ELNA eXplore 220 Instruction Manual
Hide thumbs Also See for eXplore 220:
Table of Contents

Advertisement

eXplore 220-240
Instruction Manual | Mode d'emploi | Gebrauchsanleitung

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ELNA eXplore 220

  • Page 1 220-240 Instruction Manual | Mode d’emploi | Gebrauchsanleitung...
  • Page 2: Important Safety Instructions

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
  • Page 3 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
  • Page 4 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Diese Nähmaschine eignet sich nur für den Hausgebrauch. Diese Nähmaschine ist kein Spielzeug. Erlauben Sie Kindern nicht, mit der Maschine zu spielen. Die Maschine darf nicht von Kindern oder geistig behinderten Personen ohne geeignete Aufsicht benutzt werden. Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, darunter: Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen.
  • Page 5: Table Of Contents

    Finishing Off a Seam ..........36 Changing Sewing Direction ........36 NOTE: Information found in this instruction Gathering ............. 38 manual is current at the time of printing. Elna Zipper Insertion ..........40-42 reserves the right to change and update specifi- Pintucks ..............44 Twin Needle Hem (Optional needle) ....
  • Page 6 REMARQUE:Les informations contenues dans ce manuel d’instruction sont validées à la date Choix de l’aiguille et du fil ..........17 d’impression. Elna se réseve le droit de modifier Changer l’aiguille ............19 Définitions d’aiguille ..........19-21 des caractéristique et d’effectuer des mises à...
  • Page 7 Fadenspannungsrad ............ 15 Bemerkung: in dieser Gebrauchsanweisung TEIL II - Vorbereiten der Maschine beschriebenen Informationen treten ab Datum der Druckausgabe in Kraft. Elna behaltet Wahl von Nadel und Faden .......... 17 sich das Recht vor, Änderungen der Nadel auswechseln ............19 technischen Begriffsbestimmung der Nadel ........
  • Page 8: Machine Parts And Functions

    SECTION 1 Machine Parts and Functions 14 15 16 Part Names 1. Extension table (accessory storage box) 2. Centimeter/inch measurements 3. Bobbin cover 4. Needle plate 5. Circular sewing pivot points 6. Presser foot 7. Presser foot release lever 8. Needle threader 9.
  • Page 9: Section I - Pièces Essentielles Et Fonctions

    SECTION 1 Teil I Pièces essentielles et fonctions Wichtigste Maschinenteile und ihre Funktionen Désignation des pièces Bezeichnung der Teile 1. Table de couture (boîte d’accessoires) 2. Mesures en centimètres 1. Nähtisch (Zubehörkasten) 3. Couvercle crochet 2. Masse in Zentimeter 4. Plaque aiguille 3.
  • Page 10: Extension Table (Accessory Storage Box) And Free Arm

    Extension Table (Accessory Storage Box) and Free Arm Extension Table The extension table provides more sewing space to make sewing easier. The extension can be easily removed for free arm sewing. Free arm sewing is good for circle areas like sleeves, waistbands and pant legs.
  • Page 11: Mesures En Centimètres

    Table de couture (Boîte d’accessoires) et Nähtisch (Zubehörkasten) und Freiarm Bras libre Nähtisch Table de couture Der Nähtisch ist hauptsächlich für Arbeiten mit grossen Stoffvolumen vorgesehen. Er kann ganz La table de couture est particulièrement adaptée à la einfach weggezogen werden um über den Freiarm couture de grandes surfaces de tissus.
  • Page 12: Additional Presser Foot Clearance

    Additional Presser Foot Clearance You can raise the presser foot higher than the nor- mal up position for easy removal of the presser foot or to place heavy fabrics under the presser foot. Pull the presser foot lever up beyond the normal up posi- tion.
  • Page 13: Espace Supplémentaire Sous Le Pied À Coudre

