Download Print this page

Immergas CAESAR 14 4 ERP Instruction Booklet page 18

Hide thumbs Also See for CAESAR 14 4 ERP:

Advertisement

3.2 ELEKTRICKÉ SCHÉMA.
3.2 WIRING DIAGRAM.
3.2 SCHEMAT ELEKTRYCZNY.
3.2 ESQUEMA ELÉTRICO.
3.2 ESQUEMA ELÉCTRICO.
1
2
3.3 TROUBLESHOOTING.
3.3 POSIBLES PROBLEMAS Y SUS
3.3 EVENTUAIS INCONVENIENTES E
3.3 PŘÍPADNÉ PORUCHY A JEJICH
3.3 EWENTUALNE USTERKI I ICH
PŘÍČINY.
RESPECTIVAS CAUSAS.
CAUSAS.
PRZYCZYNY.
N.B.: maintenance operations must be carried
POZN.: zásahy spojené s údržbou musí být
Nota: Las operaciones de mantenimiento debe
N.B.: prace konserwacyjne muszą być przepro-
out by an authorised company (e.g. Authorised
OBS.: As intervenções de manutenção devem ser
llevarlas a cabo una empresa habilitada (por
realizadas por uma empresa habilitada (por exem-
wadzane przez firmę posiadającą uprawnienia
After-Sales Technical Assistance Service).
provedeny výhradně kvalifikovaným technikem,
ejemplo, el Servicio de Asistencia Técnica au-
autorizovaným společností Immergas.
(np. Serwis Techniczny Immergas).
plo, o Serviço de Assistência Técnica Autorizado).
- Smell of gas. Caused by leakage from gas circuit
torizado).
- Cheiro de gás. É devido a vazamentos nas tuba-
- Zapach gazu. Spowodowany wyciekami z syste-
- Zápach plynu. Je způsoben úniky z potrubí ply-
pipelines. Check sealing efficiency of gas intake
- Olor a gas. Debido a pérdidas de las tuberías
gens do circuito de gás. É necessário verificar a
circuit.
nového okruhu. Je třeba zkontrolovat těsnost
mu rurowego obwodu gazu. Należy sprawdzić
přívodního plynového okruhu.
szczelność obwodu dostarczania gazu.
estanqueidade do circuito de adução do gás.
en el circuito de gas. Es necesario controlar la
- The fan works but ignition discharge does not
estanqueidad del circuito de transporte de gas.
- Wentylator funkcjonuje lecz nie dochodzi do
- O ventilador funciona mas não é realizada a
- Ventilátor funguje, ale nedochízí k zapálení
take place on the burner ramp. The fan may
- El ventilador funciona pero el encendido no
rampy horáku. Může se stát, že ventilátor se
rozladowania zaplonu na rampie palnika. Może
start but the safety air pressure switch does not
descarga para o acendimento na rampa do
spustí, ale manostat spalin nepřepíná kontakt.
switch the contact over. Make sure:
się zdarzyć, że wentylator się uruchamia lecz
queimador. Pode ocorrer que o ventilador
se transmite a la rampa del quemador. Puede
presostat powietrza nie przenosi załączenia.
Je třeba zkontrolovat:
funcione mas o pressóstato ar de segurança
suceder que el ventilador arranque pero el
1) that the intake-exhaust duct is not too long
Należy sprawdzić:
presostato humos de seguridad no conmute el
não permuta o contacto. É necessário verificar:
1) že potrubí sání-výfuk není příliš dlouhé
(over allowed length).
contacto. Es necesario controlar:
1) czy przewód zasysania-spustu nie jest zbyt
1) que o duto de aspiração-descarga não seja
(prověřte max. délky odkouření).
2) that the intake-exhaust duct is not partially
1) Que el conducto de aspiración-descarga no
długi (nie przekracza dopuszczalnych wy-
demasiado comprido (além das medidas
2) že potrubí sání-výfuk není částečně zacpáno
blocked (on the exhaust or intake side).
permitidas).
miarów).
sea demasiado largo (mayor de lo permitido).
(jak na straně výfuku, tak na straně sání).
