynności wprowadzania rur muszą V každém případě je při operacích spojených s Minden esetben, a becsövezési műveletek során be być zgodne z zaleceniami zawartymi w normatywach intubací nutné respektovat předpisy dané platnými kell tartani az érvényben levő műszaki jogszabál- i obowiązującym prawodawstwie technicznym;...
  • Page 23 podwórka i podobne) osłoniętych ze wszystkich 1.13 PLNĚNÍ ZAřÍZENÍ. 1.13 A BERENDEZÉS FELTÖLTÉSE. stron, dozwolone jest odprowadzenie produktów Po připojení kotle přistupte k naplnění systému A kazán csatlakoztatását követően kezdjük el a spalania urządzeń gazowych o ciągu naturalnym lub pomocí plnicího kohoutu (Obr. 1-21 a 2-2). Plnění rendszer újrafeltöltését a víztöltő...
  • Page 24 1.17 OBĚHOVÉ ČERPADLO. 1.17 KERINGETŐ SZIVATTYÚ. Kotły serii “Victrix Zeus 26 1 I” dostarczone zostają Kotle “Victrix Zeus 26 1 I” jsou dodávány se zabu- A “Victrix Zeus 26 1 I” Hárompozíciós, elektro- z zainstalowaną pompą obiegową z trzypozycyjnym dovaným oběhovým čerpadlem s trojpolohovým mos sebességszabályozós keringetővel van ellátva.
  • Page 25 I na instalačním van készítve a keringető készlet alkalmazására. stka grzewcza (bojler) kotła przygotowana nákresu je uveden bod připojení oběhové sou- Az Immergas egy sor csatlakozót és elosztót jest do zastosowania zestawu recyrkulacji. pravy. szolgáltat, amelyek lehetővé teszik a bojler és Immergas dostarcza zestaw złączek i przyłączeń...
  • Page 26 1.20 KOMPONENTY KOTŁA. 1.20 KOMPONENTY KOTLE. 1.20 A KAZÁN RÉSZEI. Opis (Rys. 1-21): Legenda (Obr. 1-21): Jelmagyarázat (1-21. ábra): 1 - Zawór kurkowy napełniania instalacji 1 - RPlnicí kohout zařízení 1 - Berendezés feltöltő csap 2 - Syfon spustowy kondensatu 2 - Sifon vypouštění...
  • Page 27: Čištění A Údržba

    INSTRUKCJE OBSŁUGI I NÁVOD K OBSLUZE A HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KONSERWACJI ÚDRžBĚ ÚTMUTATÁSOK 2.1 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA. 2.1 ČIŠTĚNÍ A ÚDRžBA. 2.1 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS. Uwaga: instalacje cieplne muszą zostać poddane Upozornění: Tepelná zařízení musí být podro- Figyelem: a hőberendezéseken rendszeres okresowym pracom konserwacyjnym (patrz w bována pravidelné...
  • Page 28: Panel Sterowania

    2.3 PANEL STEROWANIA. 2.3 OVLÁDACÍ PANEL. 2.3 MŰSZERFAL. Opis (Rys. 2-1): Legenda (Obr. 2-1): Jelmagyarázat (2-1. ábra): 1 - Wyświetlacz sygnalizacji stanu kotła 1 - Displej signalizace stavu kotle 1 - Kazán állapotát jelző megjelenítő 2 - Przełącznik Stand-by - w.u./Zdalne Stero- 2 - Přepínač...
  • Page 29 Kotel Victrix Zeus 26 1 I signalizuje případnou NESSÉGEK JELZÉSE. NIEPRAWIDŁOWOŚCI. poruchu prostřednictvím kódu zobrazeného na A Victrix Zeus 26 1 I kazán az esetenkénti ren- Kocioł Victrix Zeus 26 1 I wskazuje ewentualną displeji kotle (1). dellenességet jelzi a kazán megjelenítőjén látható...
  • Page 30 často, přivolejte kvalifikovaného techni- vagy a berendezés hosszabb ideig való leállása után (Np. z Serwisu Technicznego Immergas). ka (např. ze servisního oddělení Immergas). szükséges lehet a „Leblokkolás gyújtás hiányában” kizárását elvégezni. Ha a jelenség gyakran előfordul, Blokada - nadmierna temperatura. Jeśli podczas Zablokování...
  • Page 31: Wyłączenie Kotła