    Espace supplémentaire sous le pied à Zusatzspiel unter dem Nähfuss coudre Der Nähfuss kann über seine normale obere Stellung hinaus angehoben werden, um ihn Il est possible de surélever le pied par rapport à sa abzunehmen oder um dickere Stoffe zu nähen. Den position normale afin de le démonter ou de coudre Nähfusshebel über seine normale Stellung hinaus des tissus épais.
  • Page 14: Seam Allowance Lines

    Seam Allowance Lines The lines on the needle plate help you measure seam width. The number shows you the space between the cen- ter needle position and the line on the needle plate. The numbers at the front are in millimeters. The numbers at the back are in inches.
  • Page 15: Lignes De Guidage

    Lignes de guidage Führungslinie Les lignes de la plaque aiguille vous permettent de Die Linien auf der Stichplatte dienen zum Abmessen mesurer la largeur de couture. der Nahtbreite. Le chiffre vous indique la distance entre la position Die Zahl gibt die Distanz zwischen der Position de l’aiguille centrale et la ligne de guidage.
  • Page 16: Stitch Length Knob

    Stitch Length Knob Turn the stitch length knob. The lower the number, the shorter the stitch length. The higher the number, the longer the stitch length. Each stitch will have a suggested length range. Fine Tuning Stretch Stitches If the stretch stitch doesn’t look right, you can adjust it.
  • Page 17: Bouton De Longueur De Point

    Bouton de longueur de point Stichlängenwählknopf Tourner le bouton de longueur de point. Plus le Den Stichlängenknopf drehen. Je niedriger die Zahl, chiffre est bas, plus le point est court. Plus le chiffre desto kleiner der Stich. Je höher die Zahl, desto est élevé, plus le point est long.
  • Page 18: Thread Tension Dial

    Thread Tension Dial Straight Stitch In straight seams, the needle thread and the bobbin thread should lock together in the center of the two layers of fabric. If you look at the top and bottom of the stitch, you will notice that there are no gaps; each stitch is smooth and even.
  • Page 19: Molette Tension Du Fil

    Molette tension du fil Fadenspannungsrad Point droit Geradstich Pour une couture droite, le fil d’aiguille et le fil de Für eine gerade Naht müssen sich der Faden der canette doivent se croiser au centre entre les deux Nadel und der Faden der Spulenkapsel in der Mitte couches de tissu.
  • Page 20: Getting Ready To Sew Selecting The Correct Needle And Thread

    SECTION II Getting Ready to Sew Needle Needle Weight Fabric Type Size Very Universal 9 (65) Chffon, Fine Lace, Light Ball Point 9 (65) Organdy Batiste, Lawn, Crepe Stretch 11 (75) Light de Chine, Chillas Handkerchief Linen, Universal 11 (75) Crepe, Taffeta, Satin 12 (80) Stretch...
  • Page 21: Choix De L'aiguille Et Du Fil

    SECTION II TEIL II Préparation de la machine Vorbereitung der Maschine Nadelgr Stoffe Gewicht Nadelart Genre Tissu Aiguille Grosseur össe Très Universelle 9 (65) Sehr Universal 9 (65) Chiffon, dentelle fine, Chffon, Feinspitze, Pointe à bille Kugelspitze organdy Organdy léger 9 (65) leicht 9 (65)
  • Page 22: Changing The Needle

    Changing the Needle Turn off the machine. Turn the flywheel toward you to raise the needle. Lower the presser foot. Turn the needle clamp screw counterclockwise to loosen. Remove the needle from the clamp. Insert the new needle into the clamp with the flat side to the back, pushing it up as far as it will go.
  • Page 23: Changer L'aiguille

    Changer l’aiguille Nadel auswechseln Mettre la machine hors tension. Tourner le volant Die Maschine ausschalten. Das Schwungrad gegen vers soi afin de relever l’aiguille. Baisser le pied à sich drehen bis die Nadel hochsteht. Den Nähfuss coudre. senken. Desserrer la vis de fixation d’aiguille en la tournant Die Klemmschraube der Nadel lockern und gegen dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
  • Page 24 Universal – an all-purpose needle that handles most woven and knit fabrics. A universal needle size 14/90 comes inserted in your machine. Ball point – the point spreads the fibers, preventing tears and is especially suited for knit fabrics. Not recommended for embroidery.
  • Page 25 Universelle – Une aiguille tous usages pour coudre Universal - eine Nadel für jeden Gebrauch zum la plupart des étoffes et des tricots. Votre machine Nähen der meisten Stoffe und Strickwaren. Ihre est équipée d’une aiguille universelle 14/90. Maschine ist mit einer Universal-Nadel 14/90 ausgestattet.
  • Page 26: Connecting The Machine To Power Supply

