Riello 40 G20 D.C. Installation, Use And Maintenance Instructions
Riello 40 G20 D.C. Installation, Use And Maintenance Instructions

Riello 40 G20 D.C. Installation, Use And Maintenance Instructions

Light oil burner

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 27

Quick Links

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Installation, use and maintenance instructions
Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento
Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης
Bruciatore di gasolio
I
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul domestique
F
Light oil burner
GB
Quemador de gasóleo
E
Καυστήρας Πετρελαίου
GR
Funzionamento monostadio
Einstufiger Betrieb
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Μονοβάθμιοι
CODICE - CODE
CÓDIGO - ΚΩΔΙΚΟΣ
3452736
MODELLO MODELL - MODELE - MODEL
MODELO - ΜΟΝΤΕΛΟ
RIELLO 40 G20 D.C.
2902361 (9) - 01/2025

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 40 G20 D.C. and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Riello 40 G20 D.C.

  • Page 1 Quemador de gasóleo Καυστήρας Πετρελαίου Funzionamento monostadio Einstufiger Betrieb Fonctionnement à 1 allure One stage operation Μονοβάθμιοι CODICE - CODE MODELLO MODELL - MODELE - MODEL CÓDIGO - ΚΩΔΙΚΟΣ MODELO - ΜΟΝΤΕΛΟ 3452736 RIELLO 40 G20 D.C. 2902361 (9) - 01/2025...
  • Page 2 Istruzioni originali Übersetzung der Originalen Anleitungen Traduction des instructions d’origine Translation of the original instructions Traducción de las instrucciones originales Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών...
  • Page 3: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO CARATTERISTICHE TECNICHE Potenza termica - Portata 95 – 201 kW – 8 – 17 kg/h /s (1,5 °E) Combustibile Gasolio, viscosità max. a 20 °C: 6 mm ± Alimentazione elettrica 24 V D.C Pompa Pressione 7 – 15 bar Potenza elettrica assorbita 0.3 kW Temperatura minima ambiente...
  • Page 4: Campo Di Lavoro

    CAMPO DI LAVORO D5805 Portata gasolio - kg/h Potenza termica - kW DIMENSIONI Flangia Bruciatore D5283 2361...
  • Page 5: Installazione

    INSTALLAZIONE FISSAGGIO ALLA CALDAIA L’installazione del bruciatore deve essere effettuata da personale abilitato, secondo quanto riportato nel presente manuale ed in conformità alle norme e disposizioni di legge vigenti.  Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi Fig. 2). ...
  • Page 6: Innesco Pompa

    IMPIANTI IDRAULICI Attenzione: Accertarsi, prima di mettere in funzionamento il bruciatore, che il tubo di ritorno non abbia occlu- sioni. Un eventuale impedimento provocherebbe la rottura dell’organo di tenuta della pompa. IMPORTANTE D5199 La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è...
  • Page 7: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELETTRICI NON SCAMBIARE IL POSITIVO CON IL NEGATIVO: questa operazione danneggerebbe il controllo fiamma. 20191906 Valvola Relè Motore Morsettiera 1 2 3 4 5 6 8 controllo fiamma Morsettiera 1 2 3 4 5 6 bruciatore Segnalazione di blocco esterna (24V DC - 0.5A max.), se richiesta 24V DC COLLEGAMENTI ELETTRICI...
  • Page 8 REGOLAZIONE COMBUSTIONE In conformità con la EN267, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia.
  • Page 9 Le regolazioni della testa indicate in tabella vanno bene nella generalità dei casi. L’adattamento della portata del ventilatore all’impianto va fatta normalmente solo con la serranda dell’aria. Se eventualmente si vuole ritoccare successivamente, con bruciatore funzionante, anche la regolazi- one della testa, agire sull’asta (1) con chiave fissa (2) come segue: RUOTARE VERSO DESTRA: (segno D8068 Per aumentare la quantità...
  • Page 10 POSIZIONAMENTO ELETTRODO Attenzione: Prima di smontare o montare l’ugello allentare la vite (A) e spostare in avanti gli elettrodi. ARRETRARE IL PORTA- ELETTRODI FINO BATTUTA 4 ± 0.3 mm S10686 6.5 ± 0.5 mm PROGRAMMA DI AVVIAMENTO DEL BRUCIATORE Normale Con blocco per mancata accensione Termostato Motore...
  • Page 11: Technische Merkmale

