Summary of Contents for Blatchford Hydraulic Knee Control
Page 1
Hydraulic Knee Control Instructions for Use 932281, 932283, 932285, 932286 Instructions for Use Navodila za uporabo Инструкции за употреба Upute za uporabu Návod na použitie Használati útmutató Οδηγίες χρήσης Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija Kasutusjuhend...
Page 2
Contents Contents .................................2 1 Description and Intended Purpose ........................3 2 Safety Information ..............................4 3 Construction ................................5 4 Function ..................................6 5 Maintenance ................................6 6 Limitations on Use ..............................7 7 Alignment Procedure ...............................8 7.1 Static Alignment ..............................9 7.2 Dynamic Alignment: Swing Resistance ....................11 7.3 Stance Selection Lever/Stirrup Function and Features ..............
Page 3
1 Description and Intended Purpose These Instructions for Use are intended for the practitioner and user unless otherwise stated. The term device is used throughout these instructions for use to refer to the Blatchford Hydraulic Knee Control. Please read and ensure you understand all instructions for use, in particular all safety information and maintenance instructions.
Page 4
• Flexion lock allows extended standing support. • Selectable Swing-Only mode to suit some sports activities. Contraindications This device is only intended for use as a component of Blatchford Mercury High Activity (MHA) and KX06 (not KX06v2) prosthetic limb products. 2 Safety Information This warning symbol highlights important safety information which must be followed carefully.
Page 5
3 Construction Principal Parts • Cylinder Body Aluminium alloy • Flexion Cap Aluminum alloy • Piston Rod Stainless steel • Trunnion Stainless steel • Dust Cap Polyacetal homopolymer • Stance Selector Lever/Stirrup Stainless steel • Bushing Brass (KX06) or aluminum (MHA) •...
Page 6
4 Function The device is intended to sit within a frame assembly, fitted between the chassis posterior pivot and the carrier distal pivot. The combined cylinder and carrier assembly is a Swing-and-Stance device, providing: • Adjustable hydraulic swing phase control to accommodate variable cadence. •...
Page 7
6 Limitations on Use Intended Life A local risk assessment should be carried out based upon activity and usage. Lifting Loads User weight and activity is governed by the stated limits. Load carrying by the user should be based on a local risk assessment. Environment This device can be used as shower prosthesis but is not designed for prolonged submersion in water.
Page 8
7 Alignment Procedure The instructions in this section are for practitioner use only. When aligning the prosthesis for use with this Ischial Containment device, positioning of the build line is critical. Socket Knees should be aligned so the build line passes up to 5 mm behind the knee centre (posterior).
Page 9
Static Alignment To achieve the optimal function from the device within a Mercury Knee product, the knee must be aligned geometrically unstable. For other configurations please refer to associated documentation. Check flexion is fully accommodated when worn by patient. Checking Anterior-Posterior (A-P) Alignment a) Load toe of prosthesis b) Lift lever (stirrup) This will override stance control.
Page 10
Adjusting Yield/Stance Resistance Having first checked A-P alignment, see Box 1 (initial adjustment position is factory set): a) Ensure lever (stirrup) is in DOWN position b) Standing with feet side-by-side, try to sit (do not hyperextend limb) If excessive resistance is felt, turn the Yield Adjustment Screw anti-clockwise, using the Hex Key, until the correct resistance is felt to sitting naturally.
Page 11
Dynamic Alignment: Swing Resistance Adjusting Flexion Resistance a) Initial adjustments are factory set (Extension 2, Flexion 4) b) Observe the amputee walking c) If there is excessive heel rise, increase resistance d) If there is insufficient heel rise, decrease resistance The Flexion Cap is numbered from left (MIN/1) to right (MAX/10).
Page 12
Adjusting Extension Resistance a) Observe the amputee walking b) If there is excessive terminal impact on knee extension, increase resistance c) If the knee does not extend satisfactorily, decrease resistance Note… As a ‘rule of thumb’ , flexion resistance should be higher than extension resistance. To adjust extension resistance use the same Flexion Cap (make a note of the flexion resistance before you start).
Page 13
Stance Selection Lever/Stirrup Function and Features Note… Always confirm function when changing modes. How to Switch Off Stance Resistance (for Cycling, etc.) a) Load toe of prosthesis b) Lift lever (stirrup) This will override stance control. c) Stance now off and knee will be unstable d) Lower lever (stirrup) to resume normal operation...
Page 14
Static Alignment Check With amputee standing, ensure Note… Initial stability stirrup is in down position adjustment is factory set. Align as recommended, shin vertical, accommodate flexion etc Instruct user to extend limb and gently lift prosthesis from floor..Then load limb again Check socket flexion.
Page 15
Dynamic Adjustment Begin with initial adjustments as factory set: Extension 2, Flexion 4 Observe amputee walking Move Stance Selector Switch to down position Does limb release from stance? Is Stance Selector Adjust flexion Switch in down resistance position? Is heel rise satisfactory? Provide instruction Does patient initiate...
Page 16
8 Technical Data Operating and Storage -10 ˚C to 50 ˚C Temperature Range: (14 ˚F to 122 ˚F) Component Weight: 475 g (1.05 lb) Activity Level: 3–4 Maximum User Weight: Limitations apply - please see carrier details Key Dimensions (See Diagram): 160 mm (nominal) �8 mm (original KX06) �10 mm (MHA)
Page 17
Medical Device Single Patient – multiple use Compatibility Combination with Blatchford branded products is approved based on testing in accordance with relevant standards and the MDR including structural test, dimensional compatibility and monitored field performance. Combination with alternative CE marked products must be carried out in view of a documented local risk assessment carried out by a practitioner.
Page 18
Vsebina Vsebina ................................. 18 1 Opis in namen uporabe ............................19 2 Varnostne informacije ............................20 3 Konstrukcija ................................21 4 Delovanje .................................. 22 5 Vzdrževanje ................................22 6 Omejitve uporabe ..............................23 7 Postopek poravnave.............................. 24 7.1 Statična poravnava ............................25 7.2 Dinamična prilagoditev: upor nihanja .....................
Page 19
Preberite in poskrbite, da boste razumeli vsa navodila za uporabo, predvsem vse varnostne informacije in navodila za vzdrževanje. Uporaba Ti pripomočki so predvideni za uporabo s kolenom Blatchford Mercury in KX06 (ne KX06V2). Lastnosti • Hidravlični krmilni valj • Spremenljiva kadenca •...
