Summary of Contents for Palazzetti TERMOFIRE MEDIA
Page 1
TERMOFIRE ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG LINEA TERMOFIRE MINI LINEA TERMOFIRE MEDIA...
INDICE PREMESSA 5.7.1 Raccordo in controcappa per riscaldamento in unico ambiente SIMBOLOGIA 5.7.2 Raccordo condutture canalizzate DESTINAZIONE D’USO riscaldamento in più ambienti SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA CONSERVAZIONE DEL MANUALE CONTROCAPPA E PANNELLO ISPEZIONE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE 5.9.1 Montaggio pannello di ispezione GENERALITÀ...
Page 3
CONTENTS GENERAL 5.7.2 Duct connections for heating several rooms SYMBOLS CONNECTION TO FLUE PIPE USE OF THE APPLIANCE PROTECTION HOOD AND INSPECTION PANEL PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL 5.9.1 VDF adjustement and inspection panel assembly KEEPING THE MANUAL 5.9.2 Fumes deflector assembly UPDATING THE MANUAL CONNECTING THE FAN CONTROL UNITS...
Page 4
NHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG 5.7.1 Anschluss an eine Gegenhaube zum Heizen eines Einzingen Räumes SYMBOLE 5.7.2 Anschluss an Leitungen zum Heizen Mehrerer ANWENDUNGSZWECK Räume ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS ANSCHLUSS AN DAS RAUCHABZUGSROHR AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS GEGENHAUBE UND INSPEKTIONSGITTER ERWEITERUNG DES HANDBUCHS 5.9.1 Montage der Inspektionsblende und VDF-Regelung ALLGEMEINE INFORMATIONEN...
Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Suo nuovo caminetto TERMOFIRE, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale.
Die Hersteller behält sich das Recht vor, Palazzetti reserves the right to modify the technical Spezifikationen und technische bzw. funktionelle and/or functional specifications and features at Eigenschaften des Geräts jederzeit und ohne...
necessarie per l’installazione, l’impiego e la manutenzione del TERMOFIRE. La scrupolosa osservanza di quanto in esso descritto garantisce un elevato grado di sicurezza e produttività della macchina. CONSERVAZIONE DEL MANUALE ONSERVAZIONE E CONSULTAZIONE Il manuale deve essere conservato con cura e deve essere sempre disponibile per la consultazione, sia da parte dell’utilizzatore che degli addetti al montaggio ed alla manutenzione.
By complying scrupulously with the contents of this NHALT manual you will ensure a high degree of safety and Dieses Handbuch enthält alle für die Installation, den productivity of the appliance. Gebrauch und die Wartung des Kaminofens E78 Nature nötigen Informationen. KEEPING THE MANUAL Die gewissenhafte Beachtung aller Anweisungen gewährleistet einen hohen Sicherheits- und...
a carico dell’installatore, al quale è demandata l’esecuzione delle verifiche relative alla canna fumaria e della presa d’aria ed alla correttezza delle soluzioni di installazione proposte. Devono essere rispettate tutte le norme previste dalla legislazione locale, nazionale ed europea vigente nello stato dove la stessa è...
ist, ausgeführt werden. Use of the appliance is subject to compliance with all AFTUNG FÜR DIE NSTALLATION the safety standards established by the relevant laws Die Haftung für die Installation des Kaminofens geht in force in the place of installation besides the keinesfalls zu Lasten der Hersteller.
1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE In qualità di utilizzatore dell’apparecchiatura deve essere una persona adulta e responsabile provvista delle conoscenze tecniche necessarie per la manutenzione ordinaria componenti dell’apparecchiatura. Fare attenzione che i bambini non si avvicinino all’apparecchiatura, mentre è in funzione, con l’intento di giocarvi.
appliance’s whole life cycle. 1.10 EIGENSCHAFTEN DES ANWENDERS The main office will help you find the nearest Benutzer Heizofens muss authorised assistance centre. verantwortungsbewusster Erwachsener mit den nötigen technischen Kenntnissen zur regelmäßigen Wartung der mechanischen und elektrischen 1.12 SPARE PARTS Bestandteile des Heizofens zugelassen werden.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE PERICOLO: • Verificare che le predisposizioni all’accoglimento dell’apparecchiatura siano conformi ai regolamenti locali, nazionale ed europei. • Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale. • Verificare che le predisposizioni della canna fumaria e della presa d’aria siano conformi al tipo di installazione.