    Connecting the Machine to Power Supply Your machine is equipped with a detachable power cord. Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine are identical to your electrical power. Check that the power/light switch is in the off posi- tion.
  • Page 27: Raccordement De La Machine Au Secteur

    Raccordement de la machine au secteur Anschliessen der Maschine ans Stromnetz Votre machine est équipée d’un cordon Ihre Maschine ist mit einem abnehmbaren d’alimentation amovible. Avant de brancher le cordon elektrischen Kabel ausgestattet. Vor dem d’alimentation, vérifier que le voltage et la fréquence Anschliessen der Maschine prüfen, ob die auf der indiquées sur la machine correspondent à...
  • Page 28: Foot Control And Sewing Speed

    Foot Control and Sewing Speed Sewing speed is determined by how hard you press on the foot control. The harder you press on the foot control, the faster the machine runs. Operating Instructions (U.S.A. only) (U.S.A.) Polarized plug This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other).
  • Page 29: Pédale Et Vitesse De Couture

    Fussanlasser und Nähgeschwindigkeit Pédale et vitesse de couture La vitesse de couture dépend de la pression du pied Die Nähgeschwindigkeit hängt davon ab, wie fest sur la pédale. Plus la pression est forte, plus la man auf den Fussanlasser drückt. vitesse de couture est importante.
  • Page 30: Winding A Bobbin

    Winding a Bobbin 1. Pull out the flywheel to keep the needle from moving up and down. 2. Place the spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as shown. Pull the thread over around the bobbin winder thread guide.
  • Page 31: Remplir La Canette

    Aufspulen des Spülchens Remplir une canette 1. Das Schwungrad gegen sich ziehen, damit die 1. Tirer le volant vers soi pour empêcher l’aiguille de Nadel sich nicht heben und nicht senken kann. monter et de descendre. 2. Die Spule auf den Spulenträgerstift setzen und 2.
  • Page 32: Inserting The Bobbin

    Inserting the Bobbin 1. Place the bobbin in the bobbin case. Make sure the thread unwinds in the direction shown in the illustration. 2. Pull the thread into the bobbin case slot. 3. Draw the thread under the tension spring and into the delivery eye.
  • Page 33: Mise En Place De La Canette

    Mise en place de la canette Spülchen einsetzen 1. Mettre la canette dans la capsule. Vérifier que le 1. Das Spülchen in die Spülchenkapsel einlegen. fil se déroule selon l’illustration. Darauf achten, dass der Faden sich wie auf der Abbildung abwickelt. 2.
  • Page 34: Threading The Machine

    Threading the Machine Turn the flywheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. Pull the thread under the thread guide. Guide the thread down the right side slot into the tension area, continuing down around the check spring holder.
  • Page 35: Enfiler La Machine

    Enfiler la machine Einfädeln der Maschine Tourner le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguille soit Das Schwungrad gegen sich drehen um die Nadel en position haute. hochzustellen. Lever le pied à coudre. Den Nähfuss anheben. 1. Den Faden unter der Fadenführung durchziehen. 1.
  • Page 36: Drawing Up The Bobbin Thread

    Drawing Up the Bobbin Thread 1. Raise the presser foot and hold the needle thread lightly with your left hand. 2. Turn the flywheel towards you to lower needle into machine. Continue turning until the needle has risen and the take-up lever is at its highest position.
  • Page 37: Remonter Le Fil De Canette