Page 20
• Možnost izbire načina »samo nihanje«, ki je primeren za nekatere športne dejavnosti. Kontraindikacije Ta pripomoček je predviden za uporabo samo kot komponenta proteze za visoko aktivnost Blatchford Mercury High Activity (MHA) in KX06 (ne KX06v2). 2 Varnostne informacije Ta opozorilni simbol poudarja pomembne varnostne informacije, ki jih je treba natančno upoštevati.
Page 21
3 Konstrukcija Glavni deli • Ohišje valja aluminijeva zlitina • Kapica za nastavitev fleksije aluminijeva zlitina • Batnica nerjaveče jeklo • Tečaj nerjaveče jeklo • Protiprašna kapica poliacetalni homopolimer • Izbirna ročica/preklopni vzvod za stanje nerjaveče jeklo • Puša medenina (KX06) ali aluminij (MHA) •...
Page 22
4 Delovanje Pripomoček je predviden za namestite v sestav okvirja, nameščen pa je med zadnjim tečajem ogrodja in distalnim tečajem nosilca. Kombiniran sestav valja in nosilca je pripomoček s funkcijo nihanja in stanja, ki omogoča: • nastavljivo hidravlično kontrolo nihanja, kar omogoča podporo posameznim hitrostim hoje; •...
Page 23
6 Omejitve uporabe Predvidena uporabna doba Na osnovi aktivnosti in uporabe je treba opraviti lokalno oceno tveganja. Dviganje bremen Glede na težo in aktivnost uporabnika veljajo navedene omejitve. Pri prenašanju bremena mora uporabnik upoštevati lokalno oceno tveganja. Okolje Ta pripomoček se lahko uporablja za prhanje, vendar ni zasnovan za dolgotrajno potopitev v vodi.
Page 24
7 Postopek poravnave Navodila v tem poglavju so namenjena samo zdravniku. Pri poravnavanju proteze za uporabo s Ležišče za pripomočkom je zelo pomembna postavitev obvladovanje išiasa linije obremenitve. Koleni je treba poravnati tako, da bo linija obremenitve potekala do 5 mm za sredino kolena (posteriorno).
Page 25
Statična poravnava Za zagotovitev optimalnega delovanja pripomočka v kolenu Mercury, mora biti koleno poravnano geometrično nestabilno. Za druge konfiguracije glejte pripadajočo dokumentacijo. Preverite, ali je bila fleksija povsem upoštevana pri uporabi. Preverjanje poravnanosti anteriorno–posteriorno (A–P) a) Obremenite prst proteze. b) Dvignite ročico (preklopni vzvod). S tem preglasite nadzor stanja.
Page 26
Nastavitev gibljivosti/upora med stanjem Potem ko preverite poravnanost A–P, preverite okvirček 1 (osnovni nastavitveni položaj je tovarniško nastavljen): a) Preverite, ali je ročica (preklopni vzvod) preklopljen NAVZDOL. b) Postavite se tako, da bosta stopali vzporedno, in se poskusite usesti (pazite, da okončine ne iztegnete do konca). Če občutite prekomerni upor, z imbusnim ključem obračajte nastavitveni vijak za gibkost v levo, dokler pri naravnem sedenju ne...
Page 27
Dinamična prilagoditev: upor nihanja Prilagajanje upora pri fleksiji a) Osnovne nastavitve so tovarniško nastavljene (izteg 2, fleksija 4). b) Opazujte uporabnika med hojo. c) Če prekomerno dviga peto, upor povečajte. d) Če premalo dviga peto, upor zmanjšajte. Kapica za fleksijo je oštevilčena od leve (MIN/1) proti desni (MAX/10).
Page 28
Nastavitev upora pri iztegovanju a) Opazujte uporabnika med hojo. b) Če se pri iztegu kolena pojavlja prekomerni končni prislon, povečajte upor. c) Če se koleno ne iztegne dovolj, zmanjšajte upor. Opomba… Kot »zlato pravilo« velja, da mora biti upor pri fleksiji večji od upora pri iztegu. Upor pri iztegu prilagodite z isto kapico za fleksijo (preden začnete, si zabeležite upor pri fleksiji).
Page 29
Delovanje in lastnosti izbirne ročice/preklopnega vzvoda za stanje Opomba… Pri spremembi načina vedno preverite delovanje. Kako izključiti upor za fazo stanja (za kolesarjenje itd.) a) Obremenite prst proteze. b) Dvignite ročico (preklopni vzvod). S tem preglasite nadzor stanja. c) Varovalo je sedaj izključeno in koleno bo nestabilno.
Page 30
Preverjanje statične prilagoditve Opomba... Osnovna Ko uporabnik stoji, preverite, nastavitev stabilnosti je ali je preklopni vzvod sklopljen tovarniško nastavljena. navzdol. Poravnajte, kot je priporočeno, golen naj bo navpično, prilagodite Uporabniku naročite, fleksijo itd. da iztegne okončino in nežno dvigne proteze od tal .. in jo nato znova obremeni.
Page 31
Dinamična prilagoditev Začnite z osnovno tovarniško nastavitvijo: izteg 2, fleksija 4. Opazujte uporabnika med hojo. Premaknite izbirno stikalo za fazo stanja navzdol. Ali se okončina sprosti iz faze stanja? Ali je izbirno stikalo Prilagodite upor za fazo stanja v pri fleksiji. spodnjem položaju? Ali se peta ustrezno dvigne? Dajte mu ustrezna Ali uporabnik...
Page 32
8 Tehnični podatki Temperaturno območje –10 do 50 ˚C za uporabo in hrambo: Teža komponente: 475 g Stopnja aktivnosti: 3–4 Največja teža uporabnika: veljajo omejitve – glejte podrobnosti nosilnega sestava Glavne dimenzije (glejte diagram): 160 mm (nazivno) �8 mm (original KX06) �10 mm (MHA) Opomba… Za uporabo z geometrijo kolena 160 x 25 mm 9 Podatki za naročanje Nove in servisne nadomestne enote...
Page 33
Medicinski pripomoček uporabo Združljivost Kombiniranje z izdelki znamke Blatchford je odobreno na osnovi preizkusov v skladu z ustreznimi standardi in uredbo o medicinskih pripomočkih, vključno s strukturnim testom, dimenzijsko združljivostjo in nadzorovano učinkovitostjo med uporabo. Pri kombinacijah z alternativnimi izdelki z oznako CE je treba upoštevati dokumentirano lokalno oceno tveganja, ki jo opravi zdravnik.