    Serwisu Technicznego Immergas). umístěné na kotli samotném. Pokud se tento jev kell hívni (pl. Immergas Technikai Asszisztencia opakuje často, přivolejte kvalifikovaného technika Szolgáltatója). Niskie ciśnienie zasilania. Pojawia się w razie, (např.
  • Page 32 2.10 OCHRANA PROTI ZAMRZNUTÍ. 2.10 FAGYÁSGÁTLÓ VÉDELEM. Kocioł serii “Victrix Zeus 26 1 I” wyposażony jest Kotel řady “Victrix Zeus 26 1 I” je vybaven funkcí Az “Victrix Zeus 26 1 I” szériájú kazán fagyásgátló w funkcję mrozoochronną, która automatycznie ochrany před zamrznutím, která...
  • Page 33 URUCHOMIENIE UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU A KAZÁN BEÜZEMELÉSE KOTŁA (KONTROLA POCZĄTKOWA) (PřEDBĚžNÁ KONTROLA) (KEZDETI ELLENŐRZÉS) Aby uruchomić kocioł, należy: Při uvádění kotle do provozu je nutné: A kazán beüzemelésekor szükséges teendők: - sprawdzić istnienie deklaracji zgodności insta- - zkontrolovat existenci prohlášení o shodě dané - ellenőrizni kell, hogy megvan-e a telepítés lacji;...
  • Page 34 SC - Odprowadzenie kondensatu SC - Vypuštění kondenzátu 34 - Berendezés feltöltő caspja AC - Wyjście ciepłej wody użytkowej (c.w.u.) AC - Odtok teplé užitkové vody 35 - 8 bar-os biztonsági szelep AF - Wejście wody użytkowej (w.u.) AF - Přítok studené užitkové vody 36 - Hideg vissza nem térés bemenetelii szelep R - Powrót instalacji R - Návrat systému...
  • Page 35: Schemat Elektryczny

