Palazzetti TERMOFIRE MEDIA Instructions For Use And Maintenance Manual
Palazzetti TERMOFIRE MEDIA Instructions For Use And Maintenance Manual

Palazzetti TERMOFIRE MEDIA Instructions For Use And Maintenance Manual

Table of Contents

Advertisement

Quick Links

TERMOFIRE
ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
LINEA TERMOFIRE MINI
LINEA TERMOFIRE MEDIA

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the TERMOFIRE MEDIA and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Palazzetti TERMOFIRE MEDIA

  • Page 1 TERMOFIRE ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG LINEA TERMOFIRE MINI LINEA TERMOFIRE MEDIA...
  • Page 2: Table Of Contents

    INDICE PREMESSA 5.7.1 Raccordo in controcappa per riscaldamento in unico ambiente SIMBOLOGIA 5.7.2 Raccordo condutture canalizzate DESTINAZIONE D’USO riscaldamento in più ambienti SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA CONSERVAZIONE DEL MANUALE CONTROCAPPA E PANNELLO ISPEZIONE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE 5.9.1 Montaggio pannello di ispezione GENERALITÀ...
  • Page 3 CONTENTS GENERAL 5.7.2 Duct connections for heating several rooms SYMBOLS CONNECTION TO FLUE PIPE USE OF THE APPLIANCE PROTECTION HOOD AND INSPECTION PANEL PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL 5.9.1 VDF adjustement and inspection panel assembly KEEPING THE MANUAL 5.9.2 Fumes deflector assembly UPDATING THE MANUAL CONNECTING THE FAN CONTROL UNITS...
  • Page 4 NHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG 5.7.1 Anschluss an eine Gegenhaube zum Heizen eines Einzingen Räumes SYMBOLE 5.7.2 Anschluss an Leitungen zum Heizen Mehrerer ANWENDUNGSZWECK Räume ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS ANSCHLUSS AN DAS RAUCHABZUGSROHR AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS GEGENHAUBE UND INSPEKTIONSGITTER ERWEITERUNG DES HANDBUCHS 5.9.1 Montage der Inspektionsblende und VDF-Regelung ALLGEMEINE INFORMATIONEN...
  • Page 5 TERMOFIRE 5/52 cod. 004720632 - 02/2006...
  • Page 6: Premessa

    Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Suo nuovo caminetto TERMOFIRE, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale.
  • Page 7: General

    Die Hersteller behält sich das Recht vor, Palazzetti reserves the right to modify the technical Spezifikationen und technische bzw. funktionelle and/or functional specifications and features at Eigenschaften des Geräts jederzeit und ohne...
  • Page 8: Conservazione Del Manuale

    necessarie per l’installazione, l’impiego e la manutenzione del TERMOFIRE. La scrupolosa osservanza di quanto in esso descritto garantisce un elevato grado di sicurezza e produttività della macchina. CONSERVAZIONE DEL MANUALE ONSERVAZIONE E CONSULTAZIONE Il manuale deve essere conservato con cura e deve essere sempre disponibile per la consultazione, sia da parte dell’utilizzatore che degli addetti al montaggio ed alla manutenzione.
  • Page 9: Keeping The Manual

    By complying scrupulously with the contents of this NHALT manual you will ensure a high degree of safety and Dieses Handbuch enthält alle für die Installation, den productivity of the appliance. Gebrauch und die Wartung des Kaminofens E78 Nature nötigen Informationen. KEEPING THE MANUAL Die gewissenhafte Beachtung aller Anweisungen gewährleistet einen hohen Sicherheits- und...
  • Page 10: Principali Norme Antifortunistiche Rispettate E Da Rispettare

    a carico dell’installatore, al quale è demandata l’esecuzione delle verifiche relative alla canna fumaria e della presa d’aria ed alla correttezza delle soluzioni di installazione proposte. Devono essere rispettate tutte le norme previste dalla legislazione locale, nazionale ed europea vigente nello stato dove la stessa è...
  • Page 11: Main Accident Prevention Regulations To

    ist, ausgeführt werden. Use of the appliance is subject to compliance with all AFTUNG FÜR DIE NSTALLATION the safety standards established by the relevant laws Die Haftung für die Installation des Kaminofens geht in force in the place of installation besides the keinesfalls zu Lasten der Hersteller.
  • Page 12: Caratteristiche Dell'utilizzatore