Page 34
Съдържание Съдържание ..............................34 1 Описание и предназначение ......................... 35 2 Информация относно безопасността ......................36 3 Устройство ................................37 4 Функция ..................................38 5 Поддръжка ................................38 6 Ограничения в употребата ..........................39 7 Процедура за центроване ..........................40 7.1 Статично...
Page 35
и потребителя, освен ако не е посочено друго. Терминът „изделие“ в настоящите инструкции за употреба се отнася за хидравличен цилиндър за управление на протезно коляно Blatchford. Моля, прочетете и се уверете, че разбирате всички инструкции за употреба и по-специално цялата информация относно безопасността и инструкциите за поддръжка.
Page 36
дейности. Противопоказания Изделието е предназначено за ползване само като компонент от протезни крайници за висока активност Mercury (MHA) и KX06 (без KX06v2) на Blatchford. 2 Информация относно безопасността Този предупредителен символ обозначава важна информация относно безопасността, на която трябва да се обърне внимание.
Page 37
3 Устройство Основни части • Цилиндричен корпус Алуминиева сплав • Диск за регулиране на флексията Алуминиева сплав • Бутален прът Неръждаема стомана • Цапфа Неръждаема стомана • Противопрахова капачка Хомополимер полиацетал • Лост/халка за избор на опорна фаза Неръждаема стомана •...
Page 38
4 Функция Изделието е предназначено за монтиране в монтажна рама, между задната ос на въртене на шасито и дисталната ос на въртене на носещата конструкция. Комбинираният механизъм от цилиндър и носеща конструкция е изделие за махова и опорна фаза, което осигурява: •...
Page 39
6 Ограничения в употребата Срок на експлоатация Необходимо е извършване на индивидуална оценка на риска въз основа на мобилността и употребата. Повдигане на тежести Ограниченията зависят от теглото на потребителя и неговото ниво на мобилност. Носенето на тежести от потребителя трябва да бъде според индивидуалната оценка на риска.
Page 40
7 Процедура за центроване Инструкциите в този раздел са предназначени само за медицинско лице/протезист. Позицията на линията на конструкцията Приемна бедрена е от критично значение при центроване гилза със захващане на протезата за употреба с това изделие. на седалищната върга (ICS) Протезните колена трябва да бъдат центровани...
Page 41
Статично центроване За да постигнете оптимална функционалност на изделието като част от протезно коляно Mercury, коляното трябва да бъде центровано така, че да е геометрично нестабилно. За други конфигурации направете справка със съответната документация. Проверете дали е налице достатъчна флексия при носене от пациента. Проверка...
Page 42
Регулиране на огъването/съпротивлението в опорна фаза След като сте проверили A–P центроването, вж. каре 1 (първоначалната позиция е фабрично настроена): a) Проверете дали лостът (халката) е в позиция НАДОЛУ. b) Застанете със събрани стъпала и се опитайте да седнете (без да извършвате хиперекстензия...
Page 43
Динамично центроване: Съпротивление в махова фаза Регулиране на съпротивлението при флексия a) Първоначалните настройки са фабрично регулирани (екстензия 2, флексия 4) b) Наблюдавайте походката на протезирания. c) Ако е налице прекомерно повдигане на петата, увеличете съпротивлението. d) Ако е налице недостатъчно повдигане на петата, намалете...
Page 44
Регулиране на съпротивлението при екстензия a) Наблюдавайте походката на протезирания. b) Ако е налице прекалено силен терминален удар при екстензията на коляното, увеличете съпротивлението. c) Ако коляното не се разгъва достатъчно, намалете съпротивлението. Забележка… „Златното правило“ е, че съпротивлението при флексия трябва да бъде по-високо...
Page 45
Функция и характеристики на лоста/халката за избор на опорна фаза Забележка… Винаги проверявайте функционирането след смяна на режимите. Изключване на съпротивление в опорна фаза (при колоездене и др.) a) Прехвърлете тежестта на тялото върху пръстите на протезното стъпало. b) Вдигнете лоста (халката). Това...
Page 46
Проверка на статично центроване Проверете дали халката е в Забележка... Първоначалните позиция надолу, докато пациентът настройки за стабилност са е в изправено положение. фабрично направени. Центровайте според препоръките, с пищял във вертикално положение, като Инструктирайте потребителя да предвидите флексията и т.н. изпъне крайника и леко да повдигне протезата...
Page 47
Динамично регулиране Започнете с първоначалните фабрично зададени настройки: Екстензия 2, флексия 4 Наблюдавайте походката на протезирания. Преместете бутона за Крайникът избор на опорна фаза Не освобождава в позиция надолу. ли се в опорната фаза? Регулирайте Не Бутонът за избор Да съпротивлението на опорна фаза в при...
Page 48
8 Технически данни Температурен диапазон на от -10 ˚C до 50 ˚C експлоатация и съхранение: Тегло на елемента: 475 г Ниво на мобилност: 3–4 Максимално тегло на потребителя: Има ограничения - вж. данните за носещата конструкция Основни размери (вж. диаграмата): 160 мм...
Page 49
Медицинско изделие употреба от един пациент Съвместимост Комбинирането с продукти на Blatchford е одобрено въз основа на изпитвания в съответствие с приложимите стандарти и Регламент (ЕС) 2017/745 за медицинските изделия, включително изпитване на конструкцията, съвместимост относно размерите и проследяване на функционалността в реални условия.
Page 50
Sadržaj Sadržaj .................................. 50 1 Opis i predviđena namjena ..........................51 2 Informacije o sigurnosti ............................52 3 Izvedba ..................................53 4 Funkcija ..................................54 5 Održavanje................................54 6 Ograničenja uporabe ............................55 7 Postupak poravnavanja ............................56 7.1 Statičko poravnanje ............................57 7.2 Dinamičko poravnanje: Otpor njihanja ....................
Page 51
Ove upute za uporabu namijenjene su zdravstvenim djelatnicima i korisnicima osim ako nije drukčije navedeno. Izraz proizvod u ovim uputama za uporabu odnosi se na kontrolu hidrauličnog koljena Blatchford. Molimo s razumijevanjem pročitajte sve upute za uporabu, posebno sve informacije o sigurnosti i upute o održavanju.
Page 52
Kliničke prednosti • Zasebno podesivi radi prilagodbe načinu hoda amputirane osobe • Otpor popuštanja koljena omogućava potporu prilikom silaska niza stube. • Otpor popuštanja koljena omogućava potporu prilikom sjedanja. • Blokiranje fleksije omogućava produljenu potporu kod stajanja. • Mogućnost položaja „samo njihanje“ omogućava prilagodbe određenim sportskim aktivnostima.