3) the diaphragm of the flue exhaust is adequate
2) czy przewód zasysania-spustu nie jest częścio-
2) que o duto de aspiração-descarga não esteja,
2) Que el conducto de aspiración-descarga no
3) že clonka umístěná na výfuku spalin odpoví-
for the length of the intake-exhaust duct.
mesmo que parcialmente, obstruído (em
esté obstruido parcialmente (en la parte de
wo zatkany (zarówno na części spustu jak i
dá délkám potrubí sání a výfuku.
4) that the sealed chamber is sealed perfectly.
na części zasysania).
ambas as partes de aspiração e descarga).
descarga o en la de aspiración).
4) že spalovací komora je dokonale uzavřena.
5) the fan power supply voltage is not less than
3) czy przegroda umieszczona na spuście spalin
3) que o diafragma situado na descarga de fumos
3) Que el diafragma ubicado en la descarga de
5) že napájecí napětí ventilátoru není nižší než
196 V.
humos, sea adecuado a las dimensiones de
jest odpowiednia do długości przewodów
seja adequado ao comprimento dos dutos de
196 V.
- Irregular combustion (red or yellow flame).
zasysania-spustu.
los conductos de aspiración-descarga.
aspiração e descarga.
- Nerovnoměrné spalování (plamen červený
Can be caused by: dirty burner, clogged lamel-
4) Que la cámara estanca sea completamente
4) a perfeita vedação da câmara estanque.
4) czy komora szczelna jest idealnie szczelna.
lar pack, intake - exhaust terminal not installed
nebo žlutý). Příčinou může být: zněčištěný
hermética.
5) que a tensão de alimentação do ventilador
5) czy napięcie zasilania wentylatora nie jest
properly. Clean the above components and
hořák, zanesené lamely, koncový díl sání-výfuk
5) Que la tensión de alimentación del ventilador
não seja inferior a 196 V.
niższe od 196 V.
není nainstalován správně. Proveďte vyčištění
ensure correct installation of the terminal.
no sea inferior a 196 V.
- Spalanie nieregularne (płomień czerwony lub
- Combustão irregular (chama vermelha ou
výše jmenovaných komponentů a prověřte
- Frequent activation of the overheating tem-
- Combustión irregular (llama roja o amarilla).
správnou instalaci koncového dílu.
amarela). Pode ser causado por: presença de
żółty). Możliwa przyczyna: palnik brudny,
perature or safety thermostat. It can depend
Puede ser debido a: quemador sucio, bloque
pakiet płytek grzejnych zatkany, końcówka
sujidades no queimador, bloco lamelar blo-
- Časté zásahy bezpečnostního termostatu anebo
on an anomaly on the water heater P.C.B. or
queado, terminal de aspiração-descarga não
laminar obstruido, terminal de aspiración-des-
zasysania-spustu nie zainstalowana właściwie.
and anomaly of the regulation NTC probe.
termostatu přehřátí. Může záviset od poruchy
Oczyścić powyżej wskazane komponenty i
instalado corretamente. Efetuar a limpeza dos
carga no instalado correctamente. Efectuar las
na řídící el. desce průtokového ohřívače anebo
- Ignition block see par. 2.5 and 1.4 (electric
limpiezas de los componentes arriba indicados
componentes acima mencionados e verificar a
sprawdzić właściwe zainstalowanie końcówki.
od poruchy sondy NTC.
connection).
correta instalação do terminal.
y comprobar que la instalación del terminal sea
- Częste interwencje termostatu nadmiernej
- Zablokování zapnutí viz odst 2.5 a 1.4 (elektric-
- Poor water flow: if, as a result of lime scale (cal-
correcta.
- Intervenções frequentes do termóstato de
temperatury lub termostatu bezpieczeństwa.
ké připojení).
cium and magnesium), the domestic hot water
- Actuaciones frecuentes del termostato de segu-
Może zależeć od nieprawidłowości karty re-
sobreaquecimento ou do termóstato de se-
- Nedostatečný průtok TUV: pokud se v důsled-
system does not work properly contact an au-
gulacyjnej podgrzewacza lub nieprawidłowości
ridad o de sobretemperatura. Puede depender
gurança. Pode depender de uma anomalia na
thorised company for descaling e.g. Authorised
ku usazování vodního kamene (vápenatých
sondy NTC regulacji.
placa de regulação do aquecedor de água ou de
de una anomalía en la tarjeta de regulación
nebo draslíkových solí) dojde během ohřevu
After-Sales Technical Service according to good
del calentador de agua o de una anomalía de
uma anomalia da sonda NTC de regulação.
