Download Print this page

Immergas CAESAR 14 4 ERP Instruction Booklet page 8

Hide thumbs Also See for CAESAR 14 4 ERP:

Advertisement

1.7 SYSTÉMY ODTAHU SPALIN
1.7 IMMERGAS FLUE SYSTEMS.
1.7 SYSTEMY DYMOWE IMMERGAS.
1.7 SISTEMAS IMMERGAS PARA OS
1.7 SISTEMAS DE TOMA DE AIRE
Y DE EVACUACIÓN DE HUMOS
FUMOS.
IMMERGAS.
Immergas supplies various solutions separately
Firma Immergas, oddzielnie od podgrzewaczy
IMMERGAS.
from the water heaters regarding the installation
Společnost Immergas dodává nezávisle na prů-
A Immergas fornece separadamente dos es-
dostarcza różne rozwiązania do instalowania
tokových ohřívačích různá řešení pro instalaci
of air intake terminals and flue extraction, which
końcówek zasysania powietrza i odprowadzania
Immergas suministra, a parte de los calentadores
quentadores, várias soluções para a instalação de
are fundamental for water heater operation.
terminais para a aspiração do ar e descarga dos
de agua, diferentes soluciones para la instalación
(spustu) spalin, bez których podgrzewacz nie
koncovek sání vzduchu a dílů pro odkouření,
bez kterých nemůže průtokový ohřívač fungovat.
może funkcjonować.
de los terminales de aspiración de aire y de des-
fumos cuja ausência impede o funcionamento
Attention: The water heater must only be in-
do aparelho.
carga de humos sin los que el calentador de agua
Vždy se řiďte ustanoveními platných norem a
stalled together with an original Immergas air
Uwaga: Podgrzewacz można zainstalować wy-
předpisů, souvisejících s odvodem spalin do vol-
no puede funcionar.
intake and flue gas exhaust system, in compli-
łącznie z oryginalnym urządzeniem do zasysa-
Cuidado: O aquecedor de água deve ser insta-
ného ovzduší a přívodem vzduchu pro spalování.
lado com um dispositivo de aspiração do ar e
Atención: La caldera solo puede instalarse
ance with the standards in force. This system
nia i odprowadzania spalin Immergas, zgodnie
Nehledě na použitý typ sady podléhají sání
can be identified by an identification mark and
z obowiązującymi przepisami. Taki system
exaustão dos fumos original Immergas como
junto con un dispositivo de aspiración de
vzduchu a odvod spalin projektové dokumentaci,
special distinctive marking bearing the note:
dymowy rozpoznawalny jest przez odpowiedni
aire y de evacuación de humos original de
previsto pela norma em vigor. Tais dispositivos
znak identyfikacyjny i wyróżniający, noszący
"not for condensing boilers".
possuem uma etiqueta de identificação com
Immergas, como prevé la normativa vigente.
která musí být v souladu s platnými předpisy.
informację: "nie dla kotłów kondensacyjnych".
a seguinte gravação: "não para caldeiras de
Estos dispositivos se reconocen por una marca
The flue exhaust pipes must not be in contact with
Upozornění: Průtokový ohřívač musí být
identificativa y distintiva que contiene la nota:
condensação".
nainstalován pouze k originálnímu odkou-
or be near to flammable materials. Moreover,
Przewody odprowadzania dymu nie mogą sty-
"no para calderas de condensación".
ření Immergas pro sání a odvod spalin, jak
they must not pass through buildings or walls
As condutas para a descarga de fumos não devem
kać się ani znajdować się w pobliżu materiałów
Los conductos de salida de humos no deben
estar em contacto ou próximas de materiais infla-
made of flammable material.
łatwopalnych, ponadto, nie mogą być przeprowa-
stanovují platné předpisy. Takový kouřovod
je možné rozeznat podle identifikačního štítku
dzone przez konstrukcje budowlane, ani ściany
máveis e não devem passar através de estruturas
entrar en contacto ni aproximarse demasiado a
• Resistance factors and equivalent lengths. Each
s následujícím upozorněním: "nevhodné pro
z materiału łatwopalnego.
ou paredes de materiais combustíveis.
materiales inflamables, por otra parte, no deben
flue component has a Resistance Factor based
kondenzační kotle".
atravesar canales de conducción o paredes de
• Fatores de resistência e comprimentos equiva-
• Współczynniki Wytrzymałości i ekwiwalentne
on experimental tests and specified in the table
material inflamable.
