Samsung VP-D6040I Owner's Instruction Book
Samsung VP-D6040I Owner's Instruction Book

Samsung VP-D6040I Owner's Instruction Book

Digital video camcorder, auto focus, charge coupled device, liquid crystal display
Hide thumbs Also See for VP-D6040I:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

ENGLISH
Digital Video Camcorder
VP-D6050(i)
VP-D6040(i)
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read this
instruction book thoroughly, and retain it for
future reference.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Digitaler Video-Camcorder
AF
CCD
LCD
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des
ELECTRONICS
Geräts die vorliegende Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, und bewahren Sie sie für
späteren Gebrauch auf.
Dieses Gerät entspricht den Richtlinien 89/336 CEE,
73/23 CEE und 93/68 CEE.
DEUTSCH
VP-D6050(i)
VP-D6040(i)
Autofokus
Charge Coupled Device
(ladungsgekoppeltes
Bauelement)
Flüssigkristallanzeige
AD68-00779G

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Samsung VP-D6040I

  • Page 1 ENGLISH DEUTSCH Digital Video Camcorder Digitaler Video-Camcorder VP-D6050(i) VP-D6050(i) VP-D6040(i) VP-D6040(i) Auto Focus Autofokus Charge Coupled Device Charge Coupled Device (ladungsgekoppeltes Liquid Crystal Display Bauelement) Flüssigkristallanzeige Owner’s Instruction Book Bedienungsanleitung Before operating the unit, please read this Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des instruction book thoroughly, and retain it for ELECTRONICS Geräts die vorliegende Bedienungsanleitung...
  • Page 2: Table Of Contents

    ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Start ................8 Start ................8 Precautions on Camcorder Care ............8 Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit dem Camcorder ....8 Quick Start .................... 9 Kurzanleitung ..................9 Notes and Safety Instructions ........10 Hinweise und Sicherheitsanweisungen ..... 10 Getting to Know Your Device .........
  • Page 3 ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Adjusting the LCD in PLAY Mode ..........33 LCD-Bildschirm im PLAY-Modus einstellen ......... 33 Using the Viewfinder ................34 Sucher verwenden ................34 Adjusting the Focus.................34 Fokus einstellen ................34 Controlling the Sound from the Built-In Speaker .........35 Ton des eingebauten Lautsprechers regulieren ........
  • Page 4 ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Setting the White Balance for Camcorder Use (WHT.BALANCE) ... 54 Weißabgleich des Camcorders mit (WEISSABGL.) vornehmen ..54 Setting the Digital Zoom for Camcorder Use (D. ZOOM) ....55 Digitalzoom des Camcorders mit (DIGITALZOOM) einstellen ..55 Setting the Digital Image Stabiliser (DIS) .........
  • Page 5 ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Playing Dubbed Sound ............... 78 Nachvertonung wiedergeben .............. 78 ......79 Nullmarkierung auf dem Band setzen (Endposition) ......79 Setting the Zero Memory on the Tape (Ending Position) PB DSE - Applying Digital Special Effects to Your Recording During WG-EFFEKT <PB DSE>...
  • Page 6 ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Viewing a Still Image using the Quick Review........102 Ein Standbild mit Schnellansicht ansehen ........102 Viewing Multiple Images in Multiple Image View.......103 Mehrere Bilder in der Mehrbild-Ansicht anzeigen ......103 Deleting Recorded Pictures..............103 Aufgenommene Bilder löschen ............103 Delayed Recording –...
  • Page 7 ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Customizing Your Camera – MySET Menu ........131 Benutzerdefinierte Einstellungen der Kamera – Menü MySET..131 Memorizing Your Current Settings..........131 Aktuelle Einstellungen speichern ..........131 Loading Your Customized Settings ..........132 Benutzerdefinierte Einstellungen abrufen ........132 Customizing Your Camera – Changing the Start-Up Image .....133 Benutzerdefinierte Einstellungen der Kamera –...
  • Page 8: Start

    1m (approx. 3.3 feet) from your subject. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie If the device is not working properly, please consult your sich an einen Fachhändler oder eine von Samsung autorisierte nearest dealer or authorised Samsung service facility. Kundendienststelle in Ihrer Nähe.
  • Page 9: Quick Start

    ENGLISH DEUTSCH Start Start Quick Start Kurzanleitung ✤ This device is a Camcorder and a Digital Still Camera in one ✤ Dieses Gerät ist eine Kombination aus Camcorder und digitaler system and provides a variety of functions. Please read this Standbildkamera und bietet daher eine Vielzahl an Funktionen.
  • Page 10: Notes And Safety Instructions

    ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Hinweise und Sicherheitsanweisungen Notes Regarding the Rotation of the LCD Screen Hinweise zum Drehen des LCD-Bildschirms ✤ Do not apply excessive force on the moving parts while ✤ Üben Sie beim Einstellen des Bildschirms keine übermäßige adjusting the monitor.
  • Page 11: Hinweise Zum Urheberrecht

    ✤ All the trade names and registered trademarks mentioned in this Urheberrecht. ✤ Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch manual or other documentation provided with your Samsung product are trademarks or registered trademarks of their respective oder andere mitgelieferte Produktdokumentationen von Samsung holders.
  • Page 12: Hinweise Zum Akku

    ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Hinweise und Sicherheitsanweisungen Notes Regarding the Battery Pack Hinweise zum Akku ✤ Make sure the battery pack is fully charged before starting to ✤ Vor dem Aufnahmestart muss der Akku vollständig geladen sein. ✤ Schalten Sie den Camcorder zur Schonung des Akkus aus, record.
  • Page 13: Notes Regarding Video Head Cleaning

    ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Hinweise und Sicherheitsanweisungen Notes Regarding Video Head Cleaning Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe ✤ To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads ✤ Um einwandfreie Aufnahmen und klare Bilder zu erhalten, müssen die Videoköpfe regelmäßig gereinigt werden.
  • Page 14: Notes Regarding The Hand Strap

    ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Hinweise und Sicherheitsanweisungen Notes Regarding the Hand Strap Hinweise zur Handschlaufe ✤ To ensure a steady picture during filming, make sure ✤ Die Handschlaufe muss ordnungsgemäß eingestellt sein, damit das Bild während der Aufnahmen nicht verwackelt. that the hand strap is properly adjusted.
  • Page 15: Getting To Know Your Device

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Device Beschreibung des Gerätes Features Funktionen Supports IEEE 1394 Digital Data Transfer Unterstützung von digitaler Datenübertragung gemäß IEEE 1394 Das Gerät verfügt über einen IEEE 1394-konformen i.LINK- By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK is a serial data transfer protocol and inter-connectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, Hochgeschwindigkeitsanschluss.
  • Page 16: Accessories Supplied With The Camcorder

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Device Beschreibung des Gerätes Accessories Supplied with the Camcorder Mitgeliefertes Zubehör für den Camcorder ✤ Make sure that the following basic accessories are supplied with ✤ Vergewissern Sie sich, dass folgende Standardzubehörteile dem your digital camcorder. Camcorder beiliegen.
  • Page 17: Front & Left View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Device Beschreibung des Gerätes Front & Left View Ansicht von vorne links 6. Camera Mode Dial 1. Built-in MIC 7. Display Button 8. 5-way Button 2. Built-in Flash 9. Menu Button 10. EasyQ Button 11.
  • Page 18: Rear & Left View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Device Beschreibung des Gerätes Rear & Left View Ansicht von hinten links PLAY/STILL (FADE) STOP (BLC) 12. Viewfinder Multiple Display Delete 7. Built-in Speaker 8. USB Cable Jack 9. DV Cable Jack 13. Battery Release 10.
  • Page 19: Rear & Right View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Device Beschreibung des Gerätes Rear & Right View Ansicht von hinten rechts 6. SLOW SHUTTER 7. NIGHT CAPTURE 1. PHOTO 8. ZOOM LEVER 2. FOCUS ADJUST 9. External MIC input jack 10. Memory Card Slot 3.
  • Page 20: Rear & Bottom View

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Device Beschreibung des Gerätes Rear & Bottom View Ansicht der Hinter- und Unterseite Tripod Receptacle 1. Shoulder Strap Hook Tape Eject Slide Button Lithium Battery Holder 2. Battery Release Hand Strap Ring Hand Strap Hook 1.
  • Page 21: Remote Control