    DEUTSCH TECHNISCHE MERKMALE Feuerungswärmeleistung - Durchsatz 95 ÷ 201 kW 8 ÷ 17 kg/h – Brennstoff Heizöl-EL max. Viskosität bei 20°C: 6 mm ± Stromversorgung 24 V D.C Pumpe Druck: 7  15 bar Leistungsaufnahme 0,3 kW Min. Umgebungstemperatur 0 °C Batterie Min.
  • Page 12 ARBEITSFELD D5805 Heizöldurchsatz - kg/h Brennerleistung - kW ABMESSUNGEN Flansch Brenner D5283 2361...
  • Page 13 INSTALLATION BRENNERMONTAGE Die Installation des Brenners muss durch Fachpersonal gemäß den Angaben in diesem Handbuch sowie in Übereinstimmung mit den gültigen gesetzlichen Normen und Bestimmungen ausgeführt werden. Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren (siehe Abb. 2). ...
  • Page 14: Wichtiger Hinweis

    ÖLVERSORGUNGSANLAGE Achtung: überprüfen, ob die Rücklaufleitung nicht verstopft ist, bevor den Brenner in Betrieb gesetzt wird. Eventuelle Verstopfungen würden die Beschädigung der Wellendichtung zur Folge haben. WICHTIGER HINWEIS D5199 Pumpe werksseitig für Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Für Einrohrbetrieb, ist es notwendig die By-Pass Schraube (A) zu entfernen. (Siehe die nahe Abb.).
  • Page 15: Elektrisches Verdrahtungsschema

    ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA PLUS- UND MINUSPOL NICHT VERWECHSELN: ein Vertauschen kann den Betrieb des Steuergeräts stören. 20191906 Ventil Relais Motor Klemmleiste des 1 2 3 4 5 6 8 Steuergeräts Klemmleiste 1 2 3 4 5 6 am Brenner Äußere Störlampe (24V DC - 0.5A max.), 24V DC falls erforderlich...
  • Page 16: Einstellung Der Brennerleistung

    EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie EN 267 müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung der Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der mittlenen Kesseltemperatur.
  • Page 17 Die in der Tabelle angegebenen Einstellungen des Brennerkopfes gelten für die überwiegende Mehrheit der Fälle. Die Anpassung der Verbrennungsluft für die Anlage wird nur über die Luftklappe ausgeführt. Werden nachträglich bei laufendem Brenner, Veränderungen am Brennerkopf vorgenommen, ist die Spindel (1) wie folgt, mit einem Maulschlüssel von 6 mm (2), zu betätigen: D8068 RECHTSDREHUNG: (Zeichen +) Um die im Feuerraum eingeführte Luftmenge zu erhö-...
  • Page 18 ELEKTRODEN - STELLUNG Achtung: Vor Abnahme oder Montage der Düse, die Schraube (A) lösen und den Elektrodenblock nach vorne abnehmen. DEN ELEKTRODENSTOCK BIS ZUM ANSCHLAG AUS- FAHREN 4 ± 0.3 mm S10686 6.5 ± 0.5 mm BETRIEBSABLAUF Mit Störung wegen nicht erfolgter Zündung Normal Thermostat...
  • Page 19: Donnees Techniques

    FRANÇAIS DONNEES TECHNIQUES Puissance thermique – débit 95  201 kW – 8  17 kg/h Combustible F.O.D., viscosité max. à 20 °C: 6 mm ± Alimentation électrique 24 V D.C Pompe Pression: 7  15 bar Puissance électrique absorbée 0,3 kW Température minimale ambiante 0 °C...
  • Page 20: Plage De Travail