Page 53
3 Izvedba Glavni dijelovi • Tijelo cilindra Aluminijska slitina • Naglavak za prilagodbu fleksije Aluminijska slitina • Klipnjača Nehrđajući čelik • Stopica Nehrđajući čelik • Zaštita od prašine Poliacetal homopolimer • Poluga za odabir faze stava/stremen Nehrđajući čelik • Čahure Mjed (KX06) ili aluminij (MHA) •...
Page 54
4 Funkcija Proizvod je namijenjen dosjedanju unutar sklopa okvira, smješten između stražnjeg svornjaka postolja i distalnog svornjaka nosača. Kombinacija cilindra i sklopa nosača proizvod je s položajem njihanja i stava koji omogućava: • prilagodljivu hidrauličnu kontrolu faze njihanja kako bi se podnijela promjenjiva kadenca •...
Page 55
6 Ograničenja uporabe Predviđen rok trajanja Lokalnu procjenu rizika potrebno je izvršiti na temelju aktivnosti i uporabe. Podizanje tereta Tjelesna težina korisnika i aktivnosti podliježu navedenim ograničenjima. Teret koji korisnik smije nositi mora se odrediti lokalnom procjenom rizika. Okruženje Ovaj proizvod može se upotrebljavati kao proteza za tuširanje ali nije namijenjen produljenom potapanju u vodi.
Page 56
7 Postupak poravnavanja Upute u ovom odjeljku namijenjene su samo zdravstvenom djelatniku. Položaj težišnice ključan je kod poravnanja Ležište za ograničenje proteze za uporabu s ovim proizvodom. sjedne kosti Koljena moraju biti poravnata tako da težišnica prolazi do 5 mm iza središta koljena (posteriorno).
Page 57
Statičko poravnanje Za postizanje optimalnog rada proizvoda unutar koljenskih proizvoda Mercury, koljeno mora biti poravnato geometrijski nestabilno. Za ostale konfiguracije molimo pogledajte vezanu dokumentaciju. Provjerite da je fleksija potpuno prilagođena kad ga upotrebljava korisnik. Provjeravanje poravnanja smjera naprijed-nazad (A-P) a) Opteretite palac proteze b) Podignite polugu (stremen) Ovo će premostiti kontrolu faze stava.
Page 58
Prilagođavanje otpora popuštanja/stava Nakon što ste najprije provjerili poravnanje A-P, pogledajte okvir 1 (početni položaj prilagodbe tvornički je postavljen): a) Osigurajte da je poluga (stremen) u DONJEM položaju b) Stojeći nogom uz nogu pokušajte sjesti (nemojte previše ispružiti ekstremitet) Ako je otpor prevelik, okrenite vijak za prilagodbu popuštanja uz pomoć...
Page 59
Dinamičko poravnanje: Otpor njihanja Prilagođavanje otpora fleksije a) Početne prilagodbe tvornički su postavljene (ekstenzija 2, fleksija 4). b) Promotrite hod amputirane osobe c) Ako je podizanje pete pretjerano, povećajte otpor d) Ako je podizanje pete nedovoljno, smanjite otpor Naglavak za prilagodbu fleksije označen je brojkama s lijeva (MIN/1) na desno (MAKS/10).
Page 60
Prilagođavanje otpora ekstenzije a) Promotrite hod amputirane osobe b) Ako je krajnja sila udara na ekstenziju koljena pretjerana, povećajte otpor c) Ako se koljeno ne ispruži zadovoljavajuće, smanjite otpor Napomena… Kao zlatno pravilo vrijedi da otpor fleksije mora biti veći od otpora ekstenzije. Za prilagodbu otpora ekstenzije upotrijebite isti naglavak za prilagodbu fleksije (zabilježite otpor fleksije prije nego započnete).
Page 61
Značajke i rad poluge za odabir faze stava/stremena Napomena… Uvijek potvrdite funkciju kad mijenjate načine rada. Kako isključiti otpor stava (za vožnju bicikla, itd.) a) Opteretite palac proteze b) Podignite polugu (stremen) Ovo će premostiti kontrolu faze stava. c) Stav je sada isključen i koljeno će biti nestabilno d) Spustite polugu (stremen) za nastavak normalnog rada...
Page 62
Provjera statičkog poravnanja Napomena... Početna Dok amputirana osoba stoji prilagodba stabilnosti osigurajte da je stremen postavljena je tvornički. u donjem položaju Poravnajte prema preporuci, cijev okomito, prilagodite fleksiju itd. Uputite korisnika da ispruži ekstremitet i lagano odigne protezu od poda ..zatim opet opteretite ekstremitet Provjerite fleksiju ležišta.
Page 63
Dinamička prilagodba Započnite s tvornički postavljenim početnim prilagodbama: Ekstenzija 2, fleksija 4 Promotrite hod amputirane osobe Pomaknite prekidač za odabir faze stava u donji Otpušta li se položaj ekstremitet iz stava? Je li prekidač za Prilagodite otpor odabir faze stava u fleksije donjem položaju? Je li podizanje pete...
Page 64
8 Tehnički podaci Radni i temperaturni -10 °C do 50 °C raspon skladištenja: Težina komponente: 475 g Stupanj aktivnosti: 3–4 Maksimalna tjelesna težina korisnika: Primjenjuju se ograničenja - molimo pogledajte detalje nosača Osnovne dimenzije (pogledajte crtež): 160 mm (nominalno) �8 mm (izvorni KX06) �10 mm (MHA) Napomena…...
Page 65
Korisnik mora biti svjestan da promjene ili preinake koje nisu izričito dopuštene mogu poništiti jamstvo, odobrenja za rad i izuzeća. Pogledajte internetsku stranicu tvrtke Blatchford za uvid u cjelovitu važeću izjavu o jamstvu. Prijavljivanje ozbiljnih neželjenih događaja U malo vjerojatnom slučaju pojave ozbiljnog neželjenog događaja vezanog uz ovaj proizvod, potrebno je isti prijaviti proizvođaču i nadležnom državnom tijelu.
Page 66
Obsah Obsah ................................... 66 1 Opis a zamýšľaný účel ............................67 2 Informácie o bezpečnosti ............................ 68 3 Konštrukcia ................................69 4 Funkcia ..................................70 5 Údržba ..................................70 6 Obmedzenie používania ............................. 71 7 Postup pri zarovnávaní ............................72 7.1 Statické...
Page 67
1 Opis a zamýšľaný účel Návod na použitie je určený odborníkovi a používateľovi, ak nie je uvedené inak. V návode sa používa termín pomôcka a odkazuje na hydraulické ovládanie kolena Blatchford. Pozorne si prečítajte celý návod na použitie, predovšetkým všetky informácie o bezpečnosti, a návod na údržbu.