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Device Beschreibung des Gerätes Remote Control Fernbedienung 1. PHOTO 18. DISPLAY 2. START/STOP 3. SELF TIMER 17. ZOOM 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 16. X2 6. A.DUB 15. DATE/TIME (FF) (SLOW) (REW) (PLAY) (STILL) (STOP) 11.
  • Page 22: Osd (On Screen Display In Rec / Play Modes)

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Device Beschreibung des Gerätes OSD (On Screen Display in REC / PLAY Modes) Bildschirmanzeigen (in den REC- bzw. PLAY-Modi) 1. Battery Level (refer to page 30) 1. Akkuladezustand (siehe Seite 30) OSD in REC mode 2.
  • Page 23: Osd (On Screen Display) In (Camera) Modes

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Device Beschreibung des Gerätes OSD (On Screen Display) in (Camera) Modes Bildschirmanzeigen in den (Aufnahme)-Modi 1. Battery Level Display (refer to page 30) 1. Anzeige des Akkuladezustands (siehe Seite 30) OSD in CAMERA mode 2.
  • Page 24: Turning The Osd (On Screen Display) On / Off

    ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Device Beschreibung des Gerätes Turning the OSD (On Screen Display) On / Off Bildschirmanzeige (OSD-Menü) ein-/ausschalten Turning the OSD on / off Bildschirmanzeige (OSD-Menü) ein-/ausschalten 1. Drücken Sie die Taste ANZEIGE <DISPLAY>. Bei jedem Drücken der 1.
  • Page 25: The Camcorder : Preparation

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Preparation Der Camcorder: Vorbereitung How to Use the Remote Control Fernbedienung verwenden Battery Installation for the Einlegen der Batterie für die Fernbedienung ✤ Die Lithium-Batterie muss eingelegt oder Remote Control ausgetauscht werden, wenn: ✤ You need to insert or replace the  Sie den Camcorder gerade gekauft Lithium battery when: haben.
  • Page 26: Adjusting The Hand Strap

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Preparation Der Camcorder: Vorbereitung Adjusting the Hand Strap Handschlaufe einstellen ✤ It is very important to ensure that the Hand Strap has been ✤ Die Handschlaufe muss unbedingt korrekt eingestellt werden, bevor correctly adjusted before you begin your recording. Sie mit den Aufnahmen beginnen.
  • Page 27: Connecting A Power Source

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Preparation Der Camcorder: Vorbereitung Connecting a Power Source Stromversorgung anschließen There are two types of power source that can be connected to your Der Camcorder kann über zwei Arten mit Strom versorgt werden: camcorder. Über Netzteil und Netzkabel, wenn eine Steckdose vorhanden The AC Power Adapter and the AC Power Cord: used for ist.
  • Page 28: Using The Lithium Ion Battery Pack

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Preparation Der Camcorder: Vorbereitung Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden Charging the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku aufladen 1. Attach the Battery Pack to the device. 1. Bringen Sie den Akku am Gerät an. 2.
  • Page 29: Table Of Continuous Recording Time Based On Model And Battery Type

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Preparation Der Camcorder: Vorbereitung Table of Continuous Recording Time Based on Model and Tabelle der verfügbaren Aufnahmezeiten, Battery Type basierend auf Modell und Typ ✤ When you close the LCD monitor, it turns off and the viewfinder ✤...
  • Page 30: Battery Level Display

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Preparation Der Camcorder: Vorbereitung Battery Level Display Akku-Ladestandsanzeiger The Battery Level Display shows the amount of Der Akku-Ladestandsanzeiger zeigt den battery power remaining in the Battery Pack. verbleibenden Akkustrom an. a. Fully Charged a. Vollständig geladen b.
  • Page 31: Setting The Power Switch

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Preparation Der Camcorder: Vorbereitung Setting the Power Switch Hauptschalter betätigen ✤ Use the Power Switch to select the working mode ✤ Mit dem Hauptschalter können Sie den of the device. Arbeitsmodus des Gerätes wählen. 1. OFF mode: Turn the device off. To 1.
  • Page 32: Using The 5-Way Button

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Preparation Der Camcorder: Vorbereitung Using the 5-Way Button 5-Wege-Taste und Moduswahlschalter verwenden The 5-Way Button 5-Wege-Taste ✤ The 5-way button is used to make a ✤ Mit der 5-Wege-Taste können Optionen selection, and to move the cursor left, right, ausgewählt werden, indem der Cursor up and down.
  • Page 33: Adjusting The Lcd Monitor

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Preparation Der Camcorder: Vorbereitung Adjusting the LCD Monitor LCD-Bildschirm einstellen Adjusting the LCD in REC Mode LCD-Bildschirm im REC-Modus einstellen ✤ Ihr Camcorder ist mit einem 2,5-Zoll-LCD-Farbbildschirm ✤ Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour ausgestattet.
  • Page 34: Using The Viewfinder

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Preparation Der Camcorder: Vorbereitung Using the Viewfinder Sucher verwenden ✤ The Viewfinder will not work when the LCD monitor is open. ✤ Der Sucher funktioniert nicht, wenn der LCD-Bildschirm geöffnet ist. Adjusting the Focus Fokus einstellen The FOCUS ADJUST on the viewfinder enables individuals with vision Mit FOKUS-EINSTELLUNG <FOCUS ADJUST>...
  • Page 35: Controlling The Sound From The Built-In Speaker

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Preparation Der Camcorder: Vorbereitung Controlling the Sound from the Built-In Speaker Ton des eingebauten Lautsprechers regulieren ✤ The Built-In Speaker works only in PLAY mode. ✤ Der eingebaute Lautsprecher ist nur im PLAY- ✤ When you use the LCD monitor for playback, you can Modus verfügbar.
  • Page 36: Using The Menu

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Preparation Der Camcorder: Vorbereitung Using the MENU MENÜ verwenden ✤ Use the MENU button to change or select recording settings and ✤ Verwenden Sie die Taste MENÜ <MENU>, um die hardware functions. Aufnahmeeinstellungen und Hardwarefunktionen zu ändern oder ✤...
  • Page 37 ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Preparation Der Camcorder: Vorbereitung ✤ Available menu items according to the current mode are shown ✤ Je nach gewähltem Modus stehen nachfolgende Menüoptionen below. zur Verfügung. Available Modes Verfügbare Modi MENU SUB MENU MENÜ UNTERMENÜ REC Mode PLAY Mode REC-Modus...
  • Page 38: The Camcorder : Functions

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Functions Der Camcorder: Funktionen Setting the Clock Uhrzeit einstellen ✤ CLOCK SET Menu of your camcorder works in ✤ Die Menüoption UHR EINSTELL. ist sowohl im both REC and PLAY modes. REC-Modus als auch im PLAY-Modus ✤...
  • Page 39: Setting The Date/Time

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Functions Der Camcorder: Funktionen Setting the DATE/TIME DATUM/ZEIT einstellen ✤ DATUM/ZEIT <DATE / TIME> werden auf dem ✤ Displays the DATE / TIME on the LCD monitor LCD-Bildschirm angezeigt, während ein Video while recording or playing a tape. aufgenommen oder abgespielt wird.
  • Page 40: Setting The Wireless Remote Control Acceptance (Wl.remote)

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Functions Der Camcorder: Funktionen Setting the Wireless Remote Control Acceptance (WL.REMOTE) Empfangseinheit der drahtlosen Fernbedienung (FERNBEDIEN.) einstellen ✤ The WL.REMOTE menu works in both REC and ✤ Das Menü FERNBEDIEN. kann sowohl im PLAY modes. REC-Modus als auch im PLAY-Modus ✤...
  • Page 41: Setting The Beep Sound

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Functions Der Camcorder: Funktionen Setting the Beep Sound Signalton einstellen ✤ Die Funktion für die Einstellung des Signaltons ist in ✤ The Beep Sound function works in Camcorder den Camcorder-Modi verfügbar. modes. 1. Drücken Sie die Taste MENÜ <MENU>. Das Hauptmenü...
  • Page 42: Viewing The Demonstration