    Remonter le fil de canette Unterfaden heraufziehen 1. Lever le pied à coudre et tenir le fil d’aiguille de la 1. Den Nähfuss anheben und den Nadelfaden main gauche, sans serrer. locker mit der linken Hand halten. 2. Tourner le volant vers soi pour baisser l’aiguille 2.
  • Page 38: Example Of How To Read The Machine Set-Up Information

    SECTION III Sewing Basics Example Of How To Read the Machine Set- Up Information Set Stitch Selection Knob Set stitch selection knob on straight stitch. Set Stitch Length Knob Set stitch length knob according to fabric weight (see page 36). Set Thread Tension Dial Set thread tension to 4.
  • Page 39: Section Iii - Principes De Couture

    SECTION III TEIL III Principes de couture Grundregeln für das Nähen Comment lire le système d’informations de Ablesen der Einstellungsinformationen der la machine Maschine Régler le bouton de sélection du point Stichmusterwählknopf einstellen q Régler le bouton de sélection du point sur le point q Den Stichwählknopf auf den geraden Stich droit.
  • Page 40: Straight Stitch

    Straight Stitch The straight stitch is used to sew a seam in woven fabrics and may also be used for gathering, basting, sewing in a zipper, pintucks, rolled hems and twin needle hems. NOTE: Fine fabrics should have a stitch length be- tween 1.5 and 2.5, medium fabrics between 2.0 and 3.0 and heavier fabrics between 3.0 and 4.0.
  • Page 41: Point Droit

    Point droit Geradstich Le point droit s’utilise pour effectuer une couturedans Den Geradstich benützt man in gewebten Stoffen. des étoffes tissées ainsi que pour les fronces, lebâti, Mit diesem Stich kann man auch kräuseln, heften, la pose d’une fermeture éclair, les nervures, einen Reissverschluss einnähen, Biesen, Rollsäume lesourlets roulés et les ourlets à...
  • Page 42: Gathering

    Gathering Gathering/shirring evenly distributes fullness in an area with very tiny pleats. Gathering is one row or two parallel rows. Shirring is three or more parallel rows. Light to medium weight fabrics provide the best results. Decrease tension to 2.0 – 4.0. Increase stitch length to 4.
  • Page 43: Fronces

    Fronces Kräuseln Les fronces ou le bouillonné permettent de répartir Mit den Kräusel- oder Bauschfalten kann eine uniformément l’ampleur dans une pièce de tissu à gleichmässige Fülle auf einem Stück Stoff mit ganz plis très petits. Les fronces s’effectuent sur un ou kleinen Falten verteilt werden.
  • Page 44: Zipper Insertion

    Zipper Insertion (Model 220 – optional foot) • Lapped Application Lapped zippers are usually inserted into a side seam of skirts or pants, for example. Attach the pin on the zipper foot to the groove on the shank. • To sew the left side of the zipper, attach the zip- per foot on the right-hand side.
  • Page 45: Pose De Fermeture Éclair

    Pose de fermeture éclair Reissverschlüsse einnähen (Modèle 220 – pied en option) (Modell 220 - Fuss als Sonderzubehör) • Fermeture éclair rentrée • Verdeckter Reissverschluss Les fermetures éclair rentrées se posent Die verdeckten Reissverschlüsse werden généralement dans la couture des jupes ou des hauptsächlich in die Naht von Röcken oder Hosen pantalons.
  • Page 46 Stop just before the zipper foot reaches the slider on the zipper tape. Lower the needle slightly into the fabric. Raise the zipper foot and open the zipper. Lower the foot and stitch the remainder of the seam. Close the zipper and spread the fabric flat with the right side facing up.
  • Page 47 Déplacer le pied fermeture éclair à gauche de Die Reissverschluss-Sohle links von der Nadel l’aiguille. Piquer le tissu et la bande de la fermeture anbringen. Den Stoff mit dem Reissverschlussband éclair. zusammennähen. Arrêter juste avant que le pied fermeture éclair Kurz bevor die Reissverschluss-Sohle den Schieber n’atteigne le curseur de la fermeture.
  • Page 48: Pintucks