    3.2 SCHEMAT ELEKTRYCZNY. 3.2 ELEKTRICKÉ SCHÉMA. 3.2 ELEKTROMOS SÉMA. Opis (Rys. 3-2): Legenda (Obr. 3-2): Jelmagyarázat (3-2. ábra): A4 - Karta przedstawienia A4 - Zobrazovací karta A4 - Megjelenítő kártya B1 - Sonda wyjściowa B1 - Sonda výtlaku B1 - Megjelenítő kártya B2 - Sonda w.u.
  • Page 36 BÁK ÉS EZEK OKAI. wadzone przez wykwalifikowanego technika (np. z vedeny pověřeným technikem (např. ze servisního MEGJ.: a karbantartási műveleteket csak megfelelő Serwisu Technicznego Immergas). oddělení Immergas). képesítéssel rendelkező szakember (például az - Zapach gazu. Spowodowany wyciekami z syste- - Zápach plynu. Je způsoben úniky z potrubí...
  • Page 37 A más gáztípusra való átállítási munkálatokat csak (np. z Serwisu Technicznego Immergas). třeba svěřit do rukou pověřenému technikovi (např. képzett szakember (például az Immergas Asziszten- Aby przejść z jednego gazu do drugiego, należy: ze servisního oddělení Immergas). ciaszolgáltatás munkatársa) végezheti el.
  • Page 38 3.6 KALIBROWANIE MOCY ZNAMIONOWEJ. 3.6 KALIBRACE JMENOVITÉHO VÝKONU. 3.6 A NÉVLEGES TELJESÍTMÉNY Uwaga: Kontrola i kalibrowanie są konieczne, w Upozornění: Kontrola je nezbytná v případě úpravy TÁRÁZÁSA. przypadku przystosowania do innego rodzaju gazu, kotle na jiný typ plynu, ve fázi mimořádné údržby Figyelem: az ellenőrzés és a tárázás akkor szüksé- na etapie konserwacji nadzwyczajnej przy wymia- vyžadující...
  • Page 39 3.7 REGULACJE ZALEŻNOŚCI POWIE- 3.7 REGULACE POMĚRU VZDUCHU A 3.7 LEVEGŐ ÉS GÁZ ARÁNYÁNAK TRZE-GAZ. PLYNU. SZABÁLYOZÁSA. Uwaga: prace kontrolne CO powinny być prze- Upozornění: činnosti spojení s kontrolou CO Figyelem: A CO ellenőrzési műveleteit egy bes- prowadzone przy zamontowanej osłonie, podczas provádějí...
  • Page 40 N.B.: wszystkie czynności dotyczące regulacji kotła kotlů musí být provedeny pověřeným technikem MEGJ.: a kazán beszabályozási műveleteit csak muszą zostać przeprowadzone przez wykwalifi- (např. ze servisního oddělení Immergas). megfelelő képesítéssel rendelkező szakember kowanego technika (np. z Serwisu Technicznego (például az Immergas Aszisztenciaszolgáltatás Immergas).
  • Page 41 3.15 FUNKCJA STAŁEJ REDUKCJI ZEGARA 3.15 FUNKCE TRVALÉ REDUKCE 3.15 IDŐZÍTÉS ÁLLANDÓ CSÖKKENTÉSE CZASOWEGO. ČASOVÉHO SPÍNÁNÍ. FUNKCIÓ. Kocioł wyposażony jest w elektroniczny zegar czasowy, Kotel je vybaven elektronickým časovačem, který A kazán el van látva az elektromos időzítőegységgel, który zapobiega zbyt częstym włączeniom palnika w fa- zabraňuje příliš...
  • Page 42: Konserwacja Urządzenia

    3.19 COROCZNA KONTROLA I 3.19 ROČNÍ KONTROLA A ÚDRŽBA 3.19 A BERENDEZÉS ÉVES ELLENŐRZÉSE. KONSERWACJA URZĄDZENIA. PřÍSTROJE. Legalább egy éves időközönként kell a következő Przynajmniej raz w roku należy przeprowadzić Nejméně jednou ročně je třeba provést následující ellenőrzési és karbantartási műveleteket elvé- następujące czynności kontroli i konserwacji. kontrolní a údržbové kroky. gezni: - Wyczyścić...
  • Page 43 3.20 ZMIENNA MOC CIEPLNA. różnicowego o skali dziesiętnej w mm lub Paskalach. Dane mocy w tabeli N.B.: wartości ciśnienia wskazane w tabeli przedstawiają różnice ciśnień na zostały pobrane przy pomocy rury zasysania-odprowadzania o długości końcach zwężki Venturiego mieszalnika w ujęciach (poborach) ciśnienia 0,5 m.
  • Page 44: Parametry Spalování

    3.20 VARIABILNÍ TEPELNÝ VÝKON. nicí v desetinách milimetru nebo Pascalů. Údaje o výkonu v tabulce byly Poznámka: hodnoty tlaku uvedené v tabulce představují rozdíly v tlaku na získány se sacím a výfukovým potrubím o délce 0,5 m. Průtoky plynu jsou koncích Venturiho trubice směšovače a změřitelné...
  • Page 45 3.20 VÁLTOZTATHATÓ HŐTELJESÍTMÉNY. kell elvégezni. MEGJ.:A táblázatban feltüntetett nyomásértékek a keverő venturák vége A táblázatban feltüntetett teljesítményadatokat 0,5 m hosszúságú égéslevegő- és a zárt égéstér felső részén jelenlevő nyomásfogók által mérhető nyomá- füstcsővel állapították meg. A gázhozamok a legalacsonyabb fűtőértékű gázra skülönbségekre vonatkoznak ( lásd 17 és 19 méréspróbák, 1-21 ábra).
  • Page 46: Dane Techniczne