- Blokada zapłonu patrz paragraf 2.5 i 1.4 (pod-
TUV k poklesu výkonu ohřívače, doporučuje
practice. To preserve integrity and efficiency of
la sonda NTC de regulación.
- Bloqueio durante ligação, veja os parágrafos 2.5
łączenie elektryczne).
se nechat provést chemické odvápnění autori-
- Bloqueo de encendido (ver Apdo. 2.5 y 1.4,
e 1.4 (ligação elétrica).
zovaným servisním technikem, podle osvěd-
conexión eléctrica).
čených technických postupů. Pro zabezpečení
3
- Sai pouca água: se por causa de depósitos de
- Wychodzi mało wody: gdyby z powodu osadów
- Sale poca agua: si se detecta una disminución
integrity a výkonu výměníku je potřebné použít
the heat exchanger, a non corrosive descaler
en la prestación durante la fase de suministro
calcário (sais de cálcio e magnésio) ocorrer uma
wapiennych (sole wapnia i magnezu), doszło
must be used. Cleaning must be carried out
nekorozní odvápnovač. Čištění se musí prová-
del agua caliente sanitaria, debido a depósitos
diminuição sensível no rendimento durante
without the use of tools which can damage the
do spadku osiągów podczas fazy dostarczania
dět bez pomocných mechanických prostředků,
calcáreos (sales de calcio y magnesio), es
a fase de distribuição da água quente, será
které by mohly poškodit výměník.
heat exchanger.
cieplej wody użytkowej, zaleca się zlecenie
przeprowadzenia chemicznego odkamienienia
aconselhável chamar uma empresa habilitada
aconsejable que una empresa habilitada (por
para efetuar uma desincrustação química,
ejemplo, el Servicio de Asistencia Técnica
wyspecjalizowanemu technikowi, np. z Serwisu
3.4 CONVERTING THE WATER HEATER
3.4 PŘESTAVBA PRŮTOKOVÉHO
como, por exemplo, o Serviço de assistência
autorizado) efectúe una desincrustación quí-
Technicznego Immergas, zgodnie z zasadami
TO OTHER TYPES OF GAS.
OHŘÍVAČE V PŘÍPADĚ ZMĚNY
mica, según el buen quehacer profesional.
técnica autorizada de acordo com as normas
dobrej praktyki. Aby zachować integralność i
PLYNU.
If the appliance needs to be converted to a dif-
Para garantizar el buen estado y la eficiencia
técnicas. para preservar a integridade e a efi-
wydajność wymiennika konieczne jest korzy-
ferent gas type to that specified on the data plate,
V případě, že by bylo potřeba upravit ohřívač ke
ciência do permutador é necessário utilizar um
stanie ze środka zapobiegającego tworzenie
del intercambiador, es necesario utilizar un
spalování jiného plynu, než je ten, který je uveden
request the relative conversion kit for quick and
się kamienia, nie korozyjnego. Czyścić bez
producto desincrustante no corrosivo. La lim-
desincrustante não corrosivo. A limpeza deve
easy conversion.
na štítku, je nutné si vyžádat přestavbovou sadu
ser efetuada sem o auxílio de equipamentos
pieza no debe ser efectuada con herramientas
użycia przyrządów mechanicznych mogących
The gas conversion operation must be carried
na konkrétní typ ohřívače.
mecânicos que possam danificar o permutador.
mecánicas que puedan dañar el intercambiador.
uszkodzić wymiennik.
out by an authorised company (e.g. Authorised
Zásahy spojené s přizpůsobením typu plynu
je nutné svěřit kvalifikovanému techniko-
Technical After-Sales Service).
3.4 CONVERSIÓN DEL CALENTADOR
3.4 CONVERSÃO DO AQUECEDOR DE
3.4 PRZEKSZTAŁCENIE
vi, autorizovanému společností Immergas.
To convert to another type of gas the following
PODGRZEWACZA W PRZYPADKU
DE AGUA EN CASO DE CAMBIO DE
ÁGUA EM CASO DE TROCA DO
operations are required:
- disconnect the appliance;
Pro přechod na jiný plyn je nutné:
ZMIANY GAZU.