    PLAGE DE TRAVAIL D5805 Débit fioul - kg/h Puissance thermique - kW DIMENSIONS Bride Brûleur D5283 2361...
  • Page 21: Installation

    INSTALLATION FIXATION A LA CHAUDIERE L'installation du brûleur doit être effectuée par du personnel habilité, selon les indications reportées dans ce manuel et conformément aux normes et dispositions en vigueur. Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir Fig. 2). ...
  • Page 22: Installations Hydrauliques

    INSTALLATIONS HYDRAULIQUES Attention: vérifier, avant de mettre en marche le brûleur, que le tube de retour ne soit pas obstrué. Une obturation éventuelle endommagerait l’organe d’étanchéité de la pompe. IMPORTANT D5199 La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, enlever la vis de by-pass (A), (voir figure ci-contre).
  • Page 23 RACCORDEMENTS ELECTRIQUE NE PAS INVERSER LE POSITIF AVEC LE NEGATIF: l’inversion compromet le fonctionnement de la boîte de contrôle 20191906 Vanne Relais Moteur Bornier boîte 1 2 3 4 5 6 8 de contrôle Bornier 1 2 3 4 5 6 brûleur Signalisation de blocage 24V DC - 0.5A max.), si nécessaire...
  • Page 24 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement EN 267, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière. Suivant la puissance de la chaudière, on doit définir le gicleur, la pression de la pompe, le réglage de la tête de combustion, le réglage du volet d’air, sur la base du tableau ci-dessous.
  • Page 25 Les réglages de la tête de combustion indiqués dans le tableau sont valables dans la majorité des cas. L’adaptation du débit du ventilateur à l’installation n’est faite, normalement, que par le volet d’air. Dans le cas où il serait nécessaire de retoucher, brûleur fonctionnant, aussi le réglage de la tête de combustion, agir sur la tige (1) au moyen d’une clef de 6 mm (2) de façon suivante: D8068 TOURNER VERS LA DROITE:...
  • Page 26: Programme De Mise En Marche

    REGLAGE DES ELECTRODES Attention: Avant de démonter ou monter le gicleur, des- serrer la vis (A) et avancer les électrodes. ARRIERER LE SUPPORT ELECTRODES JUSQU’AU BOUT 4 ± 0.3 mm S10686 6.5 ± 0.5 mm PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Normal Mise en sécurité, par défaut d’allumage Thermostat...
  • Page 27: Technical Data

    ENGLISH TECHNICAL DATA Thermal power – output 95 – 201 kW – 8 – 17 kg/h Fuel Gas oil, max. viscosity at 20 °C: 6 mm ± Electrical supply 24 V D.C Pump Pressure 7 – 15 bar Absorbed electrical power 0.3 kW Minimum room temperature 0 °C...
  • Page 28: Working Field

    WORKING FIELD D5805 Fuel output - kg/h Thermal power - kW OVERALL DIMENSIONS Flange Burner D5283 2361...
  • Page 29: Boiler Fixing

    INSTALLATION BOILER FIXING The installation of the burner must be carried out by qualified personnel, as indicated in this manual and in compliance with the standards and regulations of the laws in force. Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see Fig. 2). ...
  • Page 30: Hydraulic Systems

    HYDRAULIC SYSTEMS Warning: before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged: any obstruc- tion would cause the pump seals to break. WARNING D5199 The pump is supplied for use with a two pipe system. For use on a one pipe system, it is necessary to remove the by-pass screw (A), (see figure).
  • Page 31: Electrical Wiring

    ELECTRICAL WIRING DO NOT EXCHANGE THE POSITIVE WITH THE NEGATIVE: this exchange damages the working of the flame control. 20191906 Valve Relay Motor 1 2 3 4 5 6 8 Flame control terminal board 1 2 3 4 5 6 Burner terminal board Remote lock-out lamp (24V DC - 0.5A max.), if required...
  • Page 32: Combustion Adjustment

    COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive EN 267 the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
  • Page 33 Combustion head settings indicated schedule valid most cases. The setting of the fan output according to the installation should normally be done only through the air damper. Should one subsequently want to retouch also the setting of the combustion head, with the burner running, operate...
  • Page 34: Electrode Setting

    ELECTRODE SETTING Attention: Before assembling or removing the nozzle, loosen the screw (A) and move the electrodes ahead. MOVE THE ELECTRODE HOLDER BACKWARDS TO THE END 4 ± 0.3 mm S10686 6.5 ± 0.5 mm BURNER START-UP CYCLE Normal Lock-out, due to light-failure Thermostat Motor Ignition transformer...
  • Page 35: Características Técnicas

    ESPA Ñ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Potencia térmica - Caudal 95  201 kW – 8  17 kg/h /s (1,5° E) Combustible Gasóleo, viscosidad máx. a 20 °C: 6 mm ± Alimentación eléctrica 24 V D.C Bomba Presión 7  15 bar Potencia eléctrica absorbida 0,3 kW Temperatura mínima ambiente...
  • Page 36: Campo De Trabajo

    CAMPO DE TRABAJO D5805 Caudal de gasóleo - kg/h Potencia térmica - kW DIMENSIONES Brida Quemador D5283 2361...
  • Page 37: Instalación

    INSTALACIÓN FIJACIÓN A LA CALDERA L’installazione del bruciatore deve essere effettuata da personale abilitato, secondo quanto riportato nel presente manuale ed in conformità alle norme e disposizioni di legge vigenti. Introduzca en la brida (1) el tornillo y las dos tuercas, (ver fig. 2). ...
  • Page 38: Instalaciones Hidráulicas

    INSTALACIONES HIDRÁULICAS Atención: antes de poner en funcionamiento el quemador hay que asegurarse de que el tubo de retorno del combustible no esté obstruido. Una contrapresión excesiva causaría la rotura del órgano de estanquidad de la bomba. ATENCIÓN D5199 La bomba está prevista para funcionar en bitubo. Para el funcionamiento monotubo se debe quitar el tornillo de by-pass (A), (ver la figura).
  • Page 39: Instalación Eléctrica

    INSTALACIÓN ELÉCTRICA NO INTERCAMBIE EL POSITIVO CON EL NEGATIVO: esta operación dañaría la caja de control. 20191906 Válvula Motor Regleta de conexión 1 2 3 4 5 6 8 de la caja de control Regleta de conexión 1 2 3 4 5 6 del quemador Señalización de bloqueo a distancia (24V DC - 0.5A max.), si es necesario...
  • Page 40: Regulación De La Combustión

    REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN Conforme a la EN267, la aplicación del quemador en la caldera, la regulación y el ensayo tienen que ser efectuados como indicado en el manual de instrucciones de la misma caldera, incluido el control de la con- centración de CO y CO en los humos, su temperatura y la temperatura media del agua de la caldera.
  • Page 41 Las regulaciones del cabezal indicadas en la tabla son adecuadas para la mayoría de los casos. Generalmente, la adaptación del caudal del ventilador a la instalación se debe efectuar sólo con el registro de aire. Si desea modificar también la regulación del cabezal, con el quemador en funcionamiento, regule la varilla (1) con una llave fija (2) de la siguiente manera: GIRE HACIA LA DERECHA: (signo +) D8068...
  • Page 42 POSICIONAMIENTO DE LOS ELECTRODOS Atención: Antes de desmontar o montar la boquilla, afloje el tornillo (A) y desplace hacia adelante los electrodos. DESPLACE HACIA ATRÁS EL PORTAELECTRODO HASTA EL TOPE 4 ± 0.3 mm S10686 6.5 ± 0.5 mm CICLO DE PUESTA EN MARCHA Normal Con bloqueo por falta de encendido Termóstato...
  • Page 43: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    EΛΛHNIKA ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Θερμική ισχύς – παροχή 95 – 201 kW – 8 – 17 kg/h Καύσιμο Πετρέλαιο diesel μεγίστης ρευστότητας 6 mm /s στους 20° C ± Ηλεκτρική παροχή 24 V D.C Αντλία Πίεση 7 - 15 bar Απορροφώμενη ηλεκτρική ισχύ 0,3 kW Ελάχιστη...
  • Page 44 ΠΕΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ D5805 Παροχή – kg/h θερμική ισχύς - kW ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ Φλάντζας Καυστήρα D5283 2361...
  • Page 45 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η εγκατάσταση του καυστήρα πρέπει να γίνεται από εξουσιοδοτημένο προσωπικό, σύμφωνα με όσα αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο και σε συμμόρφωση με τα πρότυπα και τις ισχύουσες νομοθετικές διατάξεις. ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΟΝ ΛΕΒΗΤΑ Τοποθετήστε τη φλάντζα (1) τη βίδα και τα δύο παξιμάδια, (βλέπε Εικ. 2). ...
  • Page 46 ΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ Προσοχή:Πριν εκκινήσετε τον καυστήρα βεβαιωθείτε ότι η γραμμή επιστροφής του καυσίμου δεν εί- ναι κλειστή από οποιαδήποτε αιτία, αλλιώς θα καταστρέψετε την τσιμούχα της αντλίας. ΠΡΟΣΟΧΗ D5199 Η αντλία είναι φτιαγμένη για δισωλήνια τροφοδοσία. Για μονοσωλήνια τροφοδότηση είναι αναγκαίο να ξεβιδώσετε την τάπα επιστροφής, να...
  • Page 47: Ηλεκτρικη Συνδεσμολογια

    ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΜΟΛΟΓΙΑ ΜΗΝ ΑΛΛΑZΕΤΕ ΤΟ ΘΕΤΙΚΟ ΜΕ ΤΟ ΑΡΝΗΤΙΚΟ: η αλλαγή αυτή επηρεάζει τη λειτουργία του πίνακα ελέγχου. 20191906 βαλβίδα Ρελέ Κινητήρας Ακροδέκτης πίνακα 1 2 3 4 5 6 8 ελέγχου Ακροδέκτης 1 2 3 4 5 6 καυστήρα Ενδεικτική...
  • Page 48 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΥΣΗΣ Σε συμφωνία με την οδηγία απόδοσης EN 267 της Ευρωπαϊκής Ένωσης η εφαρμογή του καυστήρα στο λέβητα, η ρύθμιση και ο έλεγχος του θα πρέπει να γίνει λαμβάνοντας υπ’ όψιν τις οδηγίες εγκατά- στασης του λέβητα καθώς και τη συγκέντρωση CO και CO στα...
  • Page 49 Οι ρυθμίσεις της κεφαλής καύσεως βάση του παραπάνω πίνακα καλύπτουν τις περισσότερες περιπτώσεις. Η ρύθμιση της παροχής αέρα γίνεται μόνο από το τάμπερ αέρος. Αν θέλετε να επέμβετε στη ρύθμιση της κεφαλής καύσεως ενώ ο καυστήρας βρίσκεται εν λειτουργία, περιστρέφετε τη ράβδο...
  • Page 50 ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝ ΕΝΑΥΣΗΣ Προσοχή: Πριν αφαιρέσετε ή τοποθετήσετε το μπεκ, λα- σκάρετε τη βίδα (A) και μετακινήστε προς τα εμπρός τα ηλεκτρόδια. ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΤΕ ΤΟ ΣΤΗ- ΡΙΓΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΙΣΩ ΜΕΧΡΙ ΤΕΡΜΑ 4 ± 0.3 mm S10686 6.5 ± 0.5 mm ΚΥΚΛΟΣ...
  • Page 52 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Con la posibilidad de modificación - Με την επιφύλαξη να γίνουν τροποποιήσεις...

This manual is also suitable for:

3452736

Table of Contents