    3.22 DANE TECHNICZNE. Znamionowe natężenie przepływu cieplnego w.u. kW (kcal/h) 26,9 (23147) Znamionowe natężenie przepływu cieplnego c.o. kW (kcal/h) 24,4 (20941) Minimalne natężenie przepływu cieplnego kW (kcal/h) 3,2 (2768) Znamionowa moc cieplna w.u. (użytkowa) kW (kcal/h) 26,0 (22360) Znamionowa moc cieplna c.o. (użytkowa) kW (kcal/h) 23,6 (20296) Minimalna moc cieplna (użytkowa)
  • Page 47: Technické Údaje

    3.22 TECHNICKÉ ÚDAJE. Jmenovitá tepelná kapacita v režimu ohřevu užitkové vody kW (kcal/h) 26,9 (23147) Jmenovitá tepelná kapacita v režimu vytápění kW (kcal/h) 24,4 (20941) Minimální tepelná kapacita kW (kcal/h) 3,2 (2768) Jmenovitý tepelný výkon v režimu ohřevu užitkové vody (užitný) kW (kcal/h) 26,0 (22360) Jmenovitý...
  • Page 48: Műszaki Adatok

    3.22 MŰSZAKI ADATOK. Névleges termikus használati vízhozam kW (kcal/h) 26,9 (23147) Névleges termikus fűtésteljesítmény kW (kcal/h) 24,4 (20941) Minimális termikus teljesítmény kW (kcal/h) 3,2 (2768) Névleges termikus használati vízhozam (hasznos) kW (kcal/h) 26,0 (22360) Névleges termikus fűtésteljesítmény (hasznos) kW (kcal/h) 23,6 (20296) Minimális termikus teljesítmény (hasznos) kW (kcal/h)
  • Page 49: Declaration Of Conformity

    Immergas product, able to assure well-being and výrobku firmy Immergas, ktorý vám na dlhú safety for a long period of time. As an Immergas dobu zaistí spokojnosť a bezpečie. Ako zákazník customer you can also count on a qualified after- firmy Immergas sa môžete za všetkých okolností...
  • Page 50 KOTLA 1.1 INSTALLATION RECOMMENDATIONS. 1.1 POKYNY K INŠTALÁCII. The Victrix Zeus 26 1 I boiler has been designed Kotol Victrix Superior 26 2I bol navrhnutý výhrad- uniquely for wall-installation, for the heating of ne k inštalácii na stenu, k vytápaní obytných a rooms for domestic use and similar.
  • Page 51 • Installation regulations: this boiler can be in- • Inštalačné normy: tento kotol je možné inštalovať stalled outside in a partially protected area. A vo vonkajšom prostredí na čiastočne chránenom partially protected location is one in which the mieste. Miestom čiastočne chráneným sa rozu- appliance is not exposed to the direct action of mie také...
  • Page 52: Main Dimensions

    1.2 MAIN DIMENSIONS. 1.2 HLAVNÉ ROZMERY. (mm) Height Výška Width Šírka Depth Hĺbka CONNECTIONS - PRÍPOJKY PLYN 1/2” 3/4” SYSTEM ZARIADENIE 3/4” 1/2” DOMESTIC ÚŽITKOVÁ HOT WATER VODA 1/2” Legenda (Obr. 1-2): Key (Fig. 1-2): V - Elektrická prípojka V - Electrical connection G - Prívod plynu G - Gas supply SC - Odvod kondenzátu...
  • Page 53: Connection Group

    For life and possible disposal, follow the supplier’s V otázke trvanlivosti a likvidácie sa riaďte pokynmi instructions. dodávateľa. - Protect the domestic hot water circuit and - Chráňte pred mrazom okruh ohrevu úžitkovej the condensate drain trap against freezing by vody a sifón pre vypúšťanie kondenzátu pomo- using an accessory that is supplied on request cou doplnku, ktorý...
  • Page 54 Okrem toho je nutné sa riadiť platnou smernicou a národnými a miestnymi plat- Electric connection. The “Victrix Zeus 26 1 I” nými predpismi pre odvod odpadových vôd. boiler has an IPX4D protection rating for the Elektrické zapojenie. Kotol “Victrix Zeus 26 1 I”...
  • Page 55 Kotol je upravený k použitiu v kombinácii s izbo- chrono thermostats or remote controls, which are vými termostatmi a diaľkovým ovládaním, ktoré available as optional kits. All Immergas chrono sú k dispozícii ako voliteľné súpravy. Všetky časové thermostats are connected with 2 wires only.
  • Page 56: External Probe (Optional)