TIPO DE GÁS.
GAS.
Si el aparato debe ser adaptado para un gas
Se for preciso adaptar o aparelho a um gás dife-
- odpojit průtokový ohřívač od napětí;
W razie konieczności dostosowania urządzenia
- replace the main burner injectors, making sure
do gazu innego od tego na tabliczce, należy
rente do tipo descrito na placa de identificação,
distinto al especificado en la placa, es necesario
- vyměnit trysky hlavního hořáku, dejte přitom
to insert the special seal rings supplied in the
zamówić zestaw niezbędny do szybkiego prze-
solicitar o kit que possui o necessário para a
solicitar el kit con todo lo necesario para efectuar
kit, between the gas manifold and the injectors;
pozor, aby mezi kolektorem plynu a tryskami
kształcenia.
transformação e que possui instruções para
la operación de conversión, la cual no requiere
byly umístěny těsnící manžety, které jsou ve
- re-power the appliance;
Czynność przystosowania do rodzaju gazu na-
efetuar rapidamente a operação.
demasiado tiempo.
vybavení sady;
- Use the push button control panel to select the
A operação de adaptação ao tipo de gás deve ser
leży zlecić firmie posiadającej uprawnienia (np.
La operación de adaptación a otro tipo de gas
- připojit průtokový ohřívač znovu k napětí;
the gas parameter type (P2) and then select
Autoryzowanemu Serwisowi Technicznemu).
executada por uma empresa habilitada (por exem-
debe realizarla una empresa habilitada (por ejem-
- Pomocí ovládacího panelu průtokového ohří-
(nG) in case of Methane supply or (LG) in the
Aby przejść z jednego gazu do drugiego, należy:
plo, o Serviço de Assistência Técnica Autorizado).
plo, el Servicio de Asistencia Técnica autorizado).
vače zvolit parametr odpovídající typu plynu
case of LPG;
Para cambiar de gas es necesario:
Para realizar a transformação é necessário:
- usunąć napięcie z urządzenia;
(P2) a pak zvolit (nG) v případě napájení
- Quite tensión al equipo.
- desligar a alimentação de corrente elétrica;
- adjust the water heater nominal heat output;
- wymienić dysze głównego palnika zwracając
zemním plynem nebo (LG) v případě napájení
- Sustituir los inyectores del quemador principal
- substituir os bicos ejetores do queimador
uwagę na umieszczenie między kolektorem
- adjust the water heater minimum heat output;
GPL;
colocando las arandelas de estanqueidad sumi-
principal e prestar atenção para colocar os
gazu i dyszami odpowiednich podkładek
- seal the gas flow rate regulation devices (if set-
- nastavit jmenovitý tepelný výkon průtokového
nistradas con el kit entre el colector de gas y los
específicos adaptadores com flange de vedação,
szczelności z zestawu;
tings are modified);
ohřívače;
presentes no kit, entre o coletor do gás e os
inyectores.
- podłączyć napięcie do urządzenia;
- after completing the conversion, apply the
bicos ejetor;
- nastavit minimální tepelný výkon průtokového
- vuelva a dar tensión al equipo;
- Wybrać na klawiaturze parametr typu gazu
sticker, contained in the conversion kit, near
ohřívače;
- conectar novamente o aparelho à alimentação
- Seleccione, utilizando el teclado, el parámetro
(P2) a następnie wybrać (nG) w przypadku za-
the data nameplate. Using an indelible marker
elétrica;
- zaplombovat regulační zařízení průtoku plynu
silania na Metan lub LG w przypadku zasilania
tipo de gas (S2) y después seleccione (Ng) en
pen, delete the data relative to the old type of
(pokud by se měla nastavení změnit);
- Selecionar através da botoeira o parâmetro tipo
caso de alimentación de Metano o (Lg) en caso
na LPG;
gas.
de gás (P2) e selecionar (nG) caso o aparelho
de alimentación de GLP.
- po dokončení přestavby nalepte nálepku z pře-
- należy wyregulować znamionową moc cieplną
These adjustments must be made with reference
for alimentado com gás metano (LG) ou com
stavbové sady do blízkosti štítku s  údaji. Na
- regule la potencia térmica nominal del calen-
podgrzewacza;
to the type of gas used, following that given in
GPL;
tomto štítku je nutné pomocí nesmazatelného
tador de agua;
the table (Par. 3.13).