Page 68
• Možnosť výberu režimu len v švihu je vhodná pri niektorých športových aktivitách. Kontraindikácie Pomôcka sa smie používať výhradne ako súčasť protetických končatinových produktov Blatchford Mercury High Activity (MHA) a KX06 (nie KX06v2). 2 Informácie o bezpečnosti Tento výstražný symbol poukazuje na dôležité bezpečnostné informácie, ktoré...
Page 69
3 Konštrukcia Hlavné diely • Telo valca Hliníková zliatina • Krytka ohybu Hliníková zliatina • Tyč piestu Nehrdzavejúca oceľ • Čap Nehrdzavejúca oceľ • Krytka proti prachu Polyacetálový homopolymér • Páčka/príchytka na výber stoja Nehrdzavejúca oceľ • Priechodka Mosadz (KX06) alebo hliník (MHA) •...
Page 70
4 Funkcia Pomôcka je osadená v rámovej súprave. Nachádza sa medzi zadným čapom rámu a predným čapom nosníka. Kombinovaný valec a montážny celok nosiča predstavuje kyvné a stojné zariadenie, ktoré poskytuje: • Nastaviteľné hydraulické ovládanie kyvnej fázy pre prispôsobenie variabilnej kadencii. •...
Page 71
6 Obmedzenie používania Zamýšľaná životnosť Na základe aktivity a používania treba posúdiť lokálne riziko. Zdvíhanie bremien Hmotnosť a aktivita používateľa sa riadi stanovenými limitmi. Nosenie bremien používateľom by malo vychádzať z posúdenia lokálnych rizík. Prostredie Pomôcka sa dá použiť ako protéza do sprchy, no nie je určená na dlhodobé ponáranie do vody. Po kontakte s vodou ihneď...
Page 72
7 Postup pri zarovnávaní Pokyny v tejto časti sú len pre odborníkov. Pri zarovnávaní protézy s pomôckou je Ischiálne lôžko mimoriadne dôležitá pozícia línie zaťaženia. Kolená musia byť vyrovnané, aby čiara konštrukcie prechádzala do 5 mm za stredom kolena (na zadnej strane). Kolená...
Page 73
Statické zarovnanie Na dosiahnutie optimálnej činnosti pomôcky v rámci výrobku Koleno Mercury, musí byť koleno geometricky nestabilné. Ďalšie konfigurácie nájdete v príslušnej dokumentácii. Skontrolujte, či sa počas nosenia pacientom plne využíva ohyb. Kontrola predo-zadného (A-P) zarovnania a) Zaťažte prsty protézy b) Posuňte páčku (príchytku) nahor Tým sa vyradí...
Page 74
Nastavovanie odporu pri podvolení/stoji Najskôr skontrolujte predo-zadné zarovnanie, pozri okienko 1 (úvodná poloha zarovnania je nastavená od výroby): a) Skontrolujte, či je páčka (príchytka) v SPODNEJ polohe. b) V stoji s chodidlami pri sebe sa pokúste posadiť (končatinu príliš nevystierajte) Ak cítite prílišný odpor, imbusovým kľúčom otočte skrutku mechanizmu na nastavenie podvolenia doľava, kým pri prirodzenom sede nepocítite správny odpor.
Page 75
Dynamické zarovnanie: Odpor pri švihu Nastavenie odporu pri ohybe a) Úvodné nastavenia sú nastavené z výroby (vystretie 2, ohyb 4) b) Pozorujte chôdzu osoby po amputácii c) Ak príliš dvíha pätu, zvýšte odpor d) Ak málo dvíha pätu, znížte odpor Krytka ohybu má...
Page 76
Nastavovanie odporu pri vystretí a) Pozorujte chôdzu osoby po amputácii b) Ak pri vystretí kolena dochádza k nadmernému dopadu na konci, zvýšte odpor c) Ak sa koleno dostatočne nevystiera, znížte odpor Poznámka… „Zlaté pravidlo“: odpor pri ohnutí by mal byť väčší ako odpor pri vystretí. Pri nastavovaní...
Page 77
Funkcia a vlastnosti páčky/príchytky na výber stoja Poznámka… Pri zmene režimov vždy potvrďte funkciu. Ako vypnúť odpor v stoji (napr. pri bicyklovaní) a) Zaťažte prsty protézy b) Posuňte páčku (príchytku) nahor Tým sa vyradí ovládanie stoja. c) Stoj je vypnutý a koleno bude nestabilné...
Page 78
Kontrola statického zarovnania Ak osoba po amputácii stojí, Poznámka... Úvodné skontrolujte, či je príchytka nastavenie stability výrobné v spodnej polohe .Podľa odporúčaní vertikálne zarovnajte s píšťalou, zohľadnite vystretie atď. Povedzte používateľovi, aby natiahol končatinu a zľahka zdvihol protézu od zeme..a potom ju znovu zaťažil Skontrolujte ohyb lôžka.
Page 79
Dynamické nastavenie Začnite s úvodným nastavením podľa výrobných nastavení: vystretie 2, ohyb 4 Pozorujte chôdzu osoby po amputácii Spínač výberu stoja prepnite nadol Uvoľní sa končatina zo stoja? Je spínač výberu Nastavte odpor pri Áno stoja prepnutý ohybe nadol? Je zdvih päty Áno dostatočný? Počas nej mu...
Page 80
8 Technické údaje Rozsah prevádzkovej -10 ˚C až 50 ˚C a skladovacej teploty: Hmotnosť dielov: 475 g Úroveň aktivity: 3 – 4 Maximálna hmotnosť používateľa: Platia obmedzenia – pozrite si informácie o nosníku Hlavné rozmery (pozri nákres): 160 mm (nominálne) �8 mm (pôvodné...
Page 81
Zdravotnícka pomôcka Jeden pacient – viacnásobné použitie Kompatibilnosť Kombinovanie s produktmi značky Blatchford je schválené na základe testovania v súlade s príslušnými normami a MDR vrátane štrukturálnej skúšky, rozmerovej kompatibility a vlastností v monitorovanej oblasti. Kombinovanie s alternatívnymi produktmi so značkou CE treba vykonávať s ohľadom na zdokumentované...
Page 82
Tartalom Tartalom................................82 1 Leírás és tervezett felhasználás ........................83 2 Biztonsági információk ............................84 3 Felépítés ..................................85 4 Működés ..................................86 5 Karbantartás ................................86 6 A használatot érintő korlátozások ........................87 7 Illesztési eljárás ................................ 88 7.1 Statikus illesztés ..............................89 7.2 Dinamikus illesztés: Lengési ellenállás .....................