    časového termo- of the presence or type of room timer thermostat statu a môže pracovať v kombinácii s časovým used and can work in combination with Immergas termostatom Immergas. Súvislosť medzi teplotou chrono thermostats. The correlation between sy- dodávanou do systému a vonkajšou teplotou je...
  • Page 57: Outdoor Installation In Par- Tially Protected Area

    component has a resistance corresponding to a je odvoditeľná zo vzťahu medzi príslušnými certain length in metres of pipe of the same dia- odporovými faktormi. Všetky kotle majú maxi- meter; the so-called equivalent length, obtained málny experimentálne dosiahnuteľný odporový from the ration between the relative Resistance faktor o hodnote 100.
  • Page 58 Max. length of exhaust duct. The exhaust duct (in Maximálne predlženie výfukového potrubia. vertical or in horizontal) can be extended to a max. Výfukové potrubie (vertikálne aj horizontálne) je measurement of 30 straight metres in order to pre- možné vzhľadom na nutnosť zabrániť problémom s vent problems of combustion product condensation kondenzáciou spalín spôsobených cez stenu predlžiť...
  • Page 59 Tables of Resistance Factors and Equivalent Lengths. Equivalent Equivalent Equivalent length in m of concentric pipe length in metres length in metres Resistance Ø 60/100 of pipe Ø 80 of pipe Ø 60 DUCT TYPE Factor Concentric pipe Ø 60/100 m 1 Intake m 7,3 Intake and Exhaust m1,9...
  • Page 60 Tabuľka odporových faktorov a ekvivalentných dĺžok. Ekvivalentná dĺžka rúry o Ekvivalentná dĺžka Ekvivalentná dĺžka koncentri- ckej rúry o priemere 60/100 v priemere 80 v rúry o priemere 60 v Odporový faktor metroch metroch metroch TYP POTRUBIA Koncentrická rúra o priemere 60/100 m 1 Nasávanie m 7,3 Nasávanie a Výfuk m1,9...
  • Page 61: Indoor Installation

    1.9 INDOOR INSTALLATION. 1.9 VNÚTORNÁ INŠTALÁCIA. • Type C configuration, sealed chamber and fan • Konfigurácia typu C so vzduchotesnou komo- assisted. rou a núteným ťahom. Horizontal concentric kit Ø 60/100. Kit assembly Horizontálna nasáv./výfuk. súpravy o priemere 60/100. Montáž súpravy (Obr. 1-12): Inštalujte (Fig. 1-12): install the bend with flange (2) on the most internal hole of the boiler, positioning koleno s obrubou (2) na najvnútornejší...
  • Page 62 Vertical kit with aluminium tile Ø 60/100. Kit Horizontálna nasáv./výfuk. súprava o priemere 60/100. Montáž súpravy (Obr. 1-14): Inštalujte assembly (Fig. 1-14): install the concentric flange (2) on the most internal hole of the boiler, positioning koncentrickú prírubu (2) na najvnútornejší otvor the gasket (1) (which does not require lubrication) kotla, pričom medzi ne vložte tesnenie (1) (ktoré...
  • Page 63 twin pipe flue kit Ø 80/80. The Ø 80/80 twin pipe Deliaca súprava o priemere 80/80.Deliaca súpra- flue kit, allows separation of the exhaust flues and va o priemere 80/80 umožňuje rozdeliť potrubie air intake pipes according to the diagram shown in pre odvod spalín a nasávanie vzduchu podľa the figure.
  • Page 64 • Coupling of extension pipes and elbows. To in- • Pripojenie predlžovacieho potrubia a kolien stall push-fitting extensions with other elements pomocou spojok. Pri inštalácii prípadného of the flue extraction elements assembly, proceed predlženia pomocou spojok k ďalším prvkom as follows: Install the pipe or elbow with the male dymového systému je treba postupovať...
  • Page 65: Ducting Of Existing Flues