SAFETY PRECUATIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR DANGER: • Make sure that the place of installation of the GEFAHR: appliance meets all local, national and European rules • Sicherstellen, dass die Vorbereitungen für die and regulations. Kaminofeninstallation den örtlichen, nationalen und europäischen Normen entsprechen.
è disponibile in due versioni: Frontale (a pianta rettangolare) e Penta (a pianta pentagonale). • Nella linea TERMOFIRE MEDIA il focolare è tutto in ghisa; il caminetto ha un ingombro di 85x55 cm ed è disponibile in due versioni: Frontale (a pianta Fig.
• In der Linie TERMOFIRE MEDIA ist die Feuerstelle and Penta (pentagonal). komplett aus Gusseisen gefertigt; der Kaminofen • In the TERMOFIRE MEDIA line the hearth is all cast misst außen 85x55 cm und ist in zwei Versionen iron; the fireplace measures 85x55 m and is available verfügbar: Frontal (mit rechteckigem Grundriss) und...
PERICOLO: fare attenzione che i bambini non giochino con i componenti dell’imballo (es. pellicole e polistirolo). Pericolo di soffocamento! PREPARAZIONE DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE SCHEMA DI MONTAGGIO (Fig. 5) • Per una corretta installazione la conduttura fumi tra caminetto e canna fumaria va fatta a tenuta stagna sigillando tutti i giunti di unione.
Make sure the lifting capacity of the lift truck is more Verantwortung für das Anheben der Lasten. than the weight of the stove. GEFAHR: sicherstellen, dass keine Kinder mit den The person manoeuvring the lifting means is held Verpackungsteilen spielen (z.B. Folien und completely responsible for lifting loads.
particolare a: A) non operare in condizioni avverse; B) deve operare in perfette condizioni psicofisiche e deve verificare che i dispositivi antinfortunistici individuali e personali, siano integri e perfettamente funzionanti; C) deve indossare i guanti antiinfortunistici; D) deve indossare scarpe antiinfortunistiche; Fig.
of the machine, the installer must comply with the Der Installateur hat vor der Montage oder dem safety precautions as established by law, and in Zerlegen des Geräts alle gesetzlich vorgesehenen particular as regards: Sicherheitsmaßnahmen und insbesondere die A) he must not work in adverse conditions; folgenden zu beachten: B) he must be in perfect psychophysical condition to A) Nicht bei ungünstigen Bedingungen vorgehen;...
utilizzare per l’installazione fosse precedentemente 5 mm collegata ad altre stufe o caminetti, è necessario provvedere ad una accurata pulizia per evitare anomali funzionamenti e per scongiurare il pericolo di incendio degli incombusti depositati sulle pareti interne della canna fumaria. In condizioni di normale funzionamento la pulizia della canna fumaria deve essere effettuata almeno una volta all’anno.
avoid malfunctions and the danger of unburned parts dem Dach müssen sich die anderen mindestens in 2 deposited on the inside from catching fire. Under Meter Entfernung befinden und der Schornstein des normal conditions of use of the stove the flue should Ofens die anderen um mindestens 40 cm be cleaned at least once a year.
PRESE D’ARIA 5.5.1 Soluzione senza ventilatore Realizzare la presa aria comburente esterna con Ø 20 cm di sezione utile, sotto il piano fuoco (non è necessario intubare la presa d’aria comburente fino al braciere). L’aria verrà utilizzata sia per la combustione che per il circuito di riscaldamento (Fig.
5.5 AIR INTAKES AUSSENLUFT-ÖFFNUNG 5.5.1 Solution without fan 5.5.1 Lösung ohne Ventilator Make the external combustion air intake with a Die der externen Verbrennungsluft mit einem useful diameter of 20 cm, under the fire bed (it is not nutzbaren Querschnitt mit 20 cm Durchmesser unter necessary to run the combustion air intake pipe all der Feuerstelle (es ist nicht notwendig, ein Rohr von the way to the grate).
• É indispensabile pulire periodicamente eventuali filtri o griglie a maglia fitta che potrebbero ostruirsi. APPLICAZIONE E COLLEGAMENTI ELETTROVENTILATORE Si consiglia di applicare la scatola ventilatore a piè d’opera in modo da poter lavorare più facilmente in assenza del rivestimento. Togliere le viti A (Fig.5.6.1), stendere un filo di silicone resistente alle alte temperature, fornito con il kit ventilatore, sopra la guarnizione della scatola porta ventilatore.