Page 83
Kérjük, olvassa el, és győződjön meg arról, hogy megértette a teljes használati útmutatót, különösen az összes biztonsági információt és karbantartási utasítást. Alkalmazás Ezek az eszközök a Blatchford Mercury térddel és a KX06 (nem a KX06V2) térdprotézissel való használatra szolgálnak. Jellemzők •...
Page 84
• Választható csak lengés mód (Swing-Only) bizonyos sporttevékenységek támogatása érdekében. Ellenjavallatok Ez az eszköz kizárólag a Blatchford Mercury magas aktivitású (MHA), illetve a KX06 (nem a KX06v2) végtagprotézisek alkatrészeként való használatra szolgál. 2 Biztonsági információk Ez a figyelmeztető szimbólum kiemeli a fontos biztonsági információkat, amelyeket gondosan követni kell.
Page 86
4 Működés Az eszköz egy kereten belül ül, amely a váz hátsó tengelycsapja és a tartó disztális tengelycsapja közé van illesztve. A kombinált henger és tartóegység egy lengés és támasz (Swing-and-Stance) eszköz, amely a következőket biztosítja: • A lengő fázis állítható, hidraulikus vezérlése a változó ütemű járáshoz történő alkalmazkodáshoz.
Page 87
6 A használatot érintő korlátozások A tervezett élet Helyi kockázatértékelést kell elvégezni az aktivitás és a felhasználás alapján. Súlyok emelése A felhasználó súlyát és aktivitását a megállapított határértékek szabályozzák. A felhasználó által vitt súlyt a helyi kockázatértékelés alapján kell meghatározni. Környezet Az eszköz használható...
Page 88
7 Illesztési eljárás Az ebben a szakaszban található utasítások kizárólag az orvos használatára szolgálnak. A beépítési vonal pozicionálása Ischiadicus kulcsfontosságú, amikor a protézist határoló tok használatra ehhez az eszközhöz igazítja. A térdprotézist úgy kell igazítani, hogy a beépítési vonal a térd középpontja mögött legfeljebb 5 mm-rel (posterior) haladjon.
Page 89
Statikus illesztés Ahhoz, hogy a Mercury térdprotézisben lévő eszköz elérje az optimális működését, a térdet geometriailag instabilan kell illeszteni. Más konfigurációkra vonatkozóan lásd az azokhoz tartozó dokumentációt. Ellenőrizze, hogy a flexió teljesen megfelelő-e, amikor a beteg viseli. Az anterior-posterior (A–P) illesztés ellenőrzése a) Helyezzen súlyt a protézis lábujjára b) Emelje fel a kart (kengyelt) Ez felülírja a támaszvezérlést.
Page 90
A meghajlási (yield) / támaszellenállás módosítása Először az A–P-beállítást a fentiek szerint ellenőrizze, lásd az 1. négyzetet (a kezdeti beállítási pozíció gyári beállítású): a) Ügyeljen arra, hogy a kar (kengyel) ALSÓ állásban legyen b) Egymás mellett lévő lábakkal próbáljon meg leülni (ne nyújtsa túl a végtagot) Ha túlzott ellenállást érez, az imbuszkulccsal fordítsa el a hajlás- (yield-) beállító...
Page 91
Dinamikus illesztés: Lengési ellenállás A flexiós ellenállás módosítása a) A kezdeti beállításokat a gyárban végezték el (extenzió 2, flexió 4) b) Figyelje meg az amputált beteg járását c) Ha túlzott sarokemelést lát, növelje az ellenállást d) Ha nem elégséges sarokemelést lát, csökkentse az ellenállást A Flexió...
Page 92
Az extenziós ellenállás módosítása a) Figyelje meg az amputált beteg járását b) Ha túl nagy a terminális erőhatás a térd kinyújtásakor, növelje az ellenállást c) Ha a térd nem nyúlik ki kielégítően, csökkentse az ellenállást Megjegyzés… Ökölszabályként: a flexiós ellenállásnak nagyobbnak kell lennie az extenziós ellenállásnál.
Page 93
A támaszválasztó kar/kengyel működése és jellemzői Megjegyzés… Az üzemmódok módosításánál mindig ellenőrizze a működést. A támaszellenállás kikapcsolása (kerékpározáshoz stb.) a) Helyezzen súlyt a protézis lábujjára b) Emelje fel a kart (kengyelt) Ez felülírja a támaszvezérlést. c) A támasztás most ki van kapcsolva, és a térd instabil lesz d) Engedje le a kart (kengyelt) a rendes működés folytatásához...
Page 94
Az illesztés statikus ellenőrzése Az amputált beteg álló helyzete Megjegyzés... A kezdeti mellett ellenőrizze, hogy a stabilitási beállítást a kengyel alsó helyzetben legyen gyárban végezték el. Igazítsa a javasoltak szerint, a lábszár függőleges, állítsa Kérje meg a felhasználót, be a flexiót stb. hogy nyújtsa ki a végtagját, és óvatosan emelje fel a protézist a padlóról...
Page 95
Dinamikus beállítás Kezdje a kezdeti beállítást a gyári beállítással: extenzió 2, flexió 4 Figyelje meg az amputált beteg járását Állítsa a támaszválasztó kapcsolót alsó állásba Kiold a végtag állásból? A támaszválasztó Módosítsa a flexiós Igen kapcsoló alsó ellenállást állásban van? Kielégítő a sarok Igen emelése? Lássa el ehhez...
Page 96
8 Műszaki adatok Üzemi és tárolási -10 ˚C–50 ˚C hőmérséklet-tartomány: Az alkatrész súlya: 475 g Aktivitási szint: 3–4 A felhasználó maximális súlya: Korlátozások érvényesek lásd a tartó adatait A legfontosabb méretek (lásd az ábrát): 160 mm (névleges) �8 mm (eredeti KX06) �10 mm (MHA) Megjegyzés…...
Page 97
Orvostechnikai eszköz Egy beteg – többszöri felhasználás Összeférhetőség A Blatchford márkájú termékekkel való összeállítás a vonatkozó szabványok és az orvostechnikai eszközökre vonatkozó rendelet (MDR) szerint végzett tesztelés alapján engedélyezett, ideértve a szerkezeti vizsgálatot, a méretek összeférhetőségét és az ellenőrzött helyszíni teljesítményt.