    Pintucks Pintucks should be added to your fabric before cut- ting out the pattern piece. 1. Use a washable fabric marker and draw lines for pintucks on the fabric right side. 2. Fold the fabric together on the first line with wrong sides together.
  • Page 49: Nervures

    Nervures Biesen Il est conseillé de réaliser les nervures avant de Es ist ratsam Biesen anzubringen, bevor die Teile découper les pièces du patron dans le tissu. des Schnittmusters endgültig im Stoff zugeschnitten werden. 1. Utiliser un marqueur lavable pour dessiner les 1.
  • Page 50: Twin Needle Hem (Optional Needle)

    Twin Needle Hem (optional needle A twin needle hem is quick and easy. It is especially useful for very stretchy fabrics. Be sure to use a stretch twin needle for knit fabrics. CAUTION: Center based twin needles are available in many different sizes and widths. Before sewing, always turn the flywheel to make sure the needles do not hit the foot.
  • Page 51: Ourlet À Aiguille Jumelée (En Option)

    Ourlet à aiguille jumelée Saum mit Doppelnaht (aiguille en option) (Nadel als Sonderzubehör) Rapide et facile, l’ourlet à aiguille jumelée Ganz einfach und schnell; der Saum mit convientparfaitement aux tissus très extensibles. Doppelnadel wird hauptsächlich für sehr dehnbare Veiller àutiliser une aiguille jumelée pour coudre Stoffe empfohlen.
  • Page 52: Whip And Roll Hem

    Whip and Roll Hem (Model 220 – optional foot) This technique makes a beautiful edge on ruffles and hems. It should only be used for lightweight fabrics. 1. The fabric edge must be clean cut with no unrav- eling threads. 2.
  • Page 53: Roulotté

    Roulotté(Modèle 220 – pied en option) Rollsaum (Modell 220 - Fuss als Sonderzubehör) Cette technique, à utiliser uniquement sur des tissuslégers, donne un beau fini aux volants et Mit dieser Technik, nur in leichten Stoffen ourlets anzuwenden, erreicht man schöne Rüschenund Kräusel-Saumabschlüsse.
  • Page 54: 3-Step Zigzag

    3-Step Zigzag The 3-step zigzag (sometimes called a multiple zig- zag) is used to finish raw seam edges. This stitch gives a flatter edge finish than the regular zigzag. It is also used for mending tears in fabric. Place the fabric under the presser foot so the needle swings off the fabric to the right or trim away any excess fabric.
  • Page 55: Zigzag Spécial

    Zigzag spécial Spezialzickzack Le point zigzag spécial (parfois appelé Spezialzickzack (oder manchmal Mehrfachzickzack zigzagmultiple) est utilisé pour finir les bords. Il genannt) wird zum Versäubern der Stoffkanten permetd’obtenir un bord plus plat que le zigzag angewendet. Er ergibt eine flachere ordinaire.S’utilise également pour réparer les Kantenversäuberung als der gewöhnliche accrocs dans letissu.
  • Page 56: Stretch Blind Hem Or Woven Blind Hem

    Woven Blind Hem (#4) (240 only) The blind hem may be used to sew a blind hem on either knit or woven fabrics. Elna invented the stretch blind hem in 1952. Finish the raw hem edge with a zigzag or 3-step zig- zag before sewing the blind hem.
  • Page 57: Ourlet Stretch Invisible Ou Ourlet Invisible Dans Étoffe Tissée

    (nur Modell 240) L’ourlet invisible peut s’utiliser pour coudre un ourlet Blindsäume können in Stretch oder in gewobenem dans du jersey ou une étoffe tissée. Elna a inventé Stoff genäht werden. l’ourlet stretch invisible en 1952. Elna hat den elastischen Blindsaum im 1952 erfunden.
  • Page 58: Shell Tuck

    Shell Tuck (Model 220 – optional foot) This is a pretty hem finish for lingerie and tricot fab- rics. May also be used for decorative rows of stitching. Use a lightweight fabric such as tricot. Fold and stitch on the bias. Set the stitch width and length as you desire.
  • Page 59: Point Cocotte