Potrubí odvodu spalin nesmí být v kontaktu
lentes. Cada componente do fumeiro possui
długości. Każdy komponent systemu dymowego
below. The resistance factor for individual com-
• Factores de resistencia y longitudes equivalen-
nebo v blízkosti hořlavých materiálů, kromě toho
ponents is independent from the type of water
um Fator de Resistência calculado em ensaios
posiadaWspółczynnik Wytrzymałości otrzymany
nesmí vést skrz zděné stěny nebo příčky vyrobené
tes. Cada componente de toma de aire/evacua-
experimentais e relatados na tabela a seguir.
po eksperymentalnych próbach i naniesiony w
heater on which it is installed or the actual
z hořlavého materiálu.
ción de humos tiene unFactor de resistencia
O Fator de Resistência de cada componente
poniższej tabeli. Współczynnik Wytrzymałości
dimensions. It is however, conditioned by the
determinado por pruebas experimentales que
pojedynczego komponentu jest niezależny od
temperature of the fluids that pass through the
é independente do tipo de aquecedor de água
• Odporové faktory a ekvivalentní délky. Každý
no qual é instalado e trata-se de uma grandeza
rodzaju podgrzewacza, na którym jest zainsta-
pipe and therefore, varies according to applica-
recoge la tabla siguiente. El Factor de resistencia
komponent systému odkouření má odporový
de cada componente es independiente del tipo
adimensional. É influenciado pela tempera-
lowany i jest wielkością bezwymiarową. Zależny
tions for air intake or flue exhaust. Each single
faktor odvozený z  experimentálních zkoušek
component has a resistance corresponding to
tura dos fluidos que passam no interior das
de calentador de agua en la que se instala y es
jest natomiast od temperatury płynów, które
a uvedený v  následující tabulce. Odporový
una magnitud adimensional. En cambio, está
przepływają wewnątrz przewodu i zmienia się
condutas, portanto, varia se for utilizado para
a certain length in metres of pipe of the same
faktor jednotlivého komponentu je nezávislý
wraz z użyciem przy zasysaniu powietrza i
diameter; the so-called equivalent length, can
a aspiração de ar ou descarga de fumos. Cada
condicionado por la temperatura de los fluidos
na typu průtokového ohřívače, na který bude
odprowadzania spalin. Każdy pojedynczy kom-
que pasan dentro del contacto y, por tanto,
be obtained from the ratio between the relative
componente possui uma resistência corres-
instalován a jedná se o bezrozměrnou velikost.
cambia con el uso en aspiración de aire o en
ponent posiada wytrzymałość odpowiadającą
Resistance Factors. All water heaters have an
pondente a um determinado comprimento em
Je nicméně podmíněn teplotou tekutin, které
descarga de humos. Cada componente tiene
metros de tubo com o mesmo diâmetro; ou seja
experimentally obtainable maximum Resistance
pewnej długości w metrach rury o tym samym
potrubím procházejí, a liší se tedy při použití
asociada una resistencia que corresponde a una
o comprimento equivalente derivado da relação
przekroju, tzw. długość ekwiwalentną, otrzy-
Factor equal to 100. The maximum Resistance
pro sání vzduchu anebo při výfuku spalin.
determinada longitud en metros de tubo del
entre os respetivos Fatores de Resistência. Todos
mywaną ze stosunku między odpowiednimi
Factor allowed corresponds to the resistance
Každý jednotlivý prvek má odpor odpovídající
Współczynnikami Wytrzymałości. Wszystkie
encountered with the maximum allowed pipe
mismo diámetro, llamada longitud equivalente,
os esquentadores têm um Fator de Resistência
určité délce v lineárních metrech trubek stej-
que se obtiene a partir de la relación entre los
máximo que pode ser calculado, experimen-
podgrzewacze mają maksymalny Współczynnik
length for each type of Terminal Kit. This
ného průměru, tzv. ekvivalentní délce, získané
talmente, igual a 100. O Fator de Resistência
Wytrzymałości otrzymywany eksperymental-
Factores de resistencia. Todos los calentador de
information allows calculations to be made to
z poměrů relativních Odporových faktorů.
máximo admissível corresponde à resistência
verify the possibility of setting up various flue
nie równy 100. Maksymalny dopuszczalny
agua tienen un Factor de resistencia máximo
Všechny průtokové ohřívače mají maximální
determinado por pruebas experimentales igual a
determinada com o comprimento máximo
configurations.
