Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6
DĚTSKÝ PODSEDÁK
Pokyny k použití a bezpečnosti
Gratulujeme!
Svým nákupem jste si vybrali vysoce kvalitní výrobek naší firmy. Tento návod k
použití je důležitou součástí a musí být uložen u výrobku a přístupný uživateli po
celou dobu jeho životnosti. Pokud podsedák předáváte třetí osobě, nezapomeňte
přiložit tento návod k použití.
Použití v souladu s určením
Před použitím podsedáku si pečlivě přečtěte návod k použití, zejména
bezpečnostní pokyny. Podsedák používejte pouze tak, jak je popsáno
v tomto návodu, a pro uvedený účel použití. Jakékoli jiné použití je
považováno za použití v rozporu s určením a může vést k poškození majetku nebo
ke zranění osob. Podsedák je určen pouze pro soukromé použití a nejedná se
o hračku. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody způsobené používáním
v rozporu s účelem.
Varování a bezpečnostní pokyny
Abyste svému dítěti zajistili co největší bezpečnost, přečtěte si pozorně tento
návod k použití a dodržujte jej.
Pevné předměty a plastové části podsedáku musí být uspořádány a
nainstalovány tak, aby nemohly být při každodenním používání vozidla
zachyceny pohybujícím se sedadlem nebo dveřmi vozidla.
Nepoužívejte jiné nosné body než ty, které jsou popsány v návodu a
označeny na podsedáku.
Tento podsedák používejte pouze v autě. Není vhodný například pro použití
v domácnosti.
Z bezpečnostních důvodů musí být podsedák ve vozidle připevněn, i když
v něm není umístěno žádné dítě.
Podsedák nikdy nepřetěžujte přepravou více než jednoho dítěte nebo dalším
nákladem.
Všechny popruhy, kterými je podsedák připevněn k vozidlu, by měly být
pevně utaženy.
Je důležité, aby nízko umístěné pásy pevně obepínaly bedra dítěte.
Bederní pás musí být umístěn co nejníže, aby správně držel pánev.
Podsedák byste měli vyměnit, pokud byl vystaven silnému namáhání při
nehodě.
Je nebezpečné provádět změny nebo doplňky výrobku bez schválení
příslušným orgánem. Nedodržení montážních, výstražných a bezpečnostních
pokynů výrobce rovněž ohrožuje bezpečnost dítěte. Na podsedáku nesmí být
prováděny žádné úpravy.
Nikdy nenechávejte dítě v podsedáku bez dozoru.
Ujistěte se, že ve vozidle nejsou žádné těžké nebo ostré předměty (např. na
odkládací ploše), které by mohly v případě nehody zranit posádku. Zajistěte,
aby zavazadla nebo jiné předměty, které by mohly při srážce způsobit
zranění, byly řádně upevněny.
Podsedák se nesmí používat bez potahu - bez potahu by se dítě mohlo popálit
o vyhřáté plastové sedadlo.
Ujistěte se, že potah podsedáku nebyl vyměněn za jiný než doporučený
výrobcem. Textilní potah je nezbytnou součástí výrobku.
Pokud sedačku nepoužíváte, chraňte ji před slunečním zářením, jinak by
mohla být pro dítě příliš horká.
Popis produktu
Typ:
1
Velikost dítěte:
125 - 150 cm
Směr instalace:
dopředu
Instalace:
3bodový bezpečnostní pás
Typ povolení:
Univerzální posilovač
UPOZORNĚNÍ
Jedná se o vylepšený dětský zádržný systém kategorie „univerzální" s polštáři
pro vyrovnání výšky. Byl schválen v souladu s předpisem OSN č. 129 pro použití
na sedadlech vozidel, která jsou vhodná pro zádržné systémy kategorie „i-Size"
a univerzální kategorie, jak je uvedeno v návodu k obsluze od výrobce vozidla.
V případě pochybností se obraťte na výrobce vylepšeného dětského zádržného
systému nebo na prodejce.
Použití ve vozidle
Tento výrobek je vhodný pro děti s výškou 125-150 cm. Instalace se provádí
pouze směrem dopředu. Dítě je připoutáno společně s podsedákem pomocí
tříbodového pásu vozidla.
Nikdy nepoužívejte tento dětský zádržný systém na místech, kde je instalován
aktivní přední airbag.
IAN 491971_2404
CZ
CZ
DE
DK
ES
FR
GB
Aktivní přední airbag může v případě nehody způsobit usmrcení nebo vážné
zranění vašeho dítěte.
Pečlivě si přečtěte pokyny a uschovejte je pro budoucí použití.
Podsedák můžete používat na následujících místech k sezení:
Instalace ve vozidle s tříbodovým bezpečnostním
pásem
1.
Umístěte podsedák po směru jízdy na zadní sedadlo nebo na sedadlo
spolujezdce. Ujistěte se, že podsedák zcela spočívá na sedací ploše sedačky
auta a opírá se o opěradlo. Pod podsedák neumisťujte klíny ani polštáře pro
změnu polohy sezení.
2.
Umístěte dítě na podsedák. Ujistěte se, že sedí rovně a je lehce nakloněné.
3.
Připoutejte dítě tříbodovým bezpečnostním pásem vozidla, dokud neuslyšíte
cvaknutí. Ujistěte se, že bederní pás vede pod oběma loketními opěrkami
podél zeleného vedení pásu. Pás nesmí být zkroucený. Je důležité, aby
ramenní pás ležel na rameni středově. Bederní pás musí pevně obepínat
bedra dítěte. Spona pásu musí hladce doléhat k podsedáku.
1.
2.
Pokyny k ošetřování
Černé plastové jádro lze otírat vlhkým hadříkem bez použití čisticího prostředku.
Textilní potah je pratelný:
Samokontrola bezpečnosti
V případě problémů s instalací se obraťte na výrobce. Pravidelně kontrolujte
správnou funkci bezpečnostního pásu. Pravidelně také vizuálně kontrolujte, zda
není podsedák poškozen. Poškozený výrobek nepoužívejte.
Opatření v případě nehody
Po případné nehodě již podsedák nepoužívejte. Po nehodě vyměňte podsedák
za nový.
Likvidace
Výrobek zlikvidujte v souladu se zákony a předpisy platnými ve Vaší zemi.
Záruka a servisní služby
Na tento výrobek získáváte tříletou záruku od data zakoupení. Tato záruka nemá
vliv na vaše ostatní zákonná práva. Pokud se během záruční doby tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek vám podle naší volby
bezplatně opravíme nebo vyměníme, případně vrátíme kupní cenu.
Tato záruka se nevztahuje na části výrobku, které podléhají běžnému opotřebení.
Tento záruční servis je poskytován po předložení pokladního dokladu a
dokumentace závady. Záruka neprodlužuje záruční dobu. Opravou nebo
výměnou výrobku nezačíná běžet nová záruční doba. Opravy provedené po
uplynutí záruční doby jsou zpoplatněny.
Postup v případě záruční reklamace
Prodejní doklad spolu s popisem závady a objednacím číslem zboží
IAN 491971_2404 zašlete na následující adresu:
Netsend GmbH, Nachtwaid 6,
79206 Breisach / Německo
Horká linka: 00800 80040044
(bezplatná linka – 8 – 20 hodin),
e-mail: info@mynetsend.de
V závislosti na typu závady náš servisní partner rozhodne, jak bude
reklamace vyřízena (oprava, výměna nebo vrácení peněz).
HU
IT
NL
PL
SK
3.
ok
click
8