    Point cocotte Muschelsaum (Modèle 220 – pied en option) (Modell 220 - Fuss als Sonderzubehör) Une jolie finition pour la lingerie et le jersey. Ein hübscher Saumabschluss für Lingerie- und Trikotstoffe. Peut s’utiliser également comme décoration encousant plusieurs rangées de points. Ist ebenfalls für dekoratives Nähen geeignet, indem mehrere Stichlagen genäht werden.
  • Page 60: Picot Stitch

    Picot Stitch The picot stitch may be used to sew fabrics together “edge-to-edge”. 1. Fold and press under the seam allowance to wrong side of fabric on both fabric edges. 2. With the fabric right side up, place the folded edges next to each other under the middle of the presser foot.
  • Page 61: Point Picot

    Point picot Picotstich Le point picot peut s’utiliser pour coudre des tissus Der Picotstich eignet sich dazu, Stoffe von Kante zu bord à bord. Kante zu nähen. 1. Plier et repasser sous la réserve de tissu, côté 1. Unter der Stoffreserve der verkehrten Seite, jede envers du tissu, sur chaque bord de tissu.
  • Page 62: Automatic Buttonhole (Model 240 Only )

    Automatic Buttonhole (Model 240 Only) All buttonholes should use interfacing that is the same weight as the fabric. Interfacing is especially important when sewing on stretch fabrics. Always make a test buttonhole on extra fabric before sewing on your garment. Use a shorter stitch length for finer fabrics .
  • Page 63: Boutonnière Automatique (240 Uniquement )

    Boutonnières automatiques Automatische Knopflöcher (Modèle 240 uniquement) (nur Modell 240) Toutes les boutonnières devraient être réalisées Für alle Knopflöcher sollte eine der Stoffstärke avecun entoilage de même poids que le tissu. entsprechende Einlage verwendet werden. L’entoilageest particulièrement important pour Diese Einlage ist bei dehnbaren Stoffen besonders coudre des tissusstretch.
  • Page 64 4. Mark the buttonhole area on the fabric. Place both threads to the left under the foot. Insert the garment under the foot and turn the flywheel until the needle comes down into the fabric. The needle should go in exactly at the marked line for the buttonhole.
  • Page 65 4. Marquer l’emplacement de la boutonnière sur 4. Knopflochmittellinie auf dem Stoff einzeichnen. letissu. Tirer les deux fils à a gauche sous le Beide Fäden links unter den Fuss ziehen. Das pied. Disposer le vêtement sous le pied et tourner Kleidungsstück unter den Fuss legen und das levolant jusqu’à...
  • Page 66: 4-Step Buttonhole (Model 220 Only )

    4-Step Buttonhole Model 220 Only) All buttonholes should use interfacing that is the same weight as the fabric. Interfacing is especially important when sewing on stretch fabrics. Always make a test buttonhole on extra fabric before sewing on your garment. Use a shorter stitch length for finer fabrics .
  • Page 67: Boutonnière En 4 Phases (220 Uniquement )

    Boutonnière en 4 phases 4-Stufen Knopflöcher (Modèle 220 uniquement) (Nur Modell 220) Toutes les boutonnières devraient être réalisées Für alle Knopflöcher sollte eine der Stofflage avecun entoilage de même poids que le tissu. entsprechende Einlage verwendet werden. Diese L’entoilageest particulièrement important pour Einlage ist bei dehnbaren Stoffen besonders wichtig.
  • Page 68: Corded Buttonhole

    Corded Buttonhole Corded buttonholes are found on coats and other garments that require extra strong buttonholes. The cording reinforces and accentuates the buttonhole. With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the spur at the back of the buttonhole foot. Bring the ends forward under the buttonhole foot.
  • Page 69: Boutonnière Cordonnet