    Intubačný systém Immergas. Tuhý intubačný Immergas ducting system. The Ø60 rigid, Ø80 systém o priemere 60 a pružný intubačný systém o flexible and Ø80 rigid “Green Range” ducting sy- priemere 80 a tuhý o priemere 80 “zelenej série” je stems must only be used for domestic use and with nutné...
  • Page 66: Flue Exhaust To Flue/Chimney

    In any case, ducting operations must respect the V každom prípade je pri operáciách spojených provisions contained in the standard and in current s intubáciou nutné rešpektovať predpisy dané technical regulations; in particular, the declaration platnými smernicami a technickou legislatívou. of conformity must be compiled at the end of work Predovšetkým je potreba po dokončení...
  • Page 67: Uvedenie Kotla Do Prevádzky

    1.13 SYSTEM FILLING. 1.13 PLNENIE SYSTÉMU. Once the boiler is connected, proceed with system Po pripojení kotla pristúpte k plneniu systému po- filling via the filling valve (Fig. 1-21 and 2-2). Fil- mocou plniaceho kohúta (Obr. 1-21 a 2-2). Systém ling is performed at low speed to ensure release of je treba plniť...
  • Page 68: Circulation Pump

    1.17 CIRCULATION PUMP. 1.17 OBEHOVÉ ČERPADLO. The “Victrix Zeus 26 1 I” boiler is supplied with a Kotle “Victrix Zeus 26 1 I 2I” sú dodávané so za- built-in circulator pump with 3-position electric budovaným obehovým čerpadlom s trojpolohovým speed control. The boiler does not operate correctly elektrickým regulátorom rýchlosti.
  • Page 69: Kits Available On Request

    (maximálne tri) a obsluhovať tieto zóny oddelene na sebe separate adjustments and to keep water flow rate high for each zone, Immergas supplies zone nezávislou reguláciou a za účelom zachovania system kits on request. zvýšeného prietoku vody pre každú zónu, dodáva spoločnosť...
  • Page 70: Boiler Components

    1.20 BOILER COMPONENTS. 1.20 KOMPONENTY KOTLA. Key (Fig. 1-21): Legenda (Obr. 1-21): 1 - System filling valve 1 - Plniaci kohút zariadenia 2 - Condensate drain trap 2 - Sifón vypúšťania kondenzátu 3 - Gas valve 3 - Plynový ventil 4 - 3-way valve (motorised) 4 - Trojcestný...
  • Page 71: Cleaning And Maintenance

    INSTRUCTIONS FOR USE AND NÁVOD NA OBSLUHU MAINTENANCE. A ÚDRžBU 2.1 CLEANING AND MAINTENANCE. 2.1 ÚDRžBA A ČISTENIE. Important: the heating plants must undergo perio- Upozornenie: Plynové zariadenia musia byť podro- dical maintenance (regarding this, see the section bované pravidelnej údržbe (k tejto téme sa dozviete dedicated to the technician, relative to “yearly con- viac v oddielu tejto príručky venovanej technikovi, trol and maintenance of the appliance”) and regular...
  • Page 72: Control Panel

    2.3 CONTROL PANEL. 2.3 OVLÁDACÍ PANEL. Key (Fig. 2-1): Legenda (Obr. 2-1): 1 - Displej signalizácie stavu kotla 1 - Boiler status signal display 2 - Stand-by-Domestic hot water / Remote 2 - Prepínač pohotovostného režimu ohrevu úžitkovej vody/diaľkového ovládania Control - Domestic hot water and Central Heating-Reset Selector switch –...
  • Page 73: Boiler Ignition