Page 98
Περιεχόμενα Περιεχόμενα ............................... 98 1 Περιγραφή και σκοπός για τον οποίο προορίζεται ................... 99 2 Πληροφορίες για την ασφάλεια ........................100 3 Κατασκευή ................................101 4 Λειτουργία ................................102 5 Συντήρηση................................102 6 Περιορισμοί για τη χρήση ..........................103 7 Διαδικασία ευθυγράμμισης ..........................104 7.1 Στατική ευθυγράμμιση ..........................105 7.2 Δυναμική...
Page 99
Διαβάστε και βεβαιωθείτε ότι κατανοήσατε όλες τις οδηγίες χρήσης, ιδιαίτερα όλες τις πληροφορίες για την ασφάλεια και τις οδηγίες συντήρησης. Εφαρμογή Οι συσκευές αυτές προορίζονται για χρήση με το Blatchford Mercury Knee και το KX06 (όχι το KX06V2). Χαρακτηριστικά • Κύλινδρος υδραυλικού ελέγχου...
Page 100
δραστηριότητες. Αντενδείξεις Η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση ως εξάρτημα των προϊόντων προσθετικών άκρων Blatchford Mercury High Activity (MHA) και KX06 (όχι KX06v2). 2 Πληροφορίες για την ασφάλεια Αυτό το προειδοποιητικό σύμβολο επισημαίνει σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια, οι οποίες πρέπει να ακολουθούνται προσεκτικά.
Page 102
4 Λειτουργία Η συσκευή προορίζεται να βρίσκεται μέσα σε ένα συγκρότημα πλαισίου, τοποθετημένο μεταξύ του οπίσθιου άξονα περιστροφής του πλαισίου και του περιφερικού άξονα περιστροφής του στηρίγματος. Το συνδυαστικό συγκρότημα κυλίνδρου και στηρίγματος είναι μια συσκευή ταλάντευσης και στήριξης, η οποία παρέχει: •...
Page 103
6 Περιορισμοί για τη χρήση Προβλεπόμενη διάρκεια ζωής Θα πρέπει να διεξαχθεί επιτόπια αξιολόγηση κινδύνου βάσει της δραστηριότητας και της χρήσης. Άρση φορτίου Το βάρος και η δραστηριότητα του χρήστη εξαρτώνται από τα αναφερόμενα όρια. Η μεταφορά φορτίου από τον χρήστη θα πρέπει να βασίζεται σε επιτόπια αξιολόγηση κινδύνου. Περιβάλλον...
Page 104
7 Διαδικασία ευθυγράμμισης Οι οδηγίες της ενότητας αυτής προορίζονται μόνο για χρήση από ιατρούς. Κατά την ευθυγράμμιση της πρόθεσης για Θήκη ισχιακής χρήση με αυτή τη συσκευή, η τοποθέτηση της συγκράτησης γραμμής φόρτισης είναι ζωτικής σημασίας. Τα γόνατα πρέπει να ευθυγραμμιστούν έτσι ώστε...
Page 105
Στατική ευθυγράμμιση Για να επιτευχθεί βέλτιστη λειτουργία από τη συσκευή εντός ενός προϊόντος Mercury Knee, το γόνατο πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένο ώστε να είναι γεωμετρικά ασταθές. Για άλλες διαμορφώσεις, ανατρέξτε στη σχετική τεκμηρίωση. Βεβαιωθείτε ότι είναι απολύτως δυνατή η κάμψη όταν φοριέται από τον ασθενή. Έλεγχος...
Page 106
Προσαρμογή υποχώρησης/αντίστασης στήριξης Αφού ελέγξετε πρώτα την Π/Ο ευθυγράμμιση, δείτε το πλαίσιο 1 (η αρχική θέση ρύθμισης είναι εργοστασιακά ρυθμισμένη): a) Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός (αναβολέας) είναι στην ΚΑΤΩ θέση b) Σταθείτε με τα πόδια πλάι το ένα στο άλλο και προσπαθήστε να καθίσετε (μην υπερεκτείνετε...
Page 107
Δυναμική ευθυγράμμιση: Αντίσταση ταλάντευσης Ρύθμιση της αντίστασης κάμψης a) Οι αρχικές ρυθμίσεις έχουν ρυθμιστεί εργοστασιακά (έκταση 2, κάμψη 4) b) Παρατηρήστε το βάδισμα του ακρωτηριασμένου ατόμου c) Αν γίνεται υπερβολική ανύψωση της πτέρνας, αυξήστε την αντίσταση d) Αν γίνεται ανεπαρκής ανύψωση της πτέρνας, μειώστε...
Page 108
Προσαρμογή της αντίστασης έκτασης a) Παρατηρήστε το βάδισμα του ακρωτηριασμένου ατόμου b) Αν υπάρχει υπερβολική τελική πρόσκρουση κατά την έκταση του γόνατος, αυξήστε την αντίσταση c) Αν το γόνατο δεν εκτείνεται ικανοποιητικά, μειώστε την αντίσταση Σημείωση… Κατά κανόνα, η αντίσταση κάμψης θα πρέπει...
Page 109
Λειτουργία και χαρακτηριστικά του μοχλού επιλογής στήριξης/ αναβολέα Σημείωση… Να επιβεβαιώνετε πάντα τη λειτουργία κατά την αλλαγή των λειτουργιών. Πώς να απενεργοποιήσετε την αντίσταση στήριξης (για ποδηλασία κ.λπ.) a) Εφαρμόστε βάρος στα δάκτυλα της πρόθεσης b) Ανεβάστε τον μοχλό (αναβολέας) Έτσι...
Page 110
Έλεγχος στατικής ευθυγράμμισης Σημείωση... Η αρχική Με το ακρωτηριασμένο άτομο να στέκεται ρύθμιση σταθερότητας έχει σε όρθια θέση, βεβαιωθείτε ότι ο αναβολέας γίνει εργοστασιακά. βρίσκεται στην κάτω θέση Ευθυγραμμίστε σύμφωνα με τις συστάσεις, κνήμη κατακόρυφη, λαμβάνοντας Καθοδηγήστε τον χρήστη να εκτείνει υπόψη...
Page 111
Δυναμική ρύθμιση Ξεκινήστε με τις αρχικές ρυθμίσεις που έχουν γίνει εργοστασιακά: Έκταση 2, κάμψη 4 Παρατηρήστε το βάδισμα του ακρωτηριασμένου ατόμου Μετακινήστε τον μοχλό επιλογής στήριξης στην Όχι Απελευθερώνεται κάτω θέση το άκρο από τη στήριξη; Όχι Βρίσκεται ο μοχλός Ρυθμίστε...