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Functions Der Camcorder: Funktionen Viewing the DEMONSTRATION DEMO-FUNKTION ansehen ✤ Die DEMO-FUNKTION stellt Ihnen die wichtigsten Funktionen ✤ The Demonstration automatically guides you through the major Ihres Camcorders vor, so dass Sie unkompliziert und schnell functions of your camcorder so that you may more easily take bald sämtliche Funktionen nutzen können.
  • Page 43: Turning The Osd (On Screen Display) On / Off For Video Out (Setting The Tv Display)

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Functions Der Camcorder: Funktionen Turning the OSD (On Screen Display) On / Off for Video Out Bildschirmmenü für den Videoausgang ein-/ausschalten (Die TV-ANZEIGE einstellen) (Setting the TV DISPLAY) ✤ Die Funktion TV-ANZEIGE <TV DISPLAY> kann sowohl im ✤...
  • Page 44: Using Easyq Mode

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Functions Der Camcorder: Funktionen Using EASYQ Mode EASYQ-Modus verwenden ✤ EASYQ mode only works in REC mode. ✤ Die Verwendung des EASYQ-Modus ist nur im REC-Modus möglich. ✤ EASYQ allows the user to easily make quality recordings. ✤...
  • Page 45: Manual Focus / Auto Focus (Mf/Af)

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Functions Der Camcorder: Funktionen Manual Focus / Auto Focus (MF/AF) Manueller Fokus / Autofokus (MF/AF) ✤ MF/AF mode only works in REC mode. ✤ Die Verwendung des MF/AF-Modus ist nur im REC-Modus möglich. ✤ In den meisten Situationen erhalten Sie durch Verwendung des ✤...
  • Page 46: Zooming In And Out With The Digital Zoom

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Functions Der Camcorder: Funktionen Zooming In and Out with the Digital Zoom Zoom Ein/Aus mit dem digitalen Zoom ✤ Your camcorder supports 10x optical and digital zooming that can ✤ Der Camcorder unterstützt den 10fachen optischen Zoom und produce 900x zooming in total.
  • Page 47: The Camcorder : Basic Recording

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Inserting and Ejecting a Cassette Eine Kassette einlegen und auswerfen ✤ Do not apply excessive force when inserting a cassette ✤ Gehen Sie beim Einlegen einer Kassette oder dem Schließen den Kassettenhalters sorgsam vor, um eine or closing the cassette holder, as it may damage the Beschädigung der beweglichen Teile zu vermeiden.
  • Page 48: Protecting A Cassette

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Protecting a Cassette Eine Kassette schützen ✤ When you have recorded something that you ✤ Sie können eine Kassette vor vorsehentlichem a. SAVE wish to keep, you can protect from being Löschen einer Aufnahme schützen.
  • Page 49: Making Your First Recording

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Making Your First Recording Die erste Aufnahme Ein Video aufzeichnen Before you begin! Bevor Sie beginnen: Insert the Lithium Ion Battery (refer to page 28) Legen Sie den Lithium-Ionen-Akku ein (siehe Seite 28) Charge your battery (refer to page 28) Laden Sie den Akku auf (siehe Seite 28) Set the Clock (refer to page 38)
  • Page 50: Record Search (Rec Search)

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen When a cassette is loaded and the camcorder is left in STBY under Der Camcorder schaltet sich automatisch aus, wenn das Gerät im REC mode for more than 5 minutes without being used, it will switch REC-Modus mit eingelegter Kassette länger als 5 Minuten im Modus off automatically.
  • Page 51: Playing Back A Tape You Have Recorded Using The Lcd Monitor

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Playing Back a Tape You Have Recorded Using the LCD Monitor Eine aufgezeichnete Kassette auf dem LCD-Bildschirm wiedergeben ✤ You can monitor the recorded image on the LCD ✤ Sie können das aufgenommene Video auf dem monitor.
  • Page 52: The Camcorder : Advanced Recording

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Programmed Automatic Exposure Modes (PROGRAM AE) Programmgesteuerte automatische Belichtung (BELICHT.PROG) ✤ The Program AE function works only in REC mode. ✤ Die Funktion Belicht.Prog. ist nur im REC-Modus verfügbar. ✤...
  • Page 53: Setting The Program Ae

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the PROGRAM AE Auswahl des Modus BELICHT.PROG 1. Turn on your camcorder and set the Power Switch 1. Schalten Sie den Camcorder ein, und stellen Sie to the REC mode. mit dem Hauptschalter den REC-Modus ein.
  • Page 54: Setting The White Balance For Camcorder Use (Wht.balance)

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the White Balance for Camcorder Use (WHT.BALANCE) Weißabgleich des Camcorders mit (WEISSABGL.) vornehmen ✤ The CCD (Charge Coupled Device) determines colour using colour ✤ Das CCD (Charge Coupled Device) ermittelt die Farbe anhand der Farbtemperatur.
  • Page 55: Setting The Digital Zoom For Camcorder Use (D. Zoom)

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the Digital Zoom for Camcorder Use (D. ZOOM) Digitalzoom des Camcorders mit (DIGITALZOOM) einstellen 1. Turn on your camcorder and set the Power Switch to 1. Schalten Sie den Camcorder ein, und stellen Sie REC mode.
  • Page 56: Setting The Digital Image Stabiliser (Dis)

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the Digital Image Stabiliser (DIS) Digitalen Bildstabilisator (DIS) einstellen ✤ The Digital Image Stabiliser works only in REC ✤ Die digitale Bildstabilisierung ist nur im REC-Modus verfügbar. mode. ✤...
  • Page 57: Applying Digital Special Effects To Your Recording (Dse)

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Applying Digital Special Effects to Your Recording (DSE) Digitale Spezialeffekte (EFFEKT <DSE>) bei der Aufnahme verwenden ✤ The Digital Special Effect function works only in REC mode. ✤ Digitale Spezialeffekte sind nur im REC-Modus verfügbar. ✤...
  • Page 58: Selecting A Digital Special Effect In Camcorder Mode

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Selecting a Digital Special Effect in Camcorder Mode Digitale Spezialeffekte im Camcorder-Modus auswählen 1. Turn your camcorder on by setting the Power Switch 1. Schalten Sie den Camcorder ein, indem Sie mit to REC mode.
  • Page 59: Selecting The Record Mode For Camcorder Use

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Selecting the Record Mode for Camcorder Use Aufnahmemodus für den Camcorder auswählen ✤ You can select the Recording mode in the REC and ✤ In den Modi REC und PLAY (DV IN) ist die Auswahl des Aufnahmemodus möglich.
  • Page 60: Selecting The Audio Mode For Camcorder Use

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Selecting the Audio Mode for Camcorder Use Audiomodus für den Camcorder auswählen ✤ You can select the Audio recording mode in REC mode. ✤ Die Auswahl des Audiomodus für die Aufnahme ist im REC-Modus ✤...
  • Page 61: Cutting Off Wind Noise (Wind Cut)

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Cutting Off Wind Noise (WIND CUT) Windgeräusche unterdrücken (RAUSCHUNT.) ✤ The WIND CUT function works only in Camcorder ✤ Die Funktion RAUSCHUNT. <WIND CUT> ist nur in den Camcorder-Modi (REC und PLAY) verfügbar. (REC and PLAY) modes.
  • Page 62: Using Backlight Compensation Mode (Blc)

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Using Backlight Compensation Mode (BLC) Gegenlicht-Kompensationsmodus (HG-KOMP. <BLC>) verwenden ✤ Die Gegenlicht-Kompensation ist nur im REC-Modus ✤ The Back Light Compensation function works only verfügbar. Befindet sich die Lichtquelle hinter dem in REC mode.
  • Page 63: Setting The Slow Shutter Speed

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the Slow Shutter Speed Lange Verschlusszeiten einstellen ✤ The Slow Shutter function works only in REC mode. ✤ Die lange Verschlusszeit ist nur im REC-Modus verfügbar. ✤ The Slow Shutter allows the user to record dark subjects or in ✤...
  • Page 64: Night Capture

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen NIGHT CAPTURE NACHTAUFNAHME ✤ The NIGHT CAPTURE function works only in REC ✤ Die Funktion NACHTAUFNAHME <NIGHT CAPTURE> ist nur im REC-Modus verfügbar. mode. ✤ Die Funktion NACHTAUFNAHME <NIGHT CAPTURE> ✤...
  • Page 65: Power Night Capture