- należy wyregulować minimalną moc cieplną
fixu přeškrtnout údaje týkající se původního
- regular a potência térmica nominal do aque-
- regule la potencia térmica mínima del calenta-
podgrzewacza;
typu plynu.
cedor de água;
dor de agua;
- zaplombować urządzenia regulacji natężenia
Seřízen musí být prováděno adekvátně k použité-
- regular a potência térmica mínima do aquece-
- Precintar los dispositivos de regulación del
przepływu gazu (gdyby zostały zmienione);
mu plynu, resp. tabulce pro seřízení (Odst. 3.13).
dor de água;
18
Legenda:
Vysvětlivky:
Key:
Opis:
Leyenda:
B2 - NTC čidlo TUV
B2 - Sonda w.u.
B2 - Sonda do circ. sanitário
B2 - Domestic hot water probe
B2 - Sonda sanitaria
B6 - Průtokoměr TUV
B6 - Miernik przepływu w.u.
B6 - Medidor vazão circ. sanitário
B6 - Domestic hot water flow meter
B6 - Medidor de caudal sanitario
B9 - NTC čidlo na vstupu SV
B9 - Sonda entrada circ. sanitário
B9 - Sonda wejścia w.u.
B9 - Domestic hot water inlet probe
B9
Sonda de entrada sanitaria
DS1 - Displej
DS1 - Wyświetlacz
DS1 - Ecrã
DS1 - Display
DS1 - Pantalla
E3 - Zapalovací a ionizační elektroda
E3 - Świeca zapłonowa /wykrywania
E3 - Ignition / detection electrode
E3 - Elétrodo de ignição/deteção
E3 - Bujía de encendido y detección
F1 - Pojistka fáze
F1 - Bezpiecznik linii
F1 - Fusível linha
F1 - Phase fuse
F1 - Fusible de línea
F2 - Pojistka nuly
F2 - Bezpiecznik neutralny
F2 - Fusível neutro
F2 - Neutral fuse
F2 - Fusible neutro
M20 - Ventilador
M20 - Ventilátor
M20 - Wentylator
M20 - Fan
M20 - Ventilador
R5 - Volič teploty užitkové vody
R5 - Przełącznik temperatury wody użytkowej
R5 - Seletor temperatura sanitário
R5 - Domestic hot water temperature selector switch
R5 - Selector del temperatura sanitario
S2 - Tlačítko Stand-by On
S2 - Przycisk Stand-by On
S2 - Botão Stand-by On
S2 - Stand-by / ON Button
S2 - Pulsador Stand-by On
S3 - Tlačítk reset
S3 - Przycisk reset
S3 - Botão reset
S3 - Reset button
S3 - Pulsador de reiniciación
S6 - Manostat spalin
S6 - Presostat dymu
S6 - Pressóstato fumos
S6 - Flue pressure switch
S6 - Presostato de humos
T2 - Zapalovací transformátor
T2 - Transformator zapłonowy
T2 - Transformador de acendimento
T2 - Ignition transformer
T2 - Transformador encendido
Y1 - Plynový ventil
Y1 - Zawór gazu
Y1 - Válvula de gás
Y1 - Gas valve
Y1 - Válvula de gas
Y2 - Modulační cívka plynového ventilu
Y2 - Modulator zaworu gazu
Y2 - Modulador da válvula de gás
Y2 - Gas valve modulator
Y2 - Modulador de válvula de gas
1 - Napájení 230 Vac 50 Hz
1 - Alimentação 230 Vac 50 Hz
1 - Zasilanie 230 VAC 50 Hz
1 - Alimentación 230 Vac 50 Hz
1 - 230 Vac 50 Hz power supply
2 - Łącznik X6 używany jest do automatycz-
2 - o conector X6 é utilizado para o teste auto-
2 - Konektor X6 nepoužito u tohoto typu
2 - El conector X6 se utiliza para la prueba inicial
2 - The X6 connector is used for automatic inspec-
3 - POZN.: displej ohřívače je umístěn na
tion
automática
nej próby technicznej
mático
3 - UWAGA: interfejs użytkownika znajduje
3 - OBS.: a interface do utilizador está situada