    1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE In qualità di utilizzatore dell’apparecchiatura deve essere una persona adulta e responsabile provvista delle conoscenze tecniche necessarie per la manutenzione ordinaria componenti dell’apparecchiatura. Fare attenzione che i bambini non si avvicinino all’apparecchiatura, mentre è in funzione, con l’intento di giocarvi.
  • Page 13: Spare Parts

    appliance’s whole life cycle. 1.10 EIGENSCHAFTEN DES ANWENDERS The main office will help you find the nearest Benutzer Heizofens muss authorised assistance centre. verantwortungsbewusster Erwachsener mit den nötigen technischen Kenntnissen zur regelmäßigen Wartung der mechanischen und elektrischen 1.12 SPARE PARTS Bestandteile des Heizofens zugelassen werden.
  • Page 14: Avvertenze Per La Sicurezza

    AVVERTENZE PER LA SICUREZZA AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE PERICOLO: • Verificare che le predisposizioni all’accoglimento dell’apparecchiatura siano conformi ai regolamenti locali, nazionale ed europei. • Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale. • Verificare che le predisposizioni della canna fumaria e della presa d’aria siano conformi al tipo di installazione.
  • Page 15: Safety Precautions

    SAFETY PRECUATIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR DANGER: • Make sure that the place of installation of the GEFAHR: appliance meets all local, national and European rules • Sicherstellen, dass die Vorbereitungen für die and regulations. Kaminofeninstallation den örtlichen, nationalen und europäischen Normen entsprechen.
  • Page 16: Caratteristiche E Descrizione Della Apparecchiatura

    è disponibile in due versioni: Frontale (a pianta rettangolare) e Penta (a pianta pentagonale). • Nella linea TERMOFIRE MEDIA il focolare è tutto in ghisa; il caminetto ha un ingombro di 85x55 cm ed è disponibile in due versioni: Frontale (a pianta Fig.
  • Page 17: Characteristics And Description Of The Machine

    • In der Linie TERMOFIRE MEDIA ist die Feuerstelle and Penta (pentagonal). komplett aus Gusseisen gefertigt; der Kaminofen • In the TERMOFIRE MEDIA line the hearth is all cast misst außen 85x55 cm und ist in zwei Versionen iron; the fireplace measures 85x55 m and is available verfügbar: Frontal (mit rechteckigem Grundriss) und...
  • Page 18: Preparazione Del Luogo Di Installazione

    PERICOLO: fare attenzione che i bambini non giochino con i componenti dell’imballo (es. pellicole e polistirolo). Pericolo di soffocamento! PREPARAZIONE DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE SCHEMA DI MONTAGGIO (Fig. 5) • Per una corretta installazione la conduttura fumi tra caminetto e canna fumaria va fatta a tenuta stagna sigillando tutti i giunti di unione.
  • Page 19: Preparing The Place Of Installation

    Make sure the lifting capacity of the lift truck is more Verantwortung für das Anheben der Lasten. than the weight of the stove. GEFAHR: sicherstellen, dass keine Kinder mit den The person manoeuvring the lifting means is held Verpackungsteilen spielen (z.B. Folien und completely responsible for lifting loads.
  • Page 20: Canne Fumarie E Comignoli

    particolare a: A) non operare in condizioni avverse; B) deve operare in perfette condizioni psicofisiche e deve verificare che i dispositivi antinfortunistici individuali e personali, siano integri e perfettamente funzionanti; C) deve indossare i guanti antiinfortunistici; D) deve indossare scarpe antiinfortunistiche; Fig.
  • Page 21: Flues And Chimney Caps

    of the machine, the installer must comply with the Der Installateur hat vor der Montage oder dem safety precautions as established by law, and in Zerlegen des Geräts alle gesetzlich vorgesehenen particular as regards: Sicherheitsmaßnahmen und insbesondere die A) he must not work in adverse conditions; folgenden zu beachten: B) he must be in perfect psychophysical condition to A) Nicht bei ungünstigen Bedingungen vorgehen;...
  • Page 22: Posizionamento A Secco

