A pump for lifting condensation water from an air conditioning system, a condensation boiler or from refrigeration units. include a neutralisation device if necessary (see the manufacturer’s instructions for your boiler) (28 pages)
Page 1
9046 06.2024 Sanijet 4-50 Notice de service/montage Operating/installation manual Bedienungs-/Installationsanleitung Manuale per l’uso e l’installazione Manual de funcionamento Gebruikers-/installatiehandleiding Manual de instalação/utilização...
Page 2
Débrancher électriquement l'appareil avant toute intervention! |EN| W ARNING This device may be used by children who are at least 8 years old, by people |FR| AVERTISSEMENT with reduced physical, sensory or mental Cet appareil peut être utilisé par des capacities or those without knowledge or enfants âgés d’au moins 8 ans et par des experience, if they are properly supervised...
Page 3
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich no pueden encargarse de la limpieza ni des sicheren Gebrauchs des Gerätes del mantenimiento que debe realizar el unterwiesen wurden und die daraus usuario. resultierenden Gefahren verstehen. Conexión eléctrica Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. La instalación eléctrica debe realizarse Reinigung und Benutzerwartung dürfen por un profesional cualificado en...
Page 4
Collegamento elettrico te worden door een bekwame elektricien. L'alimentazione elettrica deve essere Het stroomcircuit van het apparaat di classe I. L'apparecchio deve essere moet worden geaard (klasse I) en collegato a una cassetta di giunzione con beschermd door een hoge gevoeligheid messa a terra.
Page 5
O circuito de alimentação do aparelho deve ser ligado à terra (classe I) e protegido por um disjuntor diferencial de alta sensibilidade (30 mA). Ligar o aparelho à rede eléctrica de acordo com as normas do país. A ligação deve servir exclusivamente para a alimentação do aparelho.
Page 7
Schéma électrique / Wiring diagram / Schaltplan / Esquema eléctrico / Schema di cablaggio / Bedradingsschema / Diagrama de cablagem Contacteur moteur, Motor contactor, Motorschütz, Brown Contactor del motor, Contattore motore, Motorschakelaar, Contactor do motor Black Blue Condensateur, Capacitor, Kondensator, Black Condensador, Condensatore, Condensator, Condensador...
Page 8
1. SÉCURITÉ l’exploitant concerné doit lire et bien comprendre l’ensemble de la 1.1 Identification présente notice. avertissements 1.3 Utilisation conforme Signification Utiliser la pompe uniquement dans DANGER terme définit les domaines d’application décrits danger à risques élevés par la présente documentation. pouvant conduire à...
Page 9
1.5 Travailler en toute sécurité modification de l’appareil annule la garantie. Seules les pièces Outre les consignes de sécurité de rechange d’origine et les contenues dans ce mode d'emploi, accessoires autorisés par le fabricant règlementations nationales garantissent la sécurité. En cas en vigueur sur la prévention d’utilisation d’autres pièces ou de accidents,...
3. DESCRIPTION importantes de la machine, la mise en danger des personnes, de 3.1 Applications atteintes à l'environnement... Sanijet 4-50 est une pompe centrifuge auto- amorçante destinée pompage d'eau Le non-respect de la présente notice propre (claire) ou légèrement contaminée,...
la pompe avec un produit d'étanchéité, de Remplir corps préférence un fil de PTFE (par ex. Loctite 55). pompe : Il est recommandé d'installer une vanne d'arrêt - Dévisser le bouchon de sur la conduite de refoulement afin de faciliter remplissage.
7. MAINTENANCE/ENTRETIEN PANNE CAUSE RÉSOLUTION La pompe n'aspire Crépine d'aspiration Nettoyer. pas. bouchée. DANGER Orifice d'aspiration Placer l'orifice hors de l'eau. d'aspiration sous l'appareil avant ÖDébrancher l'eau. toute intervention. Roue de pompe sans Remplir la pompe eau. d'eau. Remplir le AVIS tuyau d'aspiration si nécessaire.
Page 14
1. SAFETY • The pump must only be operated in technically perfect conditions. 1.1 Identification of warnings • Do not operate the pump partially assembled. Meaning • The pump must only pump DANGER This term defines a high risk of danger, which can lead to death fluids described...