3 - IMPORTANTE: La interfaz usuario se encuentra en
3 - N.B.: the user interface is on the welding side of
zadní straně el. řídící desky
4 - Modrý
the boiler board
el lado de las soldaduras de la tarjeta de la caldera
no lado das soldaduras da placa da caldeira
się na stronie spoiny karty kotła
5 - Hnědý
4 - Niebieski
4 - Azul
4 - Blue
4 - Azul
6 - Žlutý / Zelený
5 - Brązowy
5 - Marrom
5 - Brown
5 - Marrón
7 - Černý
6 - Żółto-zielony
6 - Amarelo/Verde
6 - Amarillo/Verde
6 - Yellow/Green
7 - Czarny
7 - Preto
8 - Šedý
7 - Negro
7 - Black
9 - Bílý
8 - Cinza
8 - Szary
8 - Grey
8 - Gris
10 - Červený
9 - Biały
9 - Branco
9 - Blanco
9 - White
10 - Czerwony
10 - Red
10 - Vermelho
10 - Rojo
3.5 CHECKS FOLLOWING
3.5 KONTROLY, KTERÉ JE ZAPOTŘEBÍ
- lacrar os dispositivos de regulação da capaci-
- po przekształceniu, umieścić naklejkę obecną
caudal de gas (si se cambian las regulaciones).
CONVERSION TO ANOTHER TYPE
PROVÉST PO PŘESTAVBU PLYNU.
w zestawie przekształcenia w pobliżu tabliczki
dade do gás (se as regulações forem alteradas);
- Una vez realizada la transformación, colocar el
Poté, co se ujistíte, že přestavba byla provedena
danych. Na tabliczce należy usunąć przy po-
OF GAS.
- após o término das operações de transforma-
adhesivo incluido en el kit conversión cerca de
pomocí trysek o průměru předepsaném pro
After making sure that conversion was carried
mocy niezmywalnego pisaka dane, dotyczące
la placa de datos. En esta, será necesario borrar,
ção colocar o adesivo, fornecido com o kit de
použitý typ plynu a bylo provedeno seřízení na
out with a nozzle of suitable diameter for the
starego rodzaju gazu.
conversão, nas proximidades da placa de dados.
con un rotulador indeleble, los datos relativos
odpovídající tlak, je třeba zkontrolovat, že:
type of gas used and the settings are made at the
Ustawienia muszą dotyczyć używanego gazu, we-
al antiguo tipo de gas.
É necessário cancelar com um marcador inde-
correct pressure, check that:
- plamen hořáku není příliš vysoký a je-li stabilní
dług wskazówek zawartych w tabeli (Par. 3.13).
lével os dados relativos ao velho tipo de gás.
Para efectuar estas regulaciones se debe tener
- there is no flame in the combustion chamber
(neodděluje se od hořáku);
Todas as regulações devem ser efetuadas de
en cuenta el tipo de gas en uso, siguiendo las
3.5 KONTROLE DO
- the burner flame is not too high or low and that
- plynový ventil a jeho odběrná měřící místa jsou
acordo com o tipo de gás utilizado, seguindo as
indicaciones de las tablas (Apdo. 3.13).
it is stable (does not detach from burner)
dokonale těsná a nedochozí k žádnému úniku
PRZEPROWADZENIA PO ZMIANIE
indicações da tabela (parágrafo 3.13).
plynu v ohřívači nebo na přívodním plynovém
GAZU.
3.5 CONTROLES A REALIZAR TRAS
- the pressure testers used for calibration are
Po upewnieniu się, że zmiana została wykonana
potrubí.
3.5 CONTROLOS A EFETUAR APÓS AS
LAS CONVERSIONES DE GAS.
perfectly closed and there are no leaks from
korzystając z dyszy o średnicy zaleconej do
POZN.: veškeré operace spojené se seřizováním
CONVERSÕES DE GÁS.