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen POWER NIGHT CAPTURE STARKE NACHTAUFNAHME ✤ The POWER NIGHT CAPTURE function works only in REC ✤ Die Funktion STARKE NACHTAUFNAHME <POWER NIGHT CAPTURE> ist nur im REC-Modus verfügbar. mode. ✤...
  • Page 66: Setting The Shutter Speed And Exposure

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the Shutter Speed and Exposure Verschlusszeit und Belichtungszeit einstellen ✤ Shutter Speed function works only in REC mode. ✤ Die Einstellung der Verschlusszeit ist nur im REC-Modus möglich. ✤...
  • Page 67: Using The Fade In / Out Function

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Using the Fade In / Out Function Funktion Ein- / Ausblenden verwenden ✤ The Fade In / Out function works only in REC mode. ✤ Die Funktion Ein-/Ausblenden <Fade In / Out> ist nur im ✤...
  • Page 68: Setting Up And Using The Quick Menu

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting Up and Using the Quick Menu Quick-Menü einstellen und verwenden ✤ The Quick Menu is only available in REC mode. ✤ Das Quick-Menü ist nur im REC-Modus verfügbar. ✤...
  • Page 69: Dse (Digital Special Effects)

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen I DSE (Digital Special Effects) I EFFEKT <DSE> (Digitale Spezialeffekte) Ermöglicht den schnellen Zugriff auf die digitalen Effekte. Provides a quick way to access the Digital Special Effects. Das Navigationsrad ermöglicht die schnelle Auswahl oder das Using the Navigation Wheel, you can quickly set and release the schnelle Ausschalten des digitalen Effekts.
  • Page 70: Shutter / Exposure

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen I SHUTTER I VERSCHLUSS <SHUTTER> Ermöglicht die schnelle Einstellung der Verschlusszeit Provides a quick way to access the SHUTTER Speed Settings. (VERSCHLUSS <SHUTTER>). 1. Turn the Navigation Wheel (Quick Menu) to select the 1.
  • Page 71: Taking Photos

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Taking Photos Fotos aufnehmen ✤ You may take still images while in REC mode and ✤ Im REC-Modus besteht die Möglichkeit, Standbilder aufzunehmen und auf Kassette zu speichern. Diese store the images on tape.
  • Page 72: Various Recording Techniques

    Der Camcorder: ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Various Recording Techniques Verschiedene Aufnahmetechniken ✤ In some situations, different recording techniques may be required ✤ Für besondere Effekte sind in manchen Situationen besondere for more dramatic results. Aufnahmetechniken erforderlich. 1.
  • Page 73: The Camcorder : Playback

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Playback Der Camcorder: Wiedergabe Playing Back a Recorded Tape Ein aufgezeichnetes Band wiedergeben ✤ The tape playback functions work only in PLAY mode. ✤ Die Wiedergabe einer aufgenommenen Kassette ist nur im PLAY- Modus möglich. Playback on the LCD Monitor Wiedergabe auf dem LCD-Bildschirm ✤...
  • Page 74: Various Functions In Play Modes

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Playback Der Camcorder: Wiedergabe Various Functions in PLAY modes Verschiedene Funktionen im PLAY-Modus ✤ Die Tasten ✤ The (WIEDERGABE/PAUSE <PLAY/STILL>), (STOPP (PLAY/STILL), (STOP), (FF) , (REW) buttons are <STOP>), (VORLAUF <FF>) und (RÜCKLAUF <REW>) sind located both on the Camcorder and the Remote Control.
  • Page 75: X2 Playback (Forward/Reverse)

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Playback Der Camcorder: Wiedergabe X2 Playback (Forward/Reverse) Zweifache Wiedergabegeschwindigkeit (Vorwärts/Rückwärts) ✤ You can playback your recording at 2x normal speed ✤ Durch Drücken der Taste X2 auf der Fernbedienung using the X2 button on the remote control. können Sie die Aufnahme mit 2facher ✤...
  • Page 76: Searching Still Images

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Playback Der Camcorder: Wiedergabe Searching Still Images Standbilder suchen ✤ Searching the Still Images recorded on a tape ✤ Die Suche nach Standbildern ist nur im PLAY-Modus möglich. works only in PLAY mode. ✤ Aufgenommene Standbilder werden als Einzelbilder ✤...
  • Page 77: Dubbing An Additional Sound Track To Your Recording

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Playback Der Camcorder: Wiedergabe Dubbing an Additional Sound Track to Your Recording Der Aufnahme eine zusätzliche Tonspur hinzufügen ✤ Audio Dubbing works only in PLAY mode. ✤ Die Nachvertonung ist nur im PLAY-Modus möglich. ✤ Das Hinzufügen einer Tonspur zu Ihrer Aufnahme erfolgt mit Hilfe der ✤...
  • Page 78: Playing Dubbed Sound

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Playback Der Camcorder: Wiedergabe Playing Dubbed Sound Nachvertonung wiedergeben You may select the audio track to be played back. Sie können die zusätzliche Tonspur zur Wiedergabe auswählen. 1. Schalten Sie den Camcorder ein, indem Sie mit dem 1.
  • Page 79: Setting The Zero Memory On The Tape (Ending Position)

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Playback Der Camcorder: Wiedergabe Setting the Zero Memory on the Tape (Ending Position) Nullmarkierung auf dem Band setzen (Endposition) ✤ The ZERO MEMORY function works in both REC and PLAY ✤ Die Funktion NULLMARKIERUNG <ZERO MEMORY> ist sowohl im REC-Modus als auch im PLAY-Modus verfügbar.
  • Page 80: Pb Dse - Applying Digital Special Effects To Your Recording During Playback

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Playback Der Camcorder: Wiedergabe PB DSE - Applying Digital Special Effects to Your WG-EFFEKT – Hinzufügen digitaler Spezialeffekte Recording During Playback während der Wiedergabe Ihrer Aufnahme ✤ The PB DSE function works only in PLAY mode. ✤...
  • Page 81: Pb Zoom- Zooming During Playback

    ENGLISH DEUTSCH The Camcorder : Playback Der Camcorder: Wiedergabe PB ZOOM- Zooming During Playback WG-ZOOM <PB ZOOM> - Bei der Wiedergabe zoomen ✤ The PB ZOOM function works only in PLAY mode. ✤ Die Funktion WG-ZOOM <PB ZOOM> ist nur im REC-Modus ✤...
  • Page 82: The Camera : Preparation

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Preparation Die Kamera: Vorbereitung Using the Mode Dial Moduswahlschalter verwenden ✤ Turn the Mode Dial to select a Camera mode by setting the selector as ✤ Drehen Sie den Moduswahlschalter wie abgebildet, um einen Aufnahme- Modus auszuwählen.
  • Page 83: Inserting A Memory Card

    Verwendung, Elektrostatik, elektromagnetische Felder oder separately. bei einer Reparatur beschädigt oder gelöscht werden. Wichtige Bilder sollten ✤ Samsung is not responsible for data loss due to misuse. Sie zusätzlich an anderer Stelle speichern. ✤ Samsung haftet nicht für Datenverlust durch unsachgemäße Benutzung.
  • Page 84: Formatting A Memory Card

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Preparation Die Kamera: Vorbereitung Formatting a Memory Card Eine Speicherkarte formatieren ✤ Mit Funktion FORMATIEREN <FORMAT> werden alle auf ✤ You can use the FORMAT function to completely einer Speicherkarte enthaltenen Bilder/Filmclips (auch delete all still images/motion clips and options on the geschützte) endgültig gelöscht.
  • Page 85: Number Of Recordable Images/Length Of Motion Clip

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Preparation Die Kamera: Vorbereitung Number of Recordable Images/Length of Motion Clip Anzahl der speicherbaren Bilder / Länge des Videoclips ✤ The still images that you recorded are saved in JPEG ✤ Alle Fotos werden im JPEG-Format gespeichert. ✤...
  • Page 86: The Camera : Functions