    Boutonnière cordonnet Mit Bändchen verstärkte Knopflöcher La boutonnière cordonnet s’utilise sur les manteaux Das mit Band verstärkte Knopfloch wird etautres articles nécessitant de très hauptsächlich bei Mänteln und anderen solidesboutonnières. Le cordonnet inséré renforce Kleidungsstücken, bei welchen besonders solide etaccentue la boutonnière. Knopflöcher nötig sind, eingenäht.
  • Page 70: How To Sew On A Button

    How To Sew On a Button (Model 220 – optional foot) Hand sewing buttons to a garment is very time-con- suming. Sew them on in one quick, easy step. Drop the feed dog. See page 10. 2. Place the button on the fabric and turn the fly- wheel to lower the needle into a hole of the but- ton.
  • Page 71: Pose De Bouton

    Pose de bouton Knöpfe annähen (Modèle 220 – pied en option) (Modell 220 - Fuss als Sonderzubehör) Das Annähen von Knöpfen von Hand nimmt viel Zeit La pose de boutons à la main prend beaucoup de in Anspruch. temps. Nichts geht leichter und schneller als diese in einem Rien de plus facile, et de plus rapide que de les Arbeitsgang zu nähen.
  • Page 72: Stretch Stitches Triple Seam

    This stitch can also be used for topstitching. Elna invented this stitch in 1952. Using a straight stitch (stitch length 4), baste a seam together. Verify the fit. Reset the machine for triple seam and sew.
  • Page 73: Section Iv - Points Stretch

    égalements’utiliser pour les surpiqûres. Armausschnitte oder zum Anfertigen von Rucksäcken. Dieser Stich kann auch zum Absteppen Ce point a été inventé par Elna en 1952. angewendet werden. Dieser Stich wurde von Elna im 1952 erfunden. Den Geradstich anwenden (Stichlänge 4). Die Utiliser le point droit (longueur de point 4), Stofflagen zusammenfügen und heften.
  • Page 74: Smocking

    Smocking Smocking is a delicate, decorative treatment on children’s clothing or women’s blouses. Choose a soft, lightweight fabric such as batiste, gingham or challis. Cut the fabric three times the finished width. 13mm 1. Set needle thread tension to 2.5. Use the straight stitch with the stitch length at 4.0.
  • Page 75: Nid D'abeille

    Nid d’abeille Wabenstich Ce point décoratif et raffiné est particulièrement Dieser dekorative, raffinierte Stich benützt man indiqué pour agrémenter des chemisiers ou des hauptsächlich um Arbeiten wie Damenblusen oder vêtements d’enfants. Utiliser un tissu léger, type Kinderkleider zu verzieren. Es werden leichte Stoffe batiste, vichy ou coton Liberty.
  • Page 76: Super Stretch Stitch

    Super Stretch Stitch This stitch is recommended for sewing fabrics such as swimwear and stretch velour as it provides the greatest amount of stretchability and strength. Seams lie flat and do not lose their shape. Foot pres- sure may need to be lowered for fabric to maintain its shape.
  • Page 77: Point Super Stretch

    Point super stretch Superstretch Stich Ce point est conseillé pour coudre des tissus tels Dieser Stich ist zum Nähen von Stretchsamt und quele velours stretch ou celui utilisé pour les maillots Badeanzügen geeignet. Er verleiht maximale debain. Il offre le maximum de solidité et d’élasticité. Elastizität und Haltbarkeit.
  • Page 78: Satin Stitches Scallop Edges

    SECTION V Satin Stitches (Model 240 only) Express your creative talents by using one of the pretty satin stitches to add a decorative accent. It is very important to use a stabilizer with your fabric or the stitch will not form correctly. The weight of the stabilizer should be the same as the fabric.
  • Page 79: Section V - Points De Bourdon

    SECTION V TEIL V Points de bourdon Kordonstiche (Modèle 240 uniquement) (Nur Modell 240) Les points bourdon vous permettent d’effectuer de Mit Kordonstichen kann die Näharbeit mit jolies décorations et d’exprimer vos talents créatifs dekorativen Mustern verschönert werden. Lassen enajoutant une touche décorative. Sie Ihrem kreativen Talent freien Lauf.
  • Page 80: Taking Care Of Your Machine Cleaning The Bobbin Case And Hook