Page 112
8 Τεχνικά στοιχεία Εύρος τιμών θερμοκρασίας -10 ºC έως 50 ºC χειρισμού και φύλαξης: Βάρος εξαρτημάτων: 475 g Επίπεδο σωματικής δραστηριότητας: 3–4 Μέγιστο βάρος χρήστη: Ισχύουν περιορισμοί - βλ. στοιχεία του στηρίγματος Βασικές διαστάσεις (βλ. διάγραμμα): 160 mm (ονομαστική) �8 mm (αρχικό KX06) �10 mm (MHA) Σημείωση…...
Page 113
Ιατροτεχνολογικό προϊόν Πολλαπλή χρήση – σε έναν μόνο ασθενή Συμβατότητα Ο συνδυασμός με προϊόντα επωνυμίας Blatchford εγκρίνεται βάσει δοκιμών σύμφωνα με τα σχετικά πρότυπα και την οδηγία περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων, συμπεριλαμβανομένων δομικών δοκιμών, συμβατότητας διαστάσεων και παρακολουθούμενης απόδοσης πεδίου.
Page 114
Saturs Saturs ..................................114 1 Apraksts un paredzētais mērķis ........................115 2 Drošības informācija ............................116 3 Uzbūve ..................................117 4 Funkcija ..................................118 5 Apkope ..................................118 6 Lietošanas ierobežojumi ............................119 7 Salāgošanas procedūra ............................120 7.1 Statiskā salāgošana ............................121 7.2 Dinamiskā salāgošana: vēziena pretestība ...................123 7.3 Stājas izvēles sviras/kāpšļa funkcijas un īpašības ................125 7.4 Statiskā...
Page 115
Lūdzu, izlasiet un pārliecinieties, ka izprotat visu lietošanas pamācību — it īpaši visu informāciju par drošību un apkopes norādījumus. Pielietojums Šīs ierīces ir paredzētas lietošanai ar Blatchford Mercury ceļu protēzēm un KX06 (ne KX06V2). Funkcijas • Hidrauliskais kontroles cilindrs • Dažāds temps •...
Page 116
• Fleksija nodrošina atbalstu ilgstošai stāvēšanai. • Iespējams izvēlēties tikai vēziena režīmu, lai piemērotos noteiktām sporta aktivitātēm. Kontrindikācijas Šī ierīce ir jālieto tikai kā Blatchford Mercury augstas aktivitātes (MHA) un KX06 (ne KX06v2) protēžu daļa. 2 Drošības informācija Šis brīdinājuma simbols izceļ svarīgu drošības informāciju, kas rūpīgi jāievēro.
Page 118
4 Funkcija Šī ierīce paredzēta uzstādīšanai rāmja konstrukcijā starp šasijas aizmugurējo šarnīru un slodzes nesēja distālo šarnīru. Kombinētā cilindra un nesēja konstrukcija ir vēziena un stājas ierīce, kas nodrošina: • regulējamu hidraulisko vēziena fāzes vadību, lai pielāgotos mainīgam tempam; • regulējamu elastības hidraulisko stājas atbalstu, kuru aktivizē ar ceļa iztaisnošanu un atbrīvo ar pārmērīgu iztaisnošanu (hiperekstensija) jebkurā...
Page 119
6 Lietošanas ierobežojumi Paredzētais kalpošanas laiks Jāveic vietējs riska novērtējums, pamatojoties uz aktivitāti un lietojumu. Celšanas slodzes Lietotāja ķermeņa masu un aktivitāti regulē noteiktie ierobežojumi. Lietotāja slodzei jāatbilst vietējā riska novērtējumā noteiktajai. Vide Šo ierīci var izmantot kā protēzi dušā, taču tā nav izstrādāta ilgstošai iegremdēšanai ūdenī. Pēc saskares ar ūdeni nekavējoties nosusiniet.
Page 120
7 Salāgošanas procedūra Šajā sadaļā esošie norādījumi paredzēti tikai speciālistam. Salāgojot ierīci ar protēzi lietošanai kopā Zarnkaula-sēžas ar šo ierīci, ir ārkārtīgi svarīgi izmantot atbalsta uzmava iestrādāto līniju. Ceļi ir jāsalāgo tā, lai iestrādātā līnija stieptos līdz 5 mm aiz ceļa centra (aizmugurē). Ceļi atbrīvojas tikai no stājas stāvokļa pēc ceļa locītavas galējas iztaisnošanas (kas notiek dabiski stājas fāzes beigās), tādēļ...
Page 121
Statiskā salāgošana Lai sasniegtu optimālu Mercury ceļa protēzes ierīces funkcionēšanu, celis ir jāsalāgo, lai tas būtu ģeometriski nestabils. Skatiet atbilstošos dokumentus, lai iepazītos ar citām konfigurācijām. Pārbaudiet, vai ir pilnībā pielāgota saliekšana, kad protēzi valkā pacients. Priekšējā-aizmugurējā (A-P) salāgojuma pārbaude a) Noslogojiet protēzes pirkstu. b) Paceliet sviru (kāpsli).
Page 122
Pakļāvības/stājas pretestības regulēšana Vispirms pārbaudiet A-P salāgojumu, skatiet 1. lodziņu (sākotnējais salāgojums ir iestatīts rūpnīcā): a) Pārliecinieties, ka svira (kāpslis) ir nospiesta UZ LEJU b) Stāvot ar blakus novietotām kājām, mēģiniet apsēsties (pārāk neiztaisnot ekstremitāti). Ja ir jūtama pārmērīga pretestība, izmantojot seškanšu atslēgu, pagrieziet pakļāvības regulēšanas skrūvi pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam, līdz, dabiski sēžot, ir jūtama pareizā...
Page 123
Dinamiskā salāgošana: vēziena pretestība Noregulējiet fleksijas pretestību a) Sākotnējie regulējumi ir iestatīti rūpnīcā (iztaisnošana — 2, saliekšana — 4) b) Novērojiet cilvēku ar amputāciju staigājam c) Ja papēdis pārāk daudz paaugstinās, palieliniet pretestību. d) Ja papēdis nepietiekami paaugstinās, samaziniet pretestību. Fleksijas uzgaļi ir numurēti no kreisās (MIN/1) uz labo pusi (MAX/10).
Page 124
Ekstenzijas pretestības regulēšana a) Novērojiet cilvēku ar amputāciju staigājam b) Ja ir pārāk liela galējā ietekme uz ceļa atliekšanu, palieliniet pretestību c