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Functions Die Kamera: Funktionen Numbering Stored Pictures Gespeicherte Bilder nummerieren ✤ File numbers will be automatically given, in the order they were recorded, to ✤ Bei der Speicherung werden den Fotos automatisch Nummern in der Reihenfolge der Aufnahme zugeordnet.
  • Page 87: Setting The Picture Quality

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Functions Die Kamera: Funktionen Setting the Picture Quality Bildqualität einstellen ✤ Set the level of picture quality for the still images before you begin. ✤ Legen Sie zunächst die Bildqualität fest, mit der Sie die The number of stored images varies depending on the memory Standbilder aufnehmen möchten.
  • Page 88: Setting The Picture Size

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Functions Die Kamera: Funktionen Setting the Picture Size Bildgröße einstellen ✤ Set the picture size for still images before you begin. The number ✤ Legen Sie die Bildgröße fest, mit der Sie die Standbilder aufnehmen of stored images varies depending on the memory card capacity, möchten.
  • Page 89: Setting The Menu Language

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Functions Die Kamera: Funktionen Setting the Menu Language Menüsprache einstellen ✤ You can choose a language for the OSD (On-screen Display) ✤ Sie können für das Bildschirmmenü eine Sprache auswählen. ✤ Menüs und Meldungen können auf Englisch, Französisch, menu.
  • Page 90: Setting The Lcd Brightness

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Functions Die Kamera: Funktionen Setting the LCD Brightness Helligkeit des LCD-Bildschirms einstellen ✤ You can adjust the brightness of the LCD monitor for Camera use. ✤ Die Helligkeit des LCD-Bildschirms kann für die Verwendung als Kamera angepasst werden.
  • Page 91: Setting The Clock

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Functions Die Kamera: Funktionen Setting the Clock Uhrzeit einstellen ✤ A built-in clock for Camera mode creates the Time ✤ Im Aufnahmemodus wird mit Hilfe einer eingebauten Uhr ein Zeitstempel für die Aufnahmen erstellt. Weitere Stamp.
  • Page 92: Setting The Imprint Option

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Functions Die Kamera: Funktionen Setting the IMPRINT Option STEMPEL-Option einstellen ✤ IMPRINT allows the user to place a date stamp on a ✤ Mit der STEMPEL-Funktion wird ein Bild mit einem Zeitstempel versehen. Die Kamera verfügt über eine picture.
  • Page 93: Setting The Wireless Remote Control Acceptance (Wl.remote)

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Functions Die Kamera: Funktionen Setting the Wireless Remote Control Acceptance (WL.REMOTE) Empfangseinheit der drahtlosen Fernbedienung (FERNBEDIEN.) einstellen ✤ You can enable or disable the Wireless Remote Control for use in ✤ Der Fernbedienungsmodus kann im Aufnahmemodus aktiviert bzw. deaktiviert werden.
  • Page 94: Setting The Beep Sound

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Functions Die Kamera: Funktionen Setting the Beep Sound Signalton einstellen ✤ You can turn on or off the beep sound for each press of a ✤ Sie können den Signalton für das Drücken von Tasten im Aufnahmemodus ein- oder ausschalten.
  • Page 95: Using The Menu

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Functions Die Kamera: Funktionen Mode SUB MENU 2 UNTERMENÜ SUB MENU 1 Functions Page UNTERMENÜ MENU MENÜ Funktionen Seite Modus <SUB MENU> 2 <SUB MENU> 1 FILE RESET Reset the file DATEI <FILE> ZURÜCK Zurücksetzen der numbering SERIES <RESET>...
  • Page 96 ENGLISH DEUTSCH The Camera : Functions Die Kamera: Funktionen Mode UNTERMENÜ SUB MENU 2 UNTERMENÜ SUB MENU 1 Functions Page MENU MENÜ Funktionen Seite Modus <SUB MENU> 2 <SUB MENU> 1 2592 X 1944 Change the picture Anpassen der 2592 X 1944 size 2272 X 1704 Bildgröße...
  • Page 97 ENGLISH DEUTSCH The Camera : Functions Die Kamera: Funktionen Mode UNTERMENÜ SUB MENU 2 UNTERMENÜ SUB MENU 1 Functions Page MENU MENÜ Funktionen Seite Modus <SUB MENU> 2 <SUB MENU> 1 Stores current MYSET1 SPEICH- BENUTZRDEF1 Speichert die SAVE setting for quick , A, S, M, <MYSET1>...
  • Page 98 ENGLISH DEUTSCH The Camera : Functions Die Kamera: Funktionen Mode SUB MENU 2 UNTERMENÜ SUB MENU 1 Functions Page UNTERMENÜ MENU MENÜ Funktionen Seite Modus <SUB MENU> 2 <SUB MENU> 1 Downsizes the 2272 X 1704 2272 X 1704 Verkleinert das selected image 2048 X 1536 (2272X1704: VP-...
  • Page 99: The Camera : Basic Picture Taking

    Die Kamera: ENGLISH DEUTSCH The Camera : Basic Picture Taking Grundfunktionen Bildaufnahme Taking and Viewing Your First Photo Das erste Foto aufnehmen und ansehen Taking Still Images: (PROGRAM) Mode Standbilder aufnehmen: PROGRAM-Modus 1. Insert the memory card (refer to page 83) and connect a 1.
  • Page 100: Viewing Still Images

    Die Kamera: ENGLISH DEUTSCH The Camera : Basic Picture Taking Grundfunktionen Bildaufnahme Viewing Still Images Standbilder ansehen ✤ You can playback and view still images stored on the ✤ Alle Bilder auf der Speicherkarte können wiedergegeben bzw. angezeigt werden. Memory Card. ✤...
  • Page 101: Viewing A Slide Show

    Die Kamera: ENGLISH DEUTSCH The Camera : Basic Picture Taking Grundfunktionen Bildaufnahme Viewing a Slide Show Eine Diashow ansehen 1. Schalten Sie die Kamera ein, indem Sie mit dem 1. Turn your camera on by setting the Power Switch to Hauptschalter den Modus (AUFNAHME <CAMERA>) (CAMERA) mode.
  • Page 102: Setting The Q.view Duration

    Die Kamera: ENGLISH DEUTSCH The Camera : Basic Picture Taking Grundfunktionen Bildaufnahme Setting the Q.View Duration Einstellen der Dauer für die Kurzansicht <Q.View> ✤ Nach der Aufnahme wird das gemachte Standbild kurz ✤ After taking a picture, your camera automatically shows angezeigt, und nach einigen Sekunden wird die Kamera in just taken still image shortly and then returns to den Aufnahmemodus zurückversetzt.
  • Page 103: Viewing Multiple Images In Multiple Image View

    Die Kamera: ENGLISH DEUTSCH The Camera : Basic Picture Taking Grundfunktionen Bildaufnahme Viewing Multiple Images in Multiple Image View Mehrere Bilder in der Mehrbild-Ansicht anzeigen 1. Legen Sie eine Speicherkarte ein, die bereits Bilder enthält 1. Load a memory card that has previously stored (siehe Seite 83).
  • Page 104 Die Kamera: ENGLISH DEUTSCH The Camera : Basic Picture Taking Grundfunktionen Bildaufnahme Deleting Recorded Pictures Using DELETE Menu Gespeicherte Bilder mit dem Menü LÖSCHEN <DELETE> löschen 1. Turn your camera on by setting the Power Switch to 1. Schalten Sie die Kamera ein, indem Sie mit dem Hauptschalter den Modus (AUFNAHME <CAMERA>) einstellen.
  • Page 105: Delayed Recording - Self Timer

    Die Kamera: ENGLISH DEUTSCH The Camera : Basic Picture Taking Grundfunktionen Bildaufnahme Delayed Recording – Self Timer Verzögerte Auslösung – Selbstauslöser ✤ Using the remote control, delaying the shutter release (in ✤ Über die Fernbedienung kann die Bildaufnahme verzögert order to take self-photography and various other camera werden (für Selbstaufnahmen und andere Anwendungen).
  • Page 106: Taking Motion Clips (Mpeg) Using The Camera