Page 15
are attached directly to the machine specialist personnel, who have (for example, rotational direction been sufficiently informed through arrow, sign for fluid connections) relevant and adequate study of the and must be kept fully legible. operating manual. • Work on the machine is to be 1.6 Safety instructions for the done only when it is shut down.
3. DESCRIPTION case of unauthorized modifications 3.1 AREA OF APPLICATION of the plant or the installation Sanijet 4-50 is a self-priming centrifugal pump of non-original spare parts, the designed for pumping clean (clear) or slightly guarantee expires automatically. contaminated water, for pumping water in...
always supplied with clear, unpolluted water. DANGER It is advisable to fit a strainer with a mesh size Damaged pump. of between 1 and 3 mm. Risk of death by electric shock. If an additional filter is required, install it on the ÖBefore commissioning, check discharge pipe.
individual. The device must be placed so that DANGER the power supply socket is accessible. Danger of electric shock ! See wiring diagram on page 7. ÖIt is forbidden to use the pump to drain basins, swimming pools... 5. COMMISSIONNING when there are people in the water.
Page 19
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDIES Motor not running No voltage or too Check power low voltage supply. Connect the plug. Motor protection Contact after-sales activated (impeller service blocked) The pump does Clogged suction Clean the strainer not suck strainer Raised suction valve Place the suction strainer under water Waterless pump...
Page 20
1. SICHERHEITHINWEIS 1.3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 1.1 Kennzeichnung Benutzen Sie die Pumpe ausschließlich warnungen für dieser Anleitung Bedeutung beschriebenen Anwendungsgebiete. GEFAHR Dieser Begriff definiert eine Die im Datenblatt angegebenen Gefahr mit erhöhtem Risiko, Grenzwerte dürfen auf keinen Fall welche zum Tod oder schweren überschritten werden.
Page 21
aufgeführten Sicherheitshinweise, 1.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- bestehenden nationalen und Montagearbeiten Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Umbau oder Veränderungen Arbeits-, Betriebs- Maschine sind nach Sicherheitsvorschriften Absprache mit dem Hersteller Betreibers sind zu beachten. zulässig. Originalersatzteile Direkt an der Maschine angebrachte Hersteller autorisiertes Hinweise wie z.B.
Ein-/Ausschalter ausgestattet. abgelassen werden. Zur Zwischenlagerung 3.3 TECHNISCHE DATEN und Aufbewahrung reicht es aus, wenn es an einem kühlen, dunklen und frostfreien SANIJET 4-50 Ort gelagert wird. Die Steuerung muss vor Leistungsaufnahme P1 (kW) Feuchtigkeit geschützt werden. Spannung U (V) Bei längerer Lagerung (mehr als 3 Monate) alle...
Verbindung der Ablassleitung mit der Pumpe mit einem Dichtungsmittel ab, vorzugsweise mit PTFE-Faden (z. B. Loctite 55). empfiehlt sich, Absperrventil Ablassleitung einzubauen, Wartungsarbeiten zu erleichtern. Überprüfen Sie die Saugleitung auf Dichtheit, Es ist möglich, ein Sieb mit einer Maschenweite um die Selbstansaugung der Pumpe zu von weniger als 1 mm in die Ablassleitung gewährleisten.
Die Temperatur der gepumpten Flüssigkeit STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG darf 40°C nicht überschreiten. Die Pumpe Verstopftes Ansaug- Reinigen Sie das Sieb saugt nicht an sieb Die Installation funktioniert automatisch. Aufgetauchtes Ein- Das Ansaugsieb unter lassventil Wasser setzen 7. REINIGUNG/WARTUNG Rad der Pumpe ohne Füllen Sie die Pumpe GEFAHR Wasser...
Page 26
1. SEGURIDAD 1.3 Uso conforme Utilice la bomba solo en los campos 1.1 Identificación de los avisos de aplicación descritos en esta documentación. Significado PELIGRO Este término define un • El funcionamento de la bomba peligro alto riesgo solo debe realizarse en un estado que, si no se evita, puede técnicamente irreprochable.
Page 27
contenido manual empresas locales de suministro de instrucciones energía). 1.5 Trabajar con seguridad 1.7 Indicaciones de seguridad durante trabajos Deben observarse las indicaciones mantenimiento, de seguridad enumeradas en el inspección e instalación presente manual de instrucciones, prescripciones nacionales Cualquier transformación en materia de prevención de modificación de la bomba anulará...