Współczynnik Wytrzymałości odpowiada
experimentálně dosažitelný odporový faktor o
permitido de tubos com cada tipo de Kit de
100. El Factor de Resistencia máximo admitido
wytrzymałości odnotowanej przy maksymalnej
• Positioning of double lip seals. For correct
hodnotě 100. Maximální přípustný odporový
Terminais. Todas estas informações permitem
dopuszczalnej długości rur każdej typologii
corresponde a la resistencia determinada con la
positioning of lip seals on elbows and exten-
faktor odpovídá odporu zjištěnému u maxi-
efetuar os cálculos para verificar a possibilidade
longitud máxima admitida de tubos con cada
Zestawu Końcówek. Wszystkie te informacje
sions, follow the direction of assembly given
mální povolené délky potrubí s každým typem
pozwalają na przeprowadzenie obliczeń w celu
de realizar variados tipos de instalação.
tipología de Kit Terminal. El conjunto de esta
in figure (Fig. 1-4).
koncové sady. Souhrn těchto informací umož-
sprawdzenia możliwości różnych konfiguracji
información permite efectuar cálculos para el
• Posicionamento das guarnições com borda
ňuje provést výpočty pro ověření možnosti
• Coupling extension pipes and concentric
planteo de distintas soluciones de toma de aire/
systemu dymnego.
dupla. Para obter o correto posicionamento das
vytvoření nejrůznějších konfigurací systému
elbows. To install push-fitting extensions with
evacuación de humos.
• Umiejscowienie uszczelek o podwójnych war-
guarnições de lábio em cotovelos e extensões,
odtahu spalin.
other elements of the flue, proceed as follows:
• Colocación de las juntas de doble labio. Para
é necessário observar a direção de montagem
gach. Aby właściwie umieścić uszczelki wargowe
Install the concentric pipe or elbow with the
• Umístění těsnění s dvojitou obrubou. Pro
na kolankach i przedłużkach, należy zastosować
(fig. 1-4).
colocar de manera correcta juntas de labio en
male side (smooth) on the female side (with lip
správné umístění těsnění s dvojitou obrubou
los codos y alargadores, es necesario seguir el
się do kolejności montażu (Rys. 1-4).
• União de encaixe para tubos ou extensões e
seal) to the end stop on the previously installed
pro kolena a prodloužení je nutné dodržovat
sentido de montaje (Fig. 1-4).
• Połączenie wtykowe rur przedłużających i
element in order to ensure sealing efficiency of
cotovelos concêntricos. Para instalar e ligar
směr montáže (Obr. 1-4).
• Acoplamiento entre alargadores de tubos y
kolanek koncentrycznych. Aby zainstalować
eventuais tubos de extensão aos outros elemen-
the coupling.
• Připojení prodloužení a kolen pomocí spojek.
tos do sistema é necessário: Introduzir o tubo
ewentualne przedłużki łączone wtykowo z
codos concéntricos. Para acoplar posibles
Attention: if the exhaust terminal and/or
Při instalaci případného prodloužení pomocí
concêntrico ou o cotovelo concêntrico com
innymi elementami instalacji dymowej, nale-
alargadores con otros elementos de la toma de
concentric extension pipe needs shortening,
spojek k dalším prvkům odkouření je třeba
lado macho (liso) no lado fêmea (com guar-
ży: Zaczepić rurę koncentryczną lub kolanko
aire/evacuación de humos realice las siguientes
consider that the internal duct must always
postupovat následovně: Koncentrickou trubku
koncentryczne stroną męską (gładką) do strony
nições de bordas) do elemento previamente
operaciones: montar el tubo concéntrico o el
protrude by 5 mm with respect to the external
nebo koleno zasuňte až na doraz perem (hladká
codo concéntrico acoplando su lado macho
żeńskiej (z uszczelkami wargowymi) elementu
instalado até o completo encaixe para obter a
duct.
strana) do drážky (s obrubovým těsněním)
uprzednio zainstalowanego i lekko docisnąć do
correta junção e estanquidade dos elementos.
(liso) con el lado hembra (con juntas de labio)
dříve instalovaného prvku. Tímto způsobem
• N.B.: for safety purposes, do not obstruct the
końca; w ten sposób otrzyma się we właściwy
del elemento previamente instalado, apretán-
Atenção: Se houver necessidade de encurtar o
dosáhnete dokonale těsného spojení jednotli-
water heater intake-exhaust terminal, even
sposób szczelność i połączenie elementów.
dolo hasta el fondo, de esta forma se conseguirá
terminal de descarga e/ou o tubo de extensão
vých prvků.
temporarily.
la unión estanca de todos los elementos.