    Die Kamera: ENGLISH DEUTSCH The Camera : Basic Picture Taking Grundfunktionen Bildaufnahme Taking Motion Clips (MPEG) Using the Camera Mit der Kamera Videoclips (MPEG) aufzeichnen ✤ You can record movies using the ✤ Im Modus (MOVIE) mode. (FILM <MOVIE>) können Videoclips aufgezeichnet werden.
  • Page 107: Recording A Motion Clip (Mpeg) Onto A Memory Card

    Die Kamera: ENGLISH DEUTSCH The Camera : Basic Picture Taking Grundfunktionen Bildaufnahme Recording a Motion Clip onto a Memory Card Einen Videoclip auf einer Speicherkarte aufzeichnen ✤ You can record movies using the ✤ Im Modus (MOVIE) mode. (FILM <MOVIE>) können Videoclips aufgezeichnet werden. ✤...
  • Page 108: Viewing A Motion Clip (Mpeg)

    Die Kamera: ENGLISH DEUTSCH The Camera : Basic Picture Taking Grundfunktionen Bildaufnahme Einen Videoclip (MPEG) ansehen Viewing a Motion Clip (MPEG) So geben Sie einen aufgenommenen Videoclip wieder To Playback a Recorded Motion Clip 1. Schalten Sie die Kamera ein, indem Sie mit dem Hauptschalter 10/15 1.
  • Page 109: The Camera : Advanced Techniques

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Setting the Focus Fokus einstellen ✤ In Camera modes, the automatic focus will not engage unless the PHOTO ✤ Im Aufnahmemodus wird der automatische Fokus nur aktiviert, wenn die Taste FOTO <PHOTO>...
  • Page 110: Using The Built-In Flash

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Using the Built-In Flash Eingebauten Blitz verwenden ✤ The Flash works in ✤ Im Modus (CAMERA) modes and allows the (AUFNAHME <CAMERA>) kann für helle Aufnahmen bei schlechten Lichtverhältnissen ein Blitz verwendet user to take brighter pictures in dark locations (i.e.
  • Page 111 ENGLISH DEUTSCH The Camera : Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Available Flash Modes by Camera Mode Verfügbare Blitzmodi im Aufnahme-Modus PROGRAM PROGRAM Aperture Aperture Priority Priority S. Speed S. Speed Priority Priority Manual Manual EASYQ EASYQ Pres Pres Mode Mode...
  • Page 112: Setting The Focus Modes

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Setting the Focus Modes Fokus-Modi einstellen ✤ Choose a focus mode to suit your subject and composition. ✤ Wählen Sie einen Fokus-Modus aus, der am besten für Ihre Zwecke geeignet ist.
  • Page 113: Continuous Auto Focus Mode

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Continuous Auto Focus Mode Modus automatische Schärfennachführung ✤ Allows the user to focus rapidly, whereas the single auto focus ✤ Ermöglicht die schnelle Einstellung der Bildschärfe. Der normale gives a less rapid response but saves battery power. Autofokus ist zwar etwas langsamer, schont dabei aber die ✤...
  • Page 114: Macro Mode

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Macro Mode Makro-Modus ✤ The Macro Focusing mode allows the user to take a close-up ✤ Der Makro-Modus ist für Nahaufnahmen geeignet. ✤ Mit diesem Modus können Objekte bis zu einer Distanz von 4 picture of a detailed subject.
  • Page 115: Setting The Exposure

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Setting the Exposure Belichtungszeit einstellen I Exposure, shutter speed and ISO sensitivity affects picture brightness and I Die Helligkeit eines Bilds sowie dessen Qualität werden von den Faktoren Belichtungszeit, Verschlusszeit und ISO-Empfindlichkeit beeinflusst. Hellere overall picture quality.
  • Page 116: Setting The Auto Exposure Metering Options: Spot Ae Or Multi Ae

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Setting the Auto Exposure Metering Options: SPOT AE or MULTI AE Die Einstellung für die automatische Belichtung festlegen: SPOT ✤ MULTI and SPOT AE modes work only in AUTO-BEL. <SPOT AE> oder MULTI AUTO-BEL. <MULTI AE> (CAMERA) mode.
  • Page 117: Scene Modes - Preset Auto Exposure Modes

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken SCENE Modes – Preset Auto Exposure Modes SZENE <SCENE> -Modi – Voreinstellungen der automatischen Belichtungsfunktion ✤ Für Aufnahmen in unterschiedlichen Lichtverhältnissen stehen ✤ Preset SCENE modes are provided to assist the user in taking pictures voreingestellte SZENE <SCENE>-Modi zur Verfügung.
  • Page 118: Manual Exposure Compensation

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Manual Exposure Compensation Manuelle Belichtungskorrektur ✤ If the image in the LCD monitor is too bright, choose a negative ✤ Ist ein Bild auf dem LCD-Bildschirm zu hell, wählen Sie für die value for exposure compensation.
  • Page 119: Setting The Aperture

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Setting the Aperture Blendenöffnung einstellen ✤ Die Einstellung der Blende hilft bei der Anpassung ✤ By controlling the aperture, the user may adjust the der allgemeinen Bildhelligkeit. overall picture brightness. ✤...
  • Page 120: Setting The Shutter Speed

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Setting the Shutter Speed Verschlusszeit einstellen ✤ By controlling the shutter speed and aperture, you may adjust the ✤ Die Einstellung von Verschlusszeit und Blende helfen bei der overall brightness of the picture. Anpassung der allgemeinen Bildhelligkeit.
  • Page 121: Setting The White Balance

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Setting the White Balance Weißabgleich durchführen Setting the Preset White Balance Voreingestellten Weißabgleich wählen ✤ Für die Ermittlung von Lichthelligkeit und Farben verwenden ✤ Digital Cameras capture an image using a CCD Digitalkameras ein CCD (Charge Coupled Device).
  • Page 122: Setting The Manual White Balance

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Setting the Manual White Balance Weißabgleich manuell vornehmen ✤ You can set the white balance in ✤ Die Einstellung des Weißabgleichs ist in den Modi (MOVIE), (PROGRAM), A, (FILM S, and M modes.
  • Page 123: Setting The Iso Sensitivity

    ENGLISH DEUTSCH The Camera : Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Setting the ISO Sensitivity ISO-Empfindlichkeit einstellen ✤ Sensitivity is a measure of how rapidly the camera reacts to a light ✤ Die ISO-Empfindlichkeit gibt an, wie schnell die Kamera auf eine Lichtquelle reagiert.
  • Page 124: Using Digital Special Effects

    ENGLISH DEUTSCH The Camera: Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Using Digital Special Effects Digitale Spezialeffekte verwenden ✤ The DSE (Digital Special Effects) function works only ✤ Die EFFEKT<DSE>-Funktion (Digitale in Camera modes. Spezialeffekte) ist nur im Aufnahmemodus verfügbar. ✤ Digital Special Effects allow the user to create ✤...
  • Page 125: Taking Multiple Images Using Auto Exposure Bracketing

    ENGLISH DEUTSCH The Camera: Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Taking Multiple Images Using Auto Exposure Bracketing Mehrere Bilder mit Serienbelichtung aufnehmen ✤ From time to time, determining the best exposure ✤ In einigen Situationen ist es nicht möglich, die besten setting for a picture may be difficult and you may not Belichtungseinstellungen für jedes einzelne Bild vorzunehmen bzw.
  • Page 126: Taking Multiple Images Using Continuous Shot

    ENGLISH DEUTSCH The Camera: Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Taking Multiple Images using Continuous Shot Mehrere Bilder als Einzelbildserie aufnehmen ✤ Continuous Shot allows the user to take consecutive pictures of a ✤ Mit der Einzelbildserienfunktion werden mehrere Aufnahmen eines moving object.
  • Page 127: Setting The Sharpness

    ENGLISH DEUTSCH The Camera: Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Setting the Sharpness Bildschärfe einstellen ✤ This option allows the user to obtain sharper images by processing ✤ Diese Funktion ermöglicht die Verbesserung der Bildschärfe im the picture after it is shot. Anschluss an die eigentliche Aufnahme.
  • Page 128: Using The Digital Zoom

    ENGLISH DEUTSCH The Camera: Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Using the Digital Zoom Digitalzoom verwenden ✤ A 3x optical zoom and 12x digital zoom are available. ✤ Die Kamera verfügt über ein optisches 3fach- sowie über ein digitales The Zoom indicator shows the current zooming status. 12fach-Zoom.
  • Page 129: Rotating A Stored Picture