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CL002 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for ULTIMATE SPEED CL002

  • Page 1 DĚTSKÝ PODSEDÁK Pokyny k použití a bezpečnosti Gratulujeme! • Aktivní přední airbag může v případě nehody způsobit usmrcení nebo vážné Svým nákupem jste si vybrali vysoce kvalitní výrobek naší firmy. Tento návod k zranění vašeho dítěte. použití je důležitou součástí a musí být uložen u výrobku a přístupný uživateli po •...
  • Page 2: Abwicklung Im Garantiefall

    KINDERSITZERHÖHUNG Bedienungs- und Sicherheitshinweise Herzlichen Glückwunsch! • Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem niemals in Sitzpositionen, in Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt aus unserem Haus denen ein aktiver Frontairbag installiert ist. entschieden. Diese Gebrauchsanleitung ist wichtiger Bestandteil und muss während •...
  • Page 3 SELEPUDE Brugsanvisning og sikkerhedsoplysninger Hjertelig tillykke! • Læs venligst anvisningerne omhyggeligt og opbevar dem på et sikkert sted, så Med dit køb har du valgt et af vores kvalitetsprodukter. Denne brugsanvisning er du senere kan slå op i dem. en vigtig del af produktet og skal opbevares sammen med produktet i hele dets •...
  • Page 4 ASIENTO ELEVADOR INFANTIL Indicaciones de manejo y de seguridad ¡Enhorabuena! • Lea atentamente las instrucciones y guárdelas para futuras consultas. Con su compra, ha adquirido un producto de alta calidad de nuestra marca. • Puede utilizar su asiento infantil en las siguientes posiciones de asiento: Estas instrucciones de uso son una parte importante y deben guardarse en el producto y estar accesibles al usuario durante toda su vida útil.
  • Page 5: Description Du Produit