Uwaga: gdy pojawi się konieczność skrócenia
concêntrico, considerar que o tubo interno
Upozornění: když je nutné zkrátit koncový vý-
końcówki spustu i/lub rury przedłużającej
Atención: cuando sea necesario acortar el
deve sempre sobressair 5 mm em relação ao
fukový díl a/nebo prodlužovací koncentrickou
tubo externo.
koncentrycznej, należy pamiętać, że przewód
terminal de descarga y/o el tubo alargador
trubku, musí vnitřní potrubí vyčnívat vždy o 5
wewnętrzny musi zawsze wystawać 5 mm
concéntrico, tener en cuenta que el conducto
• OBS.: como boa prática de segurança recomen-
mm vzhledem k vnějšímu potrubí.
względem przewodu zewnętrznego.
interno siempre debe sobresalir 5 mm respecto
da-se não obstruir, ainda que temporariamente,
al conducto externo.
o terminal de aspiração/descarga do aquecedor
• NOTA: por motivos de seguridad se recomien-
de água.
da no obstruir, ni siquiera provisionalmente, el
• OBS.: durante a instalação das condutas hori-
terminal de aspiración/descarga del calentador.
• POZN.: z bezpečnostních důvodů se nesmí
• N.B.: when installing horizontal pipes, a mini-
• Uwaga: ze względu na bezpieczeństwo, zaleca
• NOTA: durante la instalación de los conductos
zontais é necessário ter uma inclinação mínima
horizontales, los conductos deben tener una
das condutas de 3% em direção ao aquecedor de
się nie zatykać, nawet prowizorycznie, końców-
mum inclination towards the water either of 3%
nezakrývat, a to ani dočasně, koncový díl sání/
água e instalar a cada 3 metros uma abraçadeira
výfuku průtokového ohřívače.
ki zasysania/spustu podgrzewacza.
must be maintained and a section clip with pin
inclinación mínima del 3% hacia el calentador e
instale una abrazadera con tacos cada 3 metros.
must be installed every 3 metres.
de reforço com bucha.
• Pozn.: během instalace horizontálních potrubí
• Uwaga: podczas montażu poziomych przewo-
• Diaphragm installation. For correct function-
• Instalação do diafragma. Para o funcionamen-
dów konieczne jest zachowanie minimalnego
je nutné udržovat minimální sklon potrubí 3%
• Instalación del diafragma. Para un funcio-
to correto do aquecedor de água é necessário
směrem k ohřívači a nejméně každé 3 metry
ing of the water heater, a Ø 45 diaphragm must
pochylenia przewodów równego 3% w stronę
podgrzewacza i zamontowania co 3 metry
be installed on the outlet of the sealed chamber
instalovat kotvící prvek. Kotvící prvky pou-
namiento correcto del calentador de agua es
instalar na saída da câmara estanque, e antes
žijte obecně tak, aby díly osově navazovaly a
do tubo de aspiração e descarga, um diafragma
and before the intake and exhaust pipe for the
necesario instalar en la salida de la cámara
opaski przerywającej z kołkiem.
aby na horizontálních úsecích nedocházelo ke
"Caesar 14 4 ErP" model and a diaphragm of Ø
Ø 45 para o modelo "Caesar 14 4 ErP" e Ø 46
estanca y antes del conducto de aspiración y
• Instalacja przegrody. Aby podgrzewacz funk-
zlomům ve spojích (ke vzniku úseků s protispá-
46 for the "Super Caesar 17 4 ErP" model (Fig.
para o modelo "Super Caesar 17 4 ErP" (Fig.
descarga un diafragma de Ø 45 para el modelo
cjonował prawidłowo, na wyjściu ze szczelnej
1-5).
"Caesar 14 4 ErP" y de Ø 46 para el modelo
dem, kde by se mohl držet kondenzát, který by
1-5).
komory i przed przewodem zasysania i spustu,
negativně ovlivnil účinný průřez odtahu spalin.
"Super Caesar 17 4 ErP" (Fig. 1-5).
OBS.: o diafragma é fornecido de série junto
N.B.: the diaphragm is supplied as per standard
należy zainstalować przegrodę Ø 45 dla modelu
• Instalace clonky. Pro správný provoz průto-
with the water heater.
"Caesar 14 4 ErP"" i Ø 46 dla modelu "Super
com o aquecedor de água.