    ENGLISH DEUTSCH The Camera: Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Rotating a Stored Picture Ein gespeichertes Bild drehen ✤ This function works only in the Camera ✤ Eine Verbindung über DV-Kabel ist nur im Modus Aufnahme (PLAY) mode. ✤ This function works only for still images recorded onto the memory (WIEDERGABE <PLAY>) möglich.
  • Page 130: Resizing A Stored Picture

    ENGLISH DEUTSCH The Camera: Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Resizing a Stored Picture Größe eines gespeicherten Bildes ändern ✤ This function works only in the Camera ✤ Diese Funktion ist nur im Modus Aufnahme (PLAY) mode. (WIEDERGABE ✤ This function works only for still images recorded onto the memory card. <PLAY>) möglich.
  • Page 131: Customizing Your Camera - Myset Menu

    ENGLISH DEUTSCH The Camera: Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Customizing Your Camera – MySET Menu Benutzerdefinierte Einstellungen der Kamera – Menü MySET ✤ MySET menu works only in ✤ Das MYSET-Menü ist nur im Modus (CAMERA) Modes. (AUFNAHME) verfügbar. ✤...
  • Page 132: Loading Your Customized Settings

    ENGLISH DEUTSCH The Camera: Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Loading Your Customized Settings Benutzerdefinierte Einstellungen abrufen ✤ After saving your MySET configurations as instructed in the ✤ Rufen Sie gespeicherte MySET-Einstellungen (siehe vorherige previous page, follow these steps to recall your MySET Seite) wie folgt ab: configuration at a later time: 1.
  • Page 133: Customizing Your Camera - Changing The Start-Up Image

    Hinweise Reference ✤ STARTBILD 1 <START IMAGE 1> und STARTBILD 2 <START ✤ START IMAGE 1 and START IMAGE 2 are Samsung logo images IMAGE 2> sind Bildlogos von Samsung und können nicht geändert and cannot be changed. werden.
  • Page 134: Zooming & Trimming Recorded Pictures (Playback Zoom) While Viewing

    ENGLISH DEUTSCH The Camera: Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Zooming & Trimming Recorded Pictures Aufgenommene Bilder während des Ansehens (Playback ZOOM) While Viewing zoomen (Wiedergabe ZOOM) und bearbeiten ✤ This function allows the user to have a more detailed view of the picture ✤...
  • Page 135: Protecting Stored Pictures

    ENGLISH DEUTSCH The Camera: Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken Protecting Stored Pictures Gespeicherte Bilder sichern ✤ Selecting PROTECT from the MENU saves valuable images from ✤ Die Auswahl der Funktion SCHÜTZEN <PROTECT> im Menü verhindert das versehentliche Löschen Ihrer Bilder. accidental deletion.
  • Page 136 ENGLISH DEUTSCH The Camera: Advanced Techniques Die Kamera: Erweiterte Techniken ✤ To Select Pictures to be Protected ✤ So wählen Sie zu schützende Bilder aus  Wählen Sie “AUSWÄHLEN” <SELECT>.  Select “SELECT”. 1. Press the DOWN or UP button to select “SELECT”, 1.
  • Page 137: Miscellaneous Information

    ENGLISH DEUTSCH Miscellaneous Information Sonstige Informationen Printing Your Pictures – Using the PictBridge™ Bilder ausdrucken – Verwenden von PictBridge ✤ By connecting the camera to printers with PictBridge support (sold separately), ✤ Wenn Sie die Kamera an einen Drucker mit PictBridge-Schnittstelle anschließen, können Sie Bilder you can send images from the memory card directly to the printer with a few von der Speicherkarte mit einigen einfachen Tastenoperationen direkt an den Drucker senden.
  • Page 138 ENGLISH DEUTSCH Miscellaneous Information Sonstige Informationen Selecting Images Bilder auswählen ✤ Verwenden Sie zum Auswählen von Bildern das Menü ✤ To select images, select “SELECT” menu. AUSWÄHLEN <SELECT>. 1. Wählen Sie im PictBridge-Einstellungsmenü mit der 1. In the PictBridge settings menu, press the DOWN Taste NACH UNTEN den Menüpunkt AUSWÄHLEN button to select “SELECT”.
  • Page 139 ENGLISH DEUTSCH Miscellaneous Information Sonstige Informationen Druckoptionen anpassen Customizing Print Options ✤ Wählen Sie zum Anpassen der Druckoptionen wie ✤ To customize your print options such as PAPER SIZE, PAPIERFORMAT <PAPER SIZE>, LAYOUT, PAPIERTYP <PAPER LAYOUT, PAPER TYPE, PRINT QUALITY, DATE PRINT, TYPE>, DRUCKQUALITÄT <PRINT QUALITY>, DATUM and FILE NAME imprint options, select the PRINTER DRUCKEN <DATE PRINT>...
  • Page 140 ENGLISH DEUTSCH Miscellaneous Information Sonstige Informationen Printing Images Bilder drucken ✤ Nach Auswahl der Bilder und Anpassen der DRUCKER- ✤ After selecting images and the PRINTER SETUP KONFIGURATION <PRINTER SETUP>, wechseln Sie settings, print your pictures by choosing the PRINT zum Drucken in das Menü...
  • Page 141 ENGLISH DEUTSCH Miscellaneous Information Sonstige Informationen Printing Images Using DPOF (Digital Print Order Format) Settings Bilder mit DPOF (Digital Print Order Format) drucken ✤ Um Bilder mit DPOF zu drucken, muss mindestens ein ✤ DPOF PRINT requires at least one DPOF marked Bild auf der Speicherkarte mit DPOF markiert sein.
  • Page 142: Printing Your Pictures - Using The Dpof

    ENGLISH DEUTSCH Miscellaneous Information Sonstige Informationen Kurzanleitung für das Drucken von Bildern unter Verwendung von DPOF (Digital Print Order Format) Printing Your Pictures – Using the DPOF (Digital Print Order Format) ✤ Mark your images with DPOF (Digital Print Order Format) ✤...
  • Page 143 ENGLISH DEUTSCH Miscellaneous Information Sonstige Informationen DPOF-Konfiguration INDEX Index DPOF Setup 1. Drücken Sie die Taste MENÜ <MENU>, und wählen Sie 1. Press the MENU button, then select (DPOF) by mit der Taste NACH LINKS oder NACH RECHTS die using the LEFT and RIGHT button. Option (DPOF) aus.
  • Page 144 ENGLISH DEUTSCH Miscellaneous Information Sonstige Informationen 5. Press the OK button to set your choice and exit the 5. Drücken Sie die Taste OK, um die Auswahl zu multiple pictures screen. übernehmen und die Mehrbildanzeige zu verlassen. If “ALL PICs” is selected, print size setting menu Bei Auswahl der Option ALLE BILDER <ALL is displayed.
  • Page 145: Connecting To Other Devices - Tv And Vcr