    SIÈGE AUTO REHAUSSEUR Consignes d’utilisation et de sécurité Félicitations ! • Un airbag avant actif peut entraîner le décès de votre enfant ou lui causer des Par votre achat, vous avez choisi un produit de grande qualité issu de notre blessures graves en cas d’accident. maison.
  • Page 6: Booster Seat

    BOOSTER SEAT Operating and safety instructions Congratulations! • Please read the instructions carefully and keep them safe for future reference. With your purchase, you have chosen a high-quality product from our company. • You can use your booster seat in the following seating positions: These instructions for use represent an integral part, and must be kept on the product and accessible to the user throughout its service life.
  • Page 7 GYERMEK ÜLÉSMAGASÍTÓ Kezelési és biztonsági utasítások Gratulálunk! • Az aktív elülső légzsák baleset esetén halált vagy súlyos sérülést okozhat g Vásárlásával cégünk kiváló minőségű terméke mellett döntött. A használati yermekének. útmutató a termék fontos részét képezi, és a termék teljes élettartama alatt a •...
  • Page 8: Descrizione Del Prodotto

    RIALZO AUTO PER BAMBINI Istruzioni per l’uso e avvertenze per la sicurezza Congratulazioni! • In caso di incidente, un airbag frontale attivo può causare la morte o lesioni Con il suo acquisto ha scelto un prodotto di alta qualità realizzato nella nostra gravi al bambino.
  • Page 9 KINDERSTOELVERHOGER Istruzioni per l’uso e avvertenze per la sicurezza Gefeliciteerd! • Gebruik dit kinderveiligheidssysteem nooit op zitplaatsen waarvoor een Met uw aankoop heeft u gekozen voor een kwalitatief hoogstaand product van actieve front-airbag is geïnstalleerd. ons bedrijf. Deze gebruiksaanwijzing is een belangrijk onderdeel en moet •...
  • Page 10: Postępowanie Po Wypadku

    PODSTAWKA SAMOCHODOWA DLA DZIECI Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Gratulacje! jazdy. Dziecko zapina się wraz z podstawką samochodową dla dziecka za pomocą 3-punktowego pasa samochodu. Gratulujemy zakupu wysokiej jakości produktu naszej firmy. Niniejsza instrukcja • Nigdy nie stosować niniejszego urządzenia przytrzymującego dla dzieci na użytkowania stanowi jego ważny, integralny element i musi być...
  • Page 11 DETSKÝ PODSEDÁK Prevádzkové a bezpečnostné pokyny Gratulujeme! • Aktívny predný airbag môže v prípade nehody spôsobiť smrť alebo vážne zranenie vášho dieťaťa. Svojím nákupom ste si vybrali vysokokvalitný výrobok našej firmy. Tento návod • Pozorne si prečítajte pokyny a uschovajte ich pre budúce použitie. na použitie je dôležitou súčasťou a musí...
  • Page 12 Santry, Dublin 9, Dublin 9, Irsko NSAI, 1 Swiftsquare, Irland Northwood, Santry, Dublin 9, Ireland Ningbo CMC Handelsgesellschaft mbH Tel. +43 5574 83532 Art.-Nr. 491971 In der Wirke 3 E-Mail: office@cmc-europe.net Version: 2404 6971 Hard Modell: CL002 Austria IAN 491971_2404...
  • Page 13 Northwood, Santry, Dublín 9, NSAI, 1 Swiftsquare, Nor- Ireland Irlanda thwood, Santry, Dublin 9, Ireland Ningbo CMC Handelsgesellschaft mbH Tel. +43 5574 83532 Art.-Nr. 491971 In der Wirke 3 E-Mail: office@cmc-europe.net Version: 2404 6971 Hard Modell: CL002 Austria IAN 491971_2404...
  • Page 14 Santry, Dublino 9, NSAI, 1 Swiftsquare, Northwood, Santry, Dublin 9, Irlanda Northwood, Santry, Dublin 9, Írország Ierland Ningbo CMC Handelsgesellschaft mbH Tel. +43 5574 83532 Art.-Nr. 491971 In der Wirke 3 E-Mail: office@cmc-europe.net Version: 2404 6971 Hard Modell: CL002 Austria IAN 491971_2404...
  • Page 15 Northwood, Santry, Dublin 9, E24*129R03/07*0053*00 / Írsko NSAI, 1 Swiftsquare, Northwood, Santry, Dublin 9, Ireland Ningbo CMC Handelsgesellschaft mbH Tel. +43 5574 83532 Art.-Nr. 491971 In der Wirke 3 E-Mail: office@cmc-europe.net Version: 2404 6971 Hard Modell: CL002 Austria IAN 491971_2404...

This manual is also suitable for:

491971 2404

Table of Contents