    2.5 SIGNALIZÁCIA ZÁVAD A PORÚCH. 2.5 FAULT AND ANOMALY SIGNALS. Kotol Victrix Zeus 26 1 I signalizuje prípadnú The Victrix Zeus 26 1 I boiler signals any anomalies poruchu prostredníctvom kódu zobrazeného na using a code shown on the boiler display (1).
  • Page 74 Je nutné privolať kvalifikovaného technika produce domestic hot water. A qualified technician (napr. zo servisného oddelenia Immergas). must be called (e.g. Immergas After-Sales Technical Chyba konfigurácie. Ak karta odhalí poruchu Assistance Service). alebo závadu na elektrických kábloch, kotol sa Configuration error.
  • Page 75 CAR nájdený, kotol prejde do lokál- If this phenomenon occurs frequently, contact a neho prevádzkového režimu, pri ktorom je nutné qualified technician for assistance (e.g. Immergas používať ovládacie prvky kotla umiestnené na kotlu After-Sales Technical Assistance Service).
  • Page 76: Anti-Freeze Protection

    2.10 ANTI-FREEZE PROTECTION. 2.10 OCHRANA PROTI ZAMRZNUTIU. The “Victrix Zeus 26 1 I” series boiler has an Kotol série “Victrix Zeus 26 1 I” je vybavený fun- anti-freeze function that switches on automatically kciou ochrany proti zamrznutiu, ktorá automaticky when the temperature falls below 4°C (standard zapne horák vo chvíli, keď...
  • Page 77: Boiler Commissioning

    BOILER COMMISSIONING UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY (INITIAL CHECK) (PREDBEžNÁ KONTROLA) To commission the boiler: Počas uvádzania kotla do prevádzky je nutné: - ensure that the declaration of conformity of - skontrolovať prítomnosť prehlásenia o zhode installation is supplied with the appliance; danej inštalácie;...
  • Page 78 G - Gas supply G - Prívod plynu SC - Condensate drain SC - Vypúšťanie kondenzátu AC - Domestic hot water outlet AC - Odtok teplej úžitkovej vody AF - Domestic hot water inlet AF - Odtok studenej úžitkovej vody R - System return R - Návrat systému M - System flow...
  • Page 79: Wiring Diagram

    3.2 WIRING DIAGRAM. 3.2 ELEKTRICKÁ SCHÉMA. Key (Fig. 3-2): Legenda (Obr. 3-2): A4 - Display board A4 - Zobrazovacia karta B1 - Flow probe B1 - Sonda výtlaku B2 - Domestic hot water probe B2 - Úžitková sonda B4 - External probe (optional) B4 - Vonkajšia sonda (voliteľne) CAR - CAR Remote Control (optional) CAR - Diaľkové...
  • Page 80: Troubleshooting

    X17 používaný pre operácie spojené so softwarovou 3.3 TROUBLESHOOTING aktualizáciou. N.B.: maintenance interventions must be carried out by a qualified technician (e.g. Immergas After- 3.3 PRÍPADNÉ PORUCHY A ICH PRÍČINY. Poznámka: Zásahy spojené s údržbou musí byť vy- Sales Technical Assistance Service).
  • Page 81: Converting The Boiler To Other Types Of Gas

    čo je potreba k takejto prestavbe. Prestavbu samot- Boiler conversion must be carried out by a qualified nú je možné previesť veľmi rýchlo. technician (e.g. Immergas Technical Assistance Zásahy spojené s prispôsobovaním kotla typu plynu Service). je treba zveriť do rúk poverenému technikovi (napr.
  • Page 82: Nominal Heat Output Calibra- Tion

    3.6 NOMINAL HEAT OUTPUT CALIBRA- 3.6 KALIBRÁCIA MENOVITÉHO VÝKONU. TION. Upozornenie: Kontrola je nezbytná v prípade Important: verification and calibration is necessa- úpravy kotla na iný typ plynu vo fáze mimoriadnej ry, in the case of transformation to other types of údržby vyžadujúcej náhradu elektronickej karty gas, in the extraordinary maintenance phase with komponentov vzduchových alebo plynových...
  • Page 83: Adjustment Of The Air-Gas Ra- Tio