    utilizzare per l’installazione fosse precedentemente 5 mm collegata ad altre stufe o caminetti, è necessario provvedere ad una accurata pulizia per evitare anomali funzionamenti e per scongiurare il pericolo di incendio degli incombusti depositati sulle pareti interne della canna fumaria. In condizioni di normale funzionamento la pulizia della canna fumaria deve essere effettuata almeno una volta all’anno.
  • Page 23: Trial Assembly

    avoid malfunctions and the danger of unburned parts dem Dach müssen sich die anderen mindestens in 2 deposited on the inside from catching fire. Under Meter Entfernung befinden und der Schornstein des normal conditions of use of the stove the flue should Ofens die anderen um mindestens 40 cm be cleaned at least once a year.
  • Page 24: Prese D'aria

    PRESE D’ARIA 5.5.1 Soluzione senza ventilatore Realizzare la presa aria comburente esterna con Ø 20 cm di sezione utile, sotto il piano fuoco (non è necessario intubare la presa d’aria comburente fino al braciere). L’aria verrà utilizzata sia per la combustione che per il circuito di riscaldamento (Fig.
  • Page 25: Air Intakes

    5.5 AIR INTAKES AUSSENLUFT-ÖFFNUNG 5.5.1 Solution without fan 5.5.1 Lösung ohne Ventilator Make the external combustion air intake with a Die der externen Verbrennungsluft mit einem useful diameter of 20 cm, under the fire bed (it is not nutzbaren Querschnitt mit 20 cm Durchmesser unter necessary to run the combustion air intake pipe all der Feuerstelle (es ist nicht notwendig, ein Rohr von the way to the grate).
  • Page 26: Applicazione E Collegamenti Elettroventilatore

    • É indispensabile pulire periodicamente eventuali filtri o griglie a maglia fitta che potrebbero ostruirsi. APPLICAZIONE E COLLEGAMENTI ELETTROVENTILATORE Si consiglia di applicare la scatola ventilatore a piè d’opera in modo da poter lavorare più facilmente in assenza del rivestimento. Togliere le viti A (Fig.5.6.1), stendere un filo di silicone resistente alle alte temperature, fornito con il kit ventilatore, sopra la guarnizione della scatola porta ventilatore.
  • Page 27 • It is indispensable to clean filters or fine mesh grilles Bezüglich der angewandten Lösung. sollte man periodically becasue they may become clogged. während der Probemontage ohne Anschlüsse auf der Aussenwand und auf der Verkleidung die Punkte der Luftöffnungen kennzeichnen. ELECTRIC FAN INSTALLATION AND •...
  • Page 28: Collegamento Mandata Aria Calda

    COLLEGAMENTO MANDATA ARIA CALDA 5.7.1 Raccordo in controcappa per riscaldamento in unico ambiente (Fig. 5.7) Applicare i tubi flessibili (Ø 140 mm) per la distribuzione d’aria calda alle bocchette di uscita, sopra la cappa, fissandoli con le apposite fascette. Insonorizzare i tubi rivestendoli con materiale isolante (materassino di lana di roccia) (Fig.
  • Page 29: 5.7.2 Duct Connections For Heating Several Rooms

    HOT AIR DELIVERY CONNECTION ANSCHLUSS WARMLUFT-VORLAUF 5.7.1 Protection hood connections for heating one 5.7.1 Anschluss an eine Gegenhaube zum Heizen room (Fig. 5.7) eines Einzingen Räumes (Abb. 5.7.1) Apply the flexible pipes (140 mm ø) for hot air Die Schläuche (ø 140 mm) für die Warmluft an den distribution to the outlet grilles, above the hood, and Auslaßstutzen über der Abzugshaube anordnen und secure them by means of the clamps.
  • Page 30: Collegamento Alla Canna Fumaria

    COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA (Fig. 5.8) max 45° Le dimensioni della canna fumaria devono corrispondere a quanto indicato nella tabella riportata in quarta di copertina. Si consiglia di eseguire il raccordo per l’uscita fumi, tra il caminetto e la canna fumaria, mediante curve e tubi metallici di spessore adeguato, avendo l’attenzione di non superare l’inclinazione di 45°...
  • Page 31: Protection Hood And Inspection Panel