Page 27
• It is indispensable to clean filters or fine mesh grilles Bezüglich der angewandten Lösung. sollte man periodically becasue they may become clogged. während der Probemontage ohne Anschlüsse auf der Aussenwand und auf der Verkleidung die Punkte der Luftöffnungen kennzeichnen. ELECTRIC FAN INSTALLATION AND •...
COLLEGAMENTO MANDATA ARIA CALDA 5.7.1 Raccordo in controcappa per riscaldamento in unico ambiente (Fig. 5.7) Applicare i tubi flessibili (Ø 140 mm) per la distribuzione d’aria calda alle bocchette di uscita, sopra la cappa, fissandoli con le apposite fascette. Insonorizzare i tubi rivestendoli con materiale isolante (materassino di lana di roccia) (Fig.
HOT AIR DELIVERY CONNECTION ANSCHLUSS WARMLUFT-VORLAUF 5.7.1 Protection hood connections for heating one 5.7.1 Anschluss an eine Gegenhaube zum Heizen room (Fig. 5.7) eines Einzingen Räumes (Abb. 5.7.1) Apply the flexible pipes (140 mm ø) for hot air Die Schläuche (ø 140 mm) für die Warmluft an den distribution to the outlet grilles, above the hood, and Auslaßstutzen über der Abzugshaube anordnen und secure them by means of the clamps.
COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA (Fig. 5.8) max 45° Le dimensioni della canna fumaria devono corrispondere a quanto indicato nella tabella riportata in quarta di copertina. Si consiglia di eseguire il raccordo per l’uscita fumi, tra il caminetto e la canna fumaria, mediante curve e tubi metallici di spessore adeguato, avendo l’attenzione di non superare l’inclinazione di 45°...
CONNECTION TO FLUE (Fig. 5.8) ANSCHLUSS AN DAS RAUCHABZUGSROHR (Abb. 5.8) Flue dimensions must correspond to those given in the technical characteristics table. The fumes outlet Die Maße des Rauchfangs müssen den Angaben der fitting between the fireplace and the flue should be Tabelle der technischen Merkmale entsprechen.
Page 32
5.9.1 Montaggio pannello di ispezione (Fig. 5.9.1.1 - 5.9.1.2) Il pannello deve essere installato sulla controcappa utilizzando il controtelaio fornito a corredo. Il pannello è necessario per eventuali ispezioni all’interno della controcappa. Per l’installazione seguire le seguenti indicazioni: a) Sulla controcappa in cartongesso praticare un foro di circa cm 37 x 13,8 centrato rispetto all’asse del perno valvoIa fumi.
5.9.1 Adjustement and inspection panel assembly 5.9.1 Montage der Inspektionsblende (Abb. 5.9.1.1 - (Fig. 5.9.1.1 - 5.9.1.2) 5.9.1.2) The panel should be installed on the protection hood Die Blende muss unter Anwendung des mitgelieferten using the counter-frame supplied. The panel is Gegenrahmens an der Gegenhaube befestigt werden.
Page 34
COLLEGAMENTO DELLE CENTRALINE DI COMANDO VENTILATORE CENTRALINA “ALFA” MOD. 900 AUTOMATICA La centralina “ALFA” è adatta al comando di elettroventilatori serie 900; provvede all’accensione ed allo spegnimento manuale o automatico del ventilatore (se collegata al termostato di minima temperatura 46°C fornito a corredo), nonché alla commutazione manuale di 4 velocità...
CONNECTING THE FAN CONTROL ANSCHLUSS DER UNITS STEUEREINHEITEN DER VENTILATOREN AUTOMATIC “ALFA” MOD. 900 CONTROL UNIT STEUEREINHEIT FÜR MOD. 900 AUTOMATISCH The “ALFA” control unit is suitable for controlling the 900 series of electric fans. It will turn the fan on and off Die Steuereinheit “ALFA”...
Page 36
- Il termostato a 46° (d)fornito a corredo della centralina andrà avvitato sull’ inserto filettato posto sul coperchio superiore del caminetto (Fig. 6.1.3). - Proteggere il termostato da eventuali incrostazioni di cemento o altro durante l’installazione. - Si consiglia di lasciare la possibilità di accesso al termostato per facilitare eventuali ispezioni (vedi pannello ispezione).
is to be screwed on to the threaded insert on the an den Polen des MOTORS anschließen; das fireplace’s top cover (Fig. 6.1.3). Massenkabel an den Faston-Erdleiter, Führung (b) anschließen. - Protect the thermostat from cement deposits, etc., during installation. •...