    3.7 ADJUSTMENT OF THE AIR-GAS RA- 3.7 REGULÁCIA POMERU VZDUCHU A TIO. PLYNU. Important: the verification operations of the CO Upozornenie: činnosti spojené s kontrolou CO must be carried out with the casing mounted, while prevádzajú s nasadeným plášťom, zatiaľ čo činnosti the gas valve calibration operations must be carried spojené...
  • Page 84 (does not detach from burner); Poznámka: Všetky operácie spojené so zoraďovaním N.B.: All boiler adjustment operations must be musia byť vykonané povolaným technikom (napr. carried out by a qualified technician (e.g. Immergas zo servisného oddelenia Immergas). Assistance Service). 3.9 PREVÁDZKOVÝ REŽIM OBEHOVÉHO 3.9 PUMP OPERATING MODE.
  • Page 85: Radiators Anti-Freeze Function

    3.15 PERMANENT REDUCTION OF TI- 3.15 FUNKCIA TRVALEJ REDUKCIE MING FUNCTION. ČASOVÉHO SPÍNANIA. The boiler has an electronic timing device that Kotol je vybavený elektronickým časovačom, prevents the burner from igniting too often in the ktorý zabraňuje príliš častému zapaľovaniu horáka heating phase.
  • Page 86: Yearly Appliance Check And Maintenance

    3.19 YEARLY APPLIANCE CHECK AND 3.19 ROČNÁ KONTROLA A ÚDRŽBA PRÍ- MAINTENANCE. STROJA. The following checks and maintenance should be Najmenej jednou ročne je treba previesť nasledujúce performed at least once a year. kontrolné a údržbové kroky: - Clean the flue side of the heat exchanger. - Vyčistiť bočný výmenník spalín. - Clean the main burner.
  • Page 87: Variable Heat Power

    3.20 VARIABLE HEAT POWER. with a scale in tenths of mm or Pascal. The power data in the table has been N.B.: the pressures indicated in the table represent the differences of pressures obtained with intake-exhaust pipe measuring 0.5 m in length. Gas flow rates at the ends of the Venturi mixer and can be measured from the pressure point refer to lower heating value at a temperature of 15°C and at a pressure of 1013 in the upper part of the sealed chamber (see pressure test 17 and 19 Fig.
  • Page 88: Parametre Spaľovania

    3.20 VARIABILNÝ TEPELNÝ VÝKON. stupnicou v desatinách milimetra alebo Pascalov. Údaje o výkonu v tabuľke Poznámka: hodnoty tlaku uvedené v tabuľke predstavujú rozdiely v tlaku na boli získané so sacím a výfukovým potrubím o dĺžke 0,5 m. Prietoky plynu koncoch Venturiho trubice zmiešavača a zmerateľné z tlakových zásuviek v sú...
  • Page 89: Technical Data

    3.22 TECHNICAL DATA. Domestic hot water nominal heat input kW (kcal/h) 26,9 (23147) Central heating nominal heat input kW (kcal/h) 24,4 (20941) Minimum heat input kW (kcal/h) 3,2 (2768) Domestic hot water nominal heat output (useful) kW (kcal/h) 26,0 (22360) Central heating nominal heat output (useful) kW (kcal/h) 23,6 (20296)
  • Page 90 3.22 TECHNICKÉ ÚDAJE. Menovitá tepelná kapacita v režime ohrevu úžitkovej vody kW (kcal/h) 26,9 (23147) Menovitá tepelná kapacita v režime vykurovania kW (kcal/h) 24,4 (20941) Minimálna tepelná kapacita kW (kcal/h) 3,2 (2768) Menovitý tepelný výkon v režime ohrevu úžitkovej vody (užitočný) kW (kcal/h) 26,0 (22360) Menovitý...
  • Page 92 This instruction booklet is made of ecological paper Cod. 1.027348 Rev. 15.029888/001 - 09/09...

Table of Contents