    CONNECTION TO FLUE (Fig. 5.8) ANSCHLUSS AN DAS RAUCHABZUGSROHR (Abb. 5.8) Flue dimensions must correspond to those given in the technical characteristics table. The fumes outlet Die Maße des Rauchfangs müssen den Angaben der fitting between the fireplace and the flue should be Tabelle der technischen Merkmale entsprechen.
  • Page 32 5.9.1 Montaggio pannello di ispezione (Fig. 5.9.1.1 - 5.9.1.2) Il pannello deve essere installato sulla controcappa utilizzando il controtelaio fornito a corredo. Il pannello è necessario per eventuali ispezioni all’interno della controcappa. Per l’installazione seguire le seguenti indicazioni: a) Sulla controcappa in cartongesso praticare un foro di circa cm 37 x 13,8 centrato rispetto all’asse del perno valvoIa fumi.
  • Page 33: Fumes Deflector Assembly

    5.9.1 Adjustement and inspection panel assembly 5.9.1 Montage der Inspektionsblende (Abb. 5.9.1.1 - (Fig. 5.9.1.1 - 5.9.1.2) 5.9.1.2) The panel should be installed on the protection hood Die Blende muss unter Anwendung des mitgelieferten using the counter-frame supplied. The panel is Gegenrahmens an der Gegenhaube befestigt werden.
  • Page 34 COLLEGAMENTO DELLE CENTRALINE DI COMANDO VENTILATORE CENTRALINA “ALFA” MOD. 900 AUTOMATICA La centralina “ALFA” è adatta al comando di elettroventilatori serie 900; provvede all’accensione ed allo spegnimento manuale o automatico del ventilatore (se collegata al termostato di minima temperatura 46°C fornito a corredo), nonché alla commutazione manuale di 4 velocità...
  • Page 35: Connecting The Fan Control Units

    CONNECTING THE FAN CONTROL ANSCHLUSS DER UNITS STEUEREINHEITEN DER VENTILATOREN AUTOMATIC “ALFA” MOD. 900 CONTROL UNIT STEUEREINHEIT FÜR MOD. 900 AUTOMATISCH The “ALFA” control unit is suitable for controlling the 900 series of electric fans. It will turn the fan on and off Die Steuereinheit “ALFA”...
  • Page 36 - Il termostato a 46° (d)fornito a corredo della centralina andrà avvitato sull’ inserto filettato posto sul coperchio superiore del caminetto (Fig. 6.1.3). - Proteggere il termostato da eventuali incrostazioni di cemento o altro durante l’installazione. - Si consiglia di lasciare la possibilità di accesso al termostato per facilitare eventuali ispezioni (vedi pannello ispezione).
  • Page 37: Manual "Beta" Mod. 700 Control Unit

    is to be screwed on to the threaded insert on the an den Polen des MOTORS anschließen; das fireplace’s top cover (Fig. 6.1.3). Massenkabel an den Faston-Erdleiter, Führung (b) anschließen. - Protect the thermostat from cement deposits, etc., during installation. •...
  • Page 38 USO DELLA CENTRALINA (Figg. 6.3.1-6.3.2) 6.3.1 Funzionamento manuale (Centralina “ALFA”) CENTRALINA ALFA manuale/automatico • Portare l’interruttore (C) nella posizione 1 - ON ALFA CONTROL UNIT manual/automatic • Portare il selettore (D) nella posizione MAN (manuale) STEUEREINHEIT ALFA manuell/automatisch • Regolare il selettore (E) nelle posizioni 1 - 2 - 3 - 4 a seconda del calore che si sviluppa nel caminetto o del volume d’aria che si vuole movimentare.
  • Page 39: Using The Control Unit

    USING THE CONTROL UNIT (Figg. 6.3.1-6.3.2) GEBRAUCH DER STEUEREINHEIT (Abb. 6.3.1-6.3.2) 6.3.1 Manual operation (“ALFA” control unit) 6.3.1 Manueller Betrieb (Steuereinheit “ALFA”) • Move the switch (C) into position 1 - ON • Den Schalter (C) auf 1 - ON stellen. •...
  • Page 40: Prima Accensione