Nota: el diafragma se suministra de serie junto
kového ohřívače je zapotřebí nainstalovat na
Caesar 17 4 ErP" (Rys. 1-5).
con el calentador de agua.
výstupu uzavřené komory (ještě před montáží
Uwaga: przegroda dostarczana jest seryjnie
příruby - obr. 1-5) clonku Ø 45 pro model
razem z podgrzewaczem.
"Caesar 14 4 ErP" a Ø 46 pro model "Super
Caesar 17 4 ErP" (Obr. 1-5).
POZN.: clonka je sériově dodávána spolu s
průtokovým ohřívačem.
Clonka pro odkouření Caesar 14 4 ErP.
Przegroda spustu Caesar 14 4 ErP.
Diafragma de descarga Caesar 14 4 ErP.
Diafragma descarga Caesar 14 4 ErP.
Caesar 14 4 ErP discharge diaphragm.
Wydłużenie przewodu w metrach
Prodloužení v metrech
Extensión en metros
Extensão em metros
Extension in meters
Diaphragm
Diafragma
Diafragma
Przegroda
Clonka
conducto Ø 60/100 horizontal
trubka Ø 60/100 horizontální
conduta Ø 60/100 horizontal
Ø 60/100 horizontal pipe
Ø 60/100 poziomo
Ø 45
Ø 45
Ø 45
Ø 45
Ø 45
From 0 to 1
Od 0 do 1
Od 0 do 1
De 0 a 1
De 0 a 1
NINGUNO
NENHUM
ŽÁDNÁ
NONE
BRAK
Por encima de
Więcej niż 1
Exceeding 1
Além de 1
Víc jak 1
Pipe extension in metres Ø
Wydłużenie przewodu w metrach
Prodloužení potrubí v me-
Extensión en metros con-
Extensão em metros de
Diaphragm
Diafragma
Diafragma
Przegroda
Clonka
conduta Ø 60/100 vertical
trech Ø 60/100 vertikálně
ducto Ø 60/100 vertical
Ø 60/100 pionowo
60/100 vertical
Ø 45
Ø 45
Ø 45
Ø 45
Ø 45
From 0 to 2.7
Od 0 do 2,7
Od 0 do 2,7
De 0 a 2,7
De 0 a 2,7
NINGUNO
NENHUM
ŽÁDNÁ
NONE
BRAK
Por encima de 2,7
Więcej niż 2,7
Exceeding 2.7
Além de 2,7
Víc jak 2,7
*Zasięg przewodu w metrach
*Prodloužení v metrech
* Extensão em metros
*Extensión en metros
*Extension in metres
conducto Ø 80 vertical
vertikální trubky Ø 80
Conduta Ø 80 vertical
vertical pipe Ø 80
Ø 80 pionowo
Diaphragm
Diafragma
Diafragma
Przegroda
Clonka
without bends
bez kolanek
sem curvas
bez kolen
sin codos
Ø 45
Ø 45
Ø 45
Ø 45
Ø 45
From 0 to 25
Od 0 do 25
Od 0 do 25
De 0 a 25
De 0 a 25
NINGUNO
NENHUM
ŽÁDNÁ
NONE
BRAK
Por encima de 25
Więcej niż 25
Exceeding 25
Além de 25
Víc jak 25
*Extension in metres of the
**Wydłużenie przewodu w
*Extensión en metros con-
*Extensão em metros de
*Prodloužení v metrech
ducto Ø 80 horizontal con
Ø 80 horizontal pipe with
trubka Ø 80 horizontální
metrach Ø 80 poziomo z
conduta Ø 80 horizontal
Diaphragm
Diafragma
Diafragma
Przegroda
Clonka
dwoma kształtkami
com duas curvas
se dvěma koleny
dos codos
two bends
Ø 45
Ø 45
Ø 45
Ø 45
Ø 45
From 0 to 20
Od 0 do 20
Od 0 do 20
De 0 a 20
De 0 a 20
NINGUNO
NENHUM
ŽÁDNÁ
NONE
BRAK
Por encima de 20
Więcej niż 20
Exceeding 20
Além de 20
Víc jak 20
* Te wartości maksymalnego wydłużenia okre-
* The values for maximum length are considered
* Estos valores de extensión máxima están calcu-
* Estes valores de extensão máxima são conside-
* Tyto hodnoty maximálního prodloužení jsou
lados considerando 1 metro de tubo en descarga
rados com 1 metro de tubulação para descarga
ślane są z rurą 1 metrową na spuście, a to, co
with 1 metre of exhaust pipe and the remaining
vypočteny pro 1 metr výfukového potrubí a
on intake.
y la longitud restante en aspiración.
zbytek pro sání.
e o restante para a aspiração.
pozostaje - na zasysaniu.