    ENGLISH DEUTSCH Miscellaneous Information Sonstige Informationen Connecting to Other Devices – TV and VCR Anschluss an andere Geräte – TV und Videorecorder ✤ You can connect your device to a TV set directly or through a VCR to ✤ Mit Hilfe des Multi-AV-Kabels können Sie das Gerät entweder direkt oder view your recordings and pictures on the TV screen, using the Multi-AV über einen Videorekorder mit einem Fernsehgerät verbinden und Ihre Videoaufnahmen und Bilder auf dessen Bildschirm betrachten.
  • Page 146 ENGLISH DEUTSCH Miscellaneous Information Sonstige Informationen Connecting to a TV Set Through a VCR Über Videorekorder an ein Fernsehgerät anschließen ✤ Wenn am Fernsehgerät kein Eingang für externe Geräte vorhanden ist, ✤ If there are no input terminals for external devices on your TV set and a jedoch ein Videorekorder über Koaxialkabel angeschlossen ist, können Sie VCR is connected to your TV set using a coaxial cable, you can utilize den Camcorder über den Videorekorder an das Fernsehgerät anschließen.
  • Page 147 ENGLISH DEUTSCH Miscellaneous Information Sonstige Informationen Viewing OSD on the TV screen Bildschirmmenü auf dem Fernsehgerät anzeigen lassen ✤ You can set the OSD (On-Screen Display) menu so it ✤ Sie können das Bildschirmmenü so einstellen, dass PLAY MODE MODE STOP does not display on the TV.
  • Page 148 ENGLISH DEUTSCH Miscellaneous Information Sonstige Informationen Recording TV Programmes Using the Camcorder (VP-D6050i/D6040i only) Fernsehprogramme mit dem Camcorder aufzeichnen (nur bei den Modellen VP-D6050i/D6040i) ✤ You can record a TV program using your camcorder. ✤ Sie können mit dem Camcorder Fernsehsendungen aufnehmen. ✤...
  • Page 149 ENGLISH DEUTSCH Miscellaneous Information Sonstige Informationen Recording VCR Using the Camcorder (VP-D6050i/D6040i only) Mit dem Camcorder von Videorekorder aufnehmen (nur bei den Modellen VP-D6050i/D6040i) ✤ Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and other program ✤ Kinofilme auf Video oder DVD sowie anderes Film- und Fernsehmaterial kann materials may be copyrighted.
  • Page 150 ENGLISH DEUTSCH Miscellaneous Information Sonstige Informationen Copying Your Recording to a VCR Tape & DVD Recorder Aufnahmen auf Videokassette und DVD kopieren ✤ You can copy your recordings to a regular blank video tape or DVD. ✤ Sie können Ihre Aufnahmen auf eine gewöhnliche, leere Videokassette bzw. DVD ✤...
  • Page 151: Connecting To Other Devices - Pc

    ENGLISH DEUTSCH Miscellaneous Information Sonstige Informationen Connecting to Other Devices – PC Anschluss an andere Geräte – PC ✤ You can connect your camcorder to a PC for copying or editing ✤ Zum Kopieren und Bearbeiten aufgenommener Videos können Sie den Camcorder an einen PC anschließen.
  • Page 152 ENGLISH DEUTSCH Miscellaneous Information Sonstige Informationen I To connect your Camcorder to a I Camcorder mit einem DV-Kabel an einen PC anschließen PC using DV cable 1. Schalten Sie den Camcorder ein, 1. Turn your camcorder on by setting indem Sie mit dem Hauptschalter den the Power Switch to PLAY mode.
  • Page 153: Connecting To A Pc Using A Usb Cable

    ENGLISH DEUTSCH Miscellaneous Information Sonstige Informationen Connecting to a PC Using a USB cable Anschluss an einen PC mit einem USB-Kabel ✤ Using the USB cable, you can connect your Camcorder ✤ Mit dem USB-Kabel können Sie den Camcorder an einen PC mit USB-Schnittstelle anschließen.
  • Page 154 ✤ DVC Media Software CD includes the driver and ✤ Auf der DVC Media Software-CD befindet sich der software for connecting and utilizing Samsung Treiber und die Software, um den Samsung DVC Camera to the PC. Camcorder an den PC anzuschließen und zu nutzen.
  • Page 155 ENGLISH DEUTSCH Miscellaneous Information Sonstige Informationen I So kopieren Sie Standbilder über eine USB-Verbindung I To Copy Still Images Using a USB Connection  Stellen Sie die Kamera auf den Modus  Set your camera to (AUFNAHME <CAMERA>). Das (CAMERA) mode. Copying still images only works in Kopieren von Standbildern ist nur im Modus (AUFNAHME <CAMERA>) möglich.
  • Page 156: Maintenance

    ENGLISH DEUTSCH Maintenance Wartung Cleaning and Maintaining the Camcorder Reinigung und Wartung des Camcorders ✤ For prolonged use of your device, read following instructions carefully. ✤ Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch, damit Sie das Gerät lange Zeit nutzen können. After Using Your Camcorder Nach der Verwendung des Camcorders For the safekeeping of your device, follow these steps.
  • Page 157: Cleaning The Camera Body And Video Heads

    ✤ Bei einigen Reinigungskassetten wird der Bandlauf automatisch gestoppt. cleaning cassette’s instructions for detailed information. If the problem Weitere Informationen zu Reinigungskassetten finden Sie in den continues after the cleaning, consult your nearest Samsung dealer or Anweisungen der Reinigungskassette. Wenn das Problem nach dem Authorised Service Centre.
  • Page 158: Using Your Camcorder Abroad

    ENGLISH DEUTSCH Maintenance Wartung Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwenden ✤ Each country or region has its own electric and colour systems. ✤ Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land ✤ Before using your camcorder abroad, check the following items: unterscheiden.
  • Page 159: Troubleshooting

    ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Fehlersuche Troubleshooting Fehlersuche ✤ If your device fails to function as expected, please check the ✤ Wenn Störungen an Ihrem Gerät auftreten, überprüfen Sie zunächst following before contacting service personnel. Refer to the page folgende Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden. numbers listed for further details.
  • Page 160 ✤ If these instructions do not solve your problem, contact your ✤ Falls sich die Probleme nicht auf die beschriebene Weise beheben nearest Samsung dealer or authorised service center/personnel. lassen, kontaktieren Sie Ihren Samsung Fachhändler, ein autorisiertes Servicecenter oder autorisiertes Service-Personal.
  • Page 161 ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Fehlersuche Symptom Possible Causes Measure Symptom Mögliche Ursachen Maßnahme Colour balance of picture Die Farben werden Der Weißabgleich muss Stellen Sie den Weißabgleich richtig Set proper white balance, page White balance adjustment nicht natürlich angepasst werden. ein, siehe Seite 121. is not natural is required angezeigt.
  • Page 162: Specifications

    ENGLISH DEUTSCH Specifications Technische Daten Specifications Technische Daten Model Name VP-D6050(i) / D6040(i) Modellname VP-D6050(i) / D6040(i) Camcorder System Camcordersystem Video Signal Videosignal Video Recording System 2 Rotary heads, Helical Scanning System Video-Aufnahmesystem 2 rotierende Köpfe, Schrägspurabtastung Audio Recording System Rotary heads, PCM system Audio-Aufnahmesystem Rotierende Köpfe, PCM-System...
  • Page 163 ENGLISH DEUTSCH Specifications Technische Daten Lens CAMCORDER CAMERA Linse CAMCORDER AUFNAHME Optical Zoom Ratio Optische Zoomrate Digital Zoom Ratio Digitale Zoomrate 900x 900x Focal Length (f) Brennweite (f) 2.7 ~ 27mm 7.7 ~ 23.1mm 2.7 ~ 27mm 7.7 ~ 23.1mm F.
  • Page 164: Index

    ENGLISH DEUTSCH Index Index - A - - I - - A - - H - Audio dubbing ......77 IEEE1394 ......151 AUDIOMODUS ....... 66 Hauptschalter ......31 AUDIO MODE ......60 image quality ......87 AUFN-MODUS......31 HG-KOMP. <BLC> ....62 image size .......88 - B - - I -...
  • Page 165 ENGLISH DEUTSCH Index Index - P - - T - - Q - - U - PB DSE ........80 Troubleshooting .....159 Quick-Menü ......68 UHR EINSTELL....38, 91 PB ZOOM ........81 TV DISPLAY ......43 USB ........153 - R - PHOTO ........71 - V - RAUSCHUNT.
  • Page 166 Die Seriennummer am Gerät muss lesbar sein. b) Transport- und Fahrtkosten sowie durch Auf- und Abbau des 2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Gerätes entstandene Kosten; Reparatur oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten c) Missbrauch und zweckentfremdete Verwendung des Gerätes...
  • Page 167 THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: DIESER CAMCORDER WURDE HERGESTELLT VON: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet-Adressen Großbritannien http://www.samsungelectronics.co.uk Frankreich http://www.samsung.fr Australien http://www.samsung.com/au Deutschland http://www.samsung.de *Samsung Electronics’ Internet Home Page Schweden http://www.samsung.se United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Polen http://www.samsung.com/pl France http://www.samsung.fr Italien http://www.samsung.it Spanien http://www.samsung.es Australia http://www.samsung.com/au...

This manual is also suitable for:

Vp-d6050Vp-d6050iVp-d6050siVp-d6040

Table of Contents