    SECTION VI Taking Care of Your Machine The area around the bobbin, hook and feed dog must be cleaned each time the machine has been used a lot. Clean the outside of the machine with a soft cloth and pure soap. Cleaning the Bobbin Case and Hook Loose threads and dust may cause puckered stitches and thread breakage during stitching.
  • Page 81: Section Vi - Entretien De La Machine

    SECTION VI TEIL VI Entretien de la machine Unterhalt der Maschine L’emplacement de la canette, du crochet et de la Der Bereich des Spülchens, Greifers und griffe doivent être nettoyés après chaque usage Stoffschiebers muss nach jedem intensiven prolongé de la machine. Gebrauch der Maschine gereinigt werden.
  • Page 82: Cleaning The Feed Dog

    Cleaning the Feed Dog Unplug the machine. Remove the needle and presser foot. Remove the needle plate set screws and the needle plate. With a brush, clean out dust and lint clogging the feed dog teeth. Attach the needle plate. Replace needle and presser foot.
  • Page 83: Nettoyer La Griffe De Transport

    Nettoyer la griffe de transport Reinigung des Stoffschiebers Débrancher la machine. Enlever l’aiguille et le pied Den Stecker der Maschine herausziehen. Die Nadel àcoudre. Retirer les vis de la plaque aiguille ainsi und den Nähfuss entfernen. Die Schrauben der quela plaque aiguille. Stichplatte herausdrehen und die Stichplatte entfernen.
  • Page 84: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Condition Cause See page(s) 1. Threads have been caught in the hook area. The machine is noisy and does not run 2. The feed dog is packed with lint. smoothly. The needle thread 1. The needle is not threaded properly. breaks.
  • Page 85: Petits Dérangements

    PETITS DÉRANGEMENTS Défaut Cause Voir page(s) La machine est 1. Des fils sont pris dans le crochet. bruyante et ne 2. La griffe est entourée de résidus. fonctionne pas comme il faut. Le fil d’aiguille casse. 1. L’aiguille n’est pas enfilée correctement. 2.
  • Page 86: Kleine Stoerungen

    KLEINE STOERUNGEN Fehler Ursache Seiten Die Maschine ist laut 1. Die Fäden haben isch im Greiferbereich verwickelt. und läuft nicht 2. Der Stoffschieber ist voller Fusseln. regelmässig. Der Nadelfaden reisst. 1. Die Nadel ist nicht richtig eiungefädelt. 2. Die Oberfadenspannung ist zu hoch. 3.
  • Page 87: Index

    INDEX Multiple Zigzag ..........50 Accessories ............ 4 Accessory Box ........... 4, 6 Applique ............48 Needle Position ........12, 34 Automatic Buttonhole ......58-60 Needles ........... 18-20 Needle Threader..........30 Bobbin Drawing Up Bobbin Thread ....32 Oil & Oiling ..........24, 78 Inserting ..........
  • Page 88: Index

    INDEX Nervures ..............45 Accessoires ..............5 Nettoyage Aiguilles ..............19-21 Capsule et crochet ..........77 Ampoules ..............79 Griffe de transpourt ..........79 Applications au point de bourdon ........49 Machine ............... 77 Applications ..............49 Nid d’abeille ..............71 Boîte d’accessoires .............
  • Page 89: Alphabetisches Inhaltsverzeichniis

    Alphabetische Inhaltsverzeichnis Nadelposition ............13, 35 Abnehmen und Anbringen des Nähfusses ..... 9 Nähfussdruck-Einstellung ......... 5, 7 Automatisches Knopflöch ........59, 61 Nähfüsschen-Beschreibung ........35 Nählampe ..............79 Nähmaschinenöl ........... 25, 79 Bauschfalten ..............39 Nährichtung ändern ............ 37 Bezeichnung der Teile ............. 5 Nähtisch ..............
  • Page 90 741-800-534 (EFG)

This manual is also suitable for:

Explore 240

Table of Contents