    MESSA IN SERVIZIO ED USO DELL’APPARECCHIATURA PRIMA ACCENSIONE Le prime accensioni devono essere effettuate a fuoco moderato. • Eventuali sgradevoli odori o fumi sono causati dall’evaporazione o dall’essiccamento di alcuni materiali utilizzati. Tale fenomeno tenderà a protrarsi per qualche giorno fino a svanire. •...
  • Page 41: Commissioning And Using The Appliance

    COMMISSIONING AND USING THE INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH APPLIANCE DES KAMINOFENS FIRST LIGHTING ERSTE ZÜNDUNG The first time your light your fireplace the flames must Die ersten Zündungen sollten bei mäßiger Flamme burn at a moderate rate. erfolgen. • Any bad smells or fumes are caused by the •...
  • Page 42 • Spostando il pomello verso + a SINISTRA, si ottiene una combustione più rapida; • Spostando il pomello verso – a DESTRA la combustione sarà più lenta. Più il caminetto è avviato maggiore sarà la fiamma. Alla prima accensione della giornata, o in presenza di legna umida, è...
  • Page 43: How To Use The Door

    • By moving the knob + LEFT combustion is quicker; KONTROLLE DER VERBRENNUNG • By moving the knob - RIGHT combustion is slower. Die VERBRENNUNG erfolgt durch Einführen Luft durch die Schlitze. Die Luftzufuhr wird durch den Knauf The longer the fireplace has been going the stronger rechts unten an der Feuerstelle geregelt (Abb.
  • Page 44: Manutenzione E Pulizia

    MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti del caminetto siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
  • Page 45: Maintenance And Cleaning

    MAINTENANCE AND CLEANING INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG SAFETY PRECAUTIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Before carrying out any maintenance work, take the Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende following precautions: Sicherheitsmaßnahmen treffen: A) Ensure that all parts of the stove are completely A) Sicherstellen, dass alle Kaminofenteile kalt sind. cold.
  • Page 46 cassetto cenere. In tale maniera si accede al vano posto sotto il piano fuoco per l’ispezione o manutenzione al ventilatore. Svitare le viti del coperchio frontale della scatola e sfilare solo la coclea del ventilatore previa sconnessione dalla linea elettrica. (vedi Fig.
  • Page 47: Information For Demolition And Disposal

    8.5.1 Failure of the fan to operate EINGRIFFE AM GEBLÄSE The electric fan is not working? Bei Betriebsstörungen oder Schäden den Schalter der Steuereinheit ausschalten, das Gusseisengitter, die • Make sure there is mains power; Aschenlade, die Feuerstelle und den Boden der •...
  • Page 48 48/52 TERMOFIRE cod. 004720632 - 02/2006...
  • Page 49 10 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN TERMOFIRE 49/52 cod. 004720632 - 02/2006...
  • Page 50 DIMENSIONI (CM)/DIMENSIONS (CM)/ABMESSUNGEN (CM) Ø19,5 LINEA TERMOFIRE MINI focolare in refrattario hearth in refractory material Feuerstelle aus Schamotte Ø14 LINEA TERMOFIRE MINI centrale-central-zentral LINEA TERMOFIRE MINI focolare in refrattario hearth in refractory material Feuerstelle aus Schamotte LINEA TERMOFIRE MINI penta 50/52 TERMOFIRE cod.
  • Page 51 Ø24,5 LINEA TERMOFIRE MEDIA focolare in ghisa cast iron hearth Feuerstelle aus Gusseisen Ø14 LINEA TERMOFIRE MEDIA centrale-central-zentral LINEA TERMOFIRE MEDIA focolare in ghisa cast iron hearth Feuerstelle aus Gusseisen LINEA TERMOFIRE MEDIA penta TERMOFIRE 51/52 cod. 004720632 - 02/2006...
  • Page 52 0434.591121 Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice. Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem Heft keine Verantwortung und behält Attivo dal Lunedì...

This manual is also suitable for:

Termofire mini

Table of Contents