8
Clonka pro odkouření Super Caesar 17 4 ErP.
Diafragma de descarga Super Caesar 17 4 ErP.
Super Caesar 17 4 ErP discharge diaphragm.
Przegroda spustu Super Caesar 17 4 ErP.
Diafragma descarga Super Caesar 17 4 ErP.
Wydłużenie przewodu w metrach
Prodloužení v metrech
Extensión en metros
Extensão em metros
Extension in meters
Diaphragm
Diafragma
Diafragma
Przegroda
Clonka
conducto Ø 60/100 horizontal
trubka Ø 60/100 horizontální
conduta Ø 60/100 horizontal
Ø 60/100 horizontal pipe
Ø 60/100 poziomo
Ø 46
Ø 46
Ø 46
Ø 46
Ø 46
From 0 to 1
Od 0 do 1
Od 0 do 1
De 0 a 1
De 0 a 1
NINGUNO
NENHUM
ŽÁDNÁ
NONE
BRAK
Por encima de
Więcej niż 1
Exceeding 1
Além de 1
Víc jak 1
Pipe extension in metres Ø
Wydłużenie przewodu w metrach
Prodloužení potrubí v me-
Extensión en metros con-
Extensão em metros de
Diaphragm
Diafragma
Diafragma
Przegroda
Clonka
conduta Ø 60/100 vertical
trech Ø 60/100 vertikálně
ducto Ø 60/100 vertical
Ø 60/100 pionowo
60/100 vertical
Ø 46
Ø 46
Ø 46
Ø 46
Ø 46
From 0 to 2.2
Od 0 do 2,2
Od 0 do 2,2
De 0 a 2,2
De 0 a 2,2
NINGUNO
NENHUM
ŽÁDNÁ
NONE
BRAK
Por encima de 2,2
Więcej niż 2,2
Exceeding 2.2
Além de 2,2
Víc jak 2,2
*Zasięg przewodu w metrach
*Prodloužení v metrech
* Extensão em metros
*Extensión en metros
*Extension in metres
conducto Ø 80 vertical
vertikální trubky Ø 80
Conduta Ø 80 vertical
vertical pipe Ø 80
Ø 80 pionowo
Diaphragm
Diafragma
Diafragma
Przegroda
Clonka
without bends
bez kolanek
sem curvas
bez kolen
sin codos
Ø 46
Ø 46
Ø 46
Ø 46
Ø 46
From 0 to 22
Od 0 do 22
Od 0 do 22
De 0 a 22
De 0 a 22
NINGUNO
NENHUM
ŽÁDNÁ
NONE
BRAK
Por encima de 22
Więcej niż 22
Exceeding 22
Além de 22
Víc jak 22
*Extensión en metros con-
*Wydłużenie przewodu w
*Extensão em metros de
*Prodloužení v metrech
*Extension in metres
ducto Ø 80 horizontal con
horizontal pipe Ø 80 with
trubka Ø 80 horizontální
metrach Ø 80 poziomo z
conduta Ø 80 horizontal
Diaphragm
Diafragma
Diafragma
Przegroda
Clonka
dwoma kształtkami
com duas curvas
se dvěma koleny
two bends
dos codos
Ø 46
Ø 46
Ø 46
Ø 46
Ø 46
From 0 to 17
Od 0 do 17
Od 0 do 17
De 0 a 17
De 0 a 17
NINGUNO
NENHUM
ŽÁDNÁ
NONE
BRAK
Por encima de 17
Więcej niż 17
Exceeding 17
Além de 17
Víc jak 17
* The values for maximum length are considered
* Estes valores de extensão máxima são conside-
* Te wartości maksymalnego wydłużenia okre-
* Tyto hodnoty maximálního prodloužení jsou
* Estos valores de extensión máxima están calcu-
rados com 1 metro de tubulação para descarga
lados considerando 1 metro de tubo en descarga
ślane są z rurą 1 metrową na spuście, a to, co
with 1 metre of exhaust pipe and the remaining
vypočteny pro 1 metr výfukového potrubí a
e o restante para a aspiração.
y la longitud restante en aspiración.
zbytek pro sání.
on intake.
pozostaje - na zasysaniu.
1-4
1-5

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Super caesar 17 4 erpCaesar 14 erpSuper caesar 17 erp