Page 38
USO DELLA CENTRALINA (Figg. 6.3.1-6.3.2) 6.3.1 Funzionamento manuale (Centralina “ALFA”) CENTRALINA ALFA manuale/automatico • Portare l’interruttore (C) nella posizione 1 - ON ALFA CONTROL UNIT manual/automatic • Portare il selettore (D) nella posizione MAN (manuale) STEUEREINHEIT ALFA manuell/automatisch • Regolare il selettore (E) nelle posizioni 1 - 2 - 3 - 4 a seconda del calore che si sviluppa nel caminetto o del volume d’aria che si vuole movimentare.
USING THE CONTROL UNIT (Figg. 6.3.1-6.3.2) GEBRAUCH DER STEUEREINHEIT (Abb. 6.3.1-6.3.2) 6.3.1 Manual operation (“ALFA” control unit) 6.3.1 Manueller Betrieb (Steuereinheit “ALFA”) • Move the switch (C) into position 1 - ON • Den Schalter (C) auf 1 - ON stellen. •...
MESSA IN SERVIZIO ED USO DELL’APPARECCHIATURA PRIMA ACCENSIONE Le prime accensioni devono essere effettuate a fuoco moderato. • Eventuali sgradevoli odori o fumi sono causati dall’evaporazione o dall’essiccamento di alcuni materiali utilizzati. Tale fenomeno tenderà a protrarsi per qualche giorno fino a svanire. •...
COMMISSIONING AND USING THE INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH APPLIANCE DES KAMINOFENS FIRST LIGHTING ERSTE ZÜNDUNG The first time your light your fireplace the flames must Die ersten Zündungen sollten bei mäßiger Flamme burn at a moderate rate. erfolgen. • Any bad smells or fumes are caused by the •...
Page 42
• Spostando il pomello verso + a SINISTRA, si ottiene una combustione più rapida; • Spostando il pomello verso – a DESTRA la combustione sarà più lenta. Più il caminetto è avviato maggiore sarà la fiamma. Alla prima accensione della giornata, o in presenza di legna umida, è...
• By moving the knob + LEFT combustion is quicker; KONTROLLE DER VERBRENNUNG • By moving the knob - RIGHT combustion is slower. Die VERBRENNUNG erfolgt durch Einführen Luft durch die Schlitze. Die Luftzufuhr wird durch den Knauf The longer the fireplace has been going the stronger rechts unten an der Feuerstelle geregelt (Abb.
MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti del caminetto siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
MAINTENANCE AND CLEANING INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG SAFETY PRECAUTIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Before carrying out any maintenance work, take the Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende following precautions: Sicherheitsmaßnahmen treffen: A) Ensure that all parts of the stove are completely A) Sicherstellen, dass alle Kaminofenteile kalt sind. cold.
Page 46
cassetto cenere. In tale maniera si accede al vano posto sotto il piano fuoco per l’ispezione o manutenzione al ventilatore. Svitare le viti del coperchio frontale della scatola e sfilare solo la coclea del ventilatore previa sconnessione dalla linea elettrica. (vedi Fig.
8.5.1 Failure of the fan to operate EINGRIFFE AM GEBLÄSE The electric fan is not working? Bei Betriebsstörungen oder Schäden den Schalter der Steuereinheit ausschalten, das Gusseisengitter, die • Make sure there is mains power; Aschenlade, die Feuerstelle und den Boden der •...
Page 50
DIMENSIONI (CM)/DIMENSIONS (CM)/ABMESSUNGEN (CM) Ø19,5 LINEA TERMOFIRE MINI focolare in refrattario hearth in refractory material Feuerstelle aus Schamotte Ø14 LINEA TERMOFIRE MINI centrale-central-zentral LINEA TERMOFIRE MINI focolare in refrattario hearth in refractory material Feuerstelle aus Schamotte LINEA TERMOFIRE MINI penta 50/52 TERMOFIRE cod.
Page 51
Ø24,5 LINEA TERMOFIRE MEDIA focolare in ghisa cast iron hearth Feuerstelle aus Gusseisen Ø14 LINEA TERMOFIRE MEDIA centrale-central-zentral LINEA TERMOFIRE MEDIA focolare in ghisa cast iron hearth Feuerstelle aus Gusseisen LINEA TERMOFIRE MEDIA penta TERMOFIRE 51/52 cod. 004720632 - 02/2006...
Page 52
0434.591121 Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice. Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem Heft keine Verantwortung und behält Attivo dal Lunedì...
Need help?
Do you have a question about the TERMOFIRE MEDIA and is the answer not in the manual?
Questions and answers