ÖUtilice los medios de transporte encendido/apagado. adecuados. 3.3 DATOS TÉCNICOS • Compruebe que no haya daños ocasionados por el transporte. SANIJET 4-50 • No golpear la bomba. Potencia absorbida P1 (kW) • No cuelgue nunca del cable eléctrico la Tensión U (V) bomba.
4.2.1 CONEXIÓN DE LA ASPIRACIÓN SANIJET 4-50 Frecuencia f (Hz) AVISO Máxima intensidad absorbida I Instalación filtros Caudal máximo Qmax (m contadores en la tubería de Evacuación vertical máx. Hmax (m) entrada. Temperatura máxima del líquido Tmax (°C) Riesgo de obstrucción y atasco de Conexión de descarga...
Se recomienda instalar una válvula de cierre aspiración para garantizar el autocebado de la en la tubería de descarga para facilitar los bomba. trabajos de mantenimiento. Llenar el cuerpo de la En la tubería de descarga puede instalarse un bomba: filtro con un tamaño de malla inferior a 1 mm.
7. MANTENIMIENTO ANOMALÍA CAUSA REMEDIO La bomba no Filtro de aspiración Limpiar el filtro aspira obstruido PELIGRO Válvula de Colocar el filtro de aspiración emergida aspiración bajo el eléctricamente Ö¡Desconectar agua antes de cualquier intervención! Impulsor de bomba Llenar la bomba sin agua con agua, llenar el AVISO...
Page 32
1. SICUREZZA speciali inserite in altri punti principali. 1.1 Identificazione degli 1.3 Uso conforme avvisi Utilizzare l'apparecchio Significato esclusivamente campi PERICOLO Questo termine definisce un applicazione descritti nella pericolo derivante da rischi documentazione. elevati potrebbero portare alla morte o lesioni L'apparecchio può...
Page 33
1.5 Lavorare in sicurezza tutti i lavori di manutenzione, ispezione e installazione siano Rispettare le indicazioni di sicurezza eseguiti da personale specializzato, contenute nelle presenti istruzioni autorizzato e qualificato, che si sia per l’uso, le norme antinfortunistiche sufficientemente informato con uno nazionali vigenti e le eventuali studio approfondito delle istruzioni norme interne di lavoro, operative e...
ÖOsservare il peso indicato. - liquidi infiammabili ed esplosivi. ÖNon appendere la pompa dal 3.2 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO cavo di alimentazione. Sanijet 4-50 è un'elettropompa centrifuga ÖUtilizzare mezzi di trasporto autoadescante orizzontale, iniettore adeguati. integrato, per altezze di aspirazione fino a •...
La bocchetta di PERICOLO a s p i r a z i o n e Pompa danneggiata. sommersa deve Rischio morte scossa elettrica. posizionata della installazione, modo da fornire ÖPrima verificare che la pompa non sia alla pompa acqua danneggiata esternamente. limpida contaminata.
3 minuti, la pompa è pronta per l'uso. PERICOLO Nota: a seconda della lunghezza del tubo di collegamenti elettrici ÖI aspirazione, possono essere necessari fino a 5 devono essere esposti all’umidità. minuti per avviare la pompa. pompa funziona, riempirla L'alimentazione elettrica deve essere di classe nuovamente.
ANOMALIA CAUSA RIMEDIO Flusso Altezza di Controllare l'altezza insufficiente aspirazione troppo di aspirazione e, alta se necessario, modificarne la posizione. Filtro di aspirazione Pulire il filtro intasato Livello dell'acqua Installare la valvola in calo di aspirazione più in basso. Se l'impianto non viene utilizzato per un Intasamento della Contattare il periodo prolungato, svuotare la pompa, pulirla...
Page 38
1. ALGEMEEN pomp te monteren en in werking te stellen. 1.1 Identificatie 1.3 Doel van gebruik waarschuwingen Gebruik het apparaat voor de Significatie toepassingen zoals deze GEVAAR Dit woord wijst op een documentatie beschreven worden. gevaarlijke situatie met Het apparaat mag enkel worden een hoog risico die, wanneer ze niet wordt gebruikt in perfecte technische...
Page 39
Verder moet door de bediener Gevaren door elektrische energie verzekerd worden, dat de inhoud zijn uit te sluiten. van de gebruikshandleiding door 1.7 Veiligheidsinstructies het personeel volledig verstaan voor onderhoud, wordt. inspectie en montage 1.5 Veiligheidsbewust werken Iedere wijziging pompstation maakt de garantie De veiligheidsinstructies die in ongeldig.