Asegúrese de que la transformación se haya reali-
the gas circuit.
rodzaju używanego gazu i kalibrowanie prze-
Verificar se a transformação foi realizada com
průtokových ohřívačů musí být provedeny auto-
zado con los inyectores del diámetro establecido
N.B.: all water heater adjustment operations
prowadzone przy ustalonym ciśnieniu, należy
rizovaným servisním technikem (autorizovaným
para el tipo de gas en uso y que la calibración se
os bicos ejetores com diâmetro equivalente ao
must be carried out by a qualified company (e.g.
upewnić się, czy:
společností Immergas). Seřízení hořáku musí být
valor indicado para o tipo de gás utilizado e se a
haya realizado a la presión establecida y luego
Authorised After-Sales Assistance). Burner ad-
- nie dochodzi do cofania się płomienia do
provedeno pomocí diferenčního U-manome-
calibragem foi adequadamente efetuada na pres-
compruebe que:
justment must be carried out using a differential
komory spalania;
tru na příslušných měřících místech ohřívače.
- No haya retorno de llama en la cámara de
são estabelecida. A seguir, é necessário verificar:
"U" or digital type pressure gauge, connected to a
- que não ocorra o refluxo de chama na câmara
- płomień palnika nie jest nadmiernie wysoki
Naměřené/seřízené hodnoty musí odpovídat
combustión.
Y-shaped pipes to be placed on the small silicone
tlakovým tabulkám v odst. 3.13 pro typ plynu,
lub niski i czy jest stabilny (nie odrywa się od
de combustão;
- La llama del quemador no sea excesivamente
pipe that goes from the gas valve to the sealed
pro který je průtokový ohřívač určen.
palnika);
- se a chama do queimador é excessivamente
chamber and to the gas valve outlet pressure
alta o baja y que sea estable (no se separe del
point (part. 4 fig. 3-3), keeping to the pressure
- próbniki ciśnienia używane do kalibracji są
alta ou baixa e se é estável (sem destacar-se do
quemador).
value given in the table par. 3.13 according to the
queimador);
całkowicie zamknięte i czy nie ma wycieków
- Los comprobadores de presión utilizados para
type of gas for which the water heater is prepared.
gazu z obwodu;
- se os mecanismos de controlo da pressão uti-
la calibración estén bien cerrados y no haya
Uwaga: wszystkie czynności dotyczące regulacji
lizados para a calibragem estão perfeitamente
pérdidas de gas en el circuito.
podgrzewacza muszą być wykonywane przez
fechados e se há vazamentos de gás no circuito.
Nota: todas las operaciones relacionadas con las
autoryzowaną firmę (np.Autoryzowany Serwis
regulaciones de los calentadores debe realizarlas
Nota: todas as operações relativas às regulações
Techniczny). Kalibrowanie palnika musi zostać
do aquecedor de água devem ser realizadas
una empresa habilitada (por ejemplo, el Servicio
przeprowadzone przy pomocy cyfrowego lub
por uma empresa habilitada (por exemplo, o
de Asistencia Técnica autorizado). El quemador
cieczowego manometru różniczkowego "U",
Serviço de Assistência Técnica Autorizado). A
hay que calibrarlo con un manómetro diferencial
połączonego w formie Y, do przełożenia na
calibragem do queimador deve ser efetuada com
en "U" o digital, conectado a un Y que hay que
sylikonowej rurce, która prowadzi od zaworu
colocar en el tubo de silicona que va desde la
um manómetro diferencial em forma de ''U'' ou
gazu do szczelnej komory i od wejścia ciśnienia
digital, conectado em um Y a ser colocado entre
válvula de gas hasta la cámara estanca y la toma
ciśnienia wyjścia zaworu gazu (szcz. 4 rys. 3-3),
de presión de salida de la válvula de gas (part. 4
o tubo de silicone que vai da válvula de gás à
odnosząc się do wartości ciśnienia podanej w
Fig. 3-3), respetando el valor de presión indicado
câmara estanque e à tomada de pressão de saída
tabeli par. 3.13 dla rodzaju gazu, do którego
en la tabla (Apdo. 3.13 para el tipo de gas para el
da válvula do gás (detalhe 4 fig. 3-3), respeitando
podgrzewacz jest przystosowany.
que el calentador de agua está preparado.
o valor de pressão indicado na tabela (par. 3. 13)
para o tipo de gás em função do qual o aquecedor
de água está configurado.
3-2

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Super caesar 17 4 erpCaesar 14 erpSuper caesar 17 erp