Page 40
Het niet in acht nemen van veiligheidsinstructies leiden 3. BESCHRIJVING tot het verlies van eventuele 3.1 TOEPASSINGSMOGELIJKHEDEN schadeclaims. De Sanijet 4-50 is een zelfaanzuigende Niet in acht nemen van de centrifugaalpomp ontworpen voor veiligheidsinstructies kan zowel tot verpompen van schoon (helder) of licht...
3.3 TESCHNISCHE GEGEVENS 4.2.1 AANZUIGAANSLUITING MELDING SANIJET 4-50 Opgenomen motorvermogen P1 (kW) Installatie van filters en meters Spanning U (V) op de toevoerleiding. Frequentie f (Hz) Risico op verstopping en vervuiling Max. opgenomen vermogen I (A) van de pomp. Max. debiet Qmax (m Max.
We raden aan een afsluiter op de opvoerleiding te zeker van te zijn dat de pomp zelfaanzuigend installeren om de onderhoudswerkzaamheden te vergemakkelijken. Vul het pomphuis: Er kan een filter met een maaswijdte van - Draai de vuldop los. minder dan 1 mm in de opvoerleiding - Vul de pomp en de worden geplaatst.
Page 43
MELDING AFWIJKING MOGELIJKE OPLOSSINGEN OORZAKEN Filtersysteem niet onderhouden Onvoldoende Aanzuighoogte te Controleer de debiet hoog aanzuighoogte, Risico op schade aan de pomp verander de locatie ÖReinig de filtratievoorzieningen indien nodig. regelmatig. Aanzuigzeef Aanzuigzeef verstopt reinigen Waterniveau daalt Installeer de 7.1 AFWEZIGHEID EN OVERWINTERING zuigklep verder omlaag.
Page 44
1. SEGURANÇA • O aparelho só deve ser explorado estado tecnicamente 1.1 Identificação dos avisos irrepreensível. Não operar a bomba parcialmente montada. Significado PERIGO • A bomba só deve evacuar os Este termo define perigo com riscos elevados fluidos descritos presente podem conduzir...
Page 45
trabalho, operação e manutenção • A operadora deve garantir que devem ser observadas. todos os trabalhos de manutenção, inspeção instalação sejam Instruções fixadas diretamente na realizados por pessoal técnico máquina como, por exemplo sentido autorizado e qualificado, que tenha da seta de rotação, marcação das estudado cuidadosamente o manual ligações de líquido, devem ser de instruções e obtido informações...
3. DESCRIÇÃO à perda de direitos de garantia, 3.1 APLICAÇÃO danos e interesses. A Sanijet 4-50 é uma bomba centrífuga auto- A inobservância das instruções ferrante concebida para bombear água limpa (límpida) ou ligeiramente contaminada, para de segurança pode pôr em perigo bombear água em instalações domésticas,...
posicionado PERIGO modo a abastecer Bomba danificada. bomba Risco morte choque água limpa e não eléctrico. contaminada. ÖAntes da instalação, verificar se a bomba apresenta danos externos. 4.1 REQUISITOS DE INSTALAÇÃO É aconselhável equipá-la com um filtro com uma malha entre 1 e 3 mm. A bomba deve ser instalada num local fresco e sem gelo (temperatura>5 °C).
Page 48
Se a bomba não funcionar, voltar a enchê-la. PERIGO Se a bomba continuar a não funcionar, verificar: ÖAs ligações eléctricas não devem - que o vedante ao nível da aspiração não tem ser expostas à humidade. fugas; - que o filtro não está obstruído; O circuito de alimentação do aparelho deve - que o tubo de aspiração não está...
Page 49
longo período de tempo, drenar a bomba, às normas europeias sobre a segurança limpá-la e guardá-la (ver 2.3). eléctrica e a compatibilidade electromagnética. 7.2 INSPEÇÃO 10. ELIMINAÇÃO Efetuar uma inspeção visual da instalação O aparelho não deve ser eliminado todos os meses. juntamente com lixo doméstico e Verificar regularmente o funcionamento da deve ser reencaminhado para um...
Need help?
Do you have a question about the Sanijet 4-50 and is the answer not in the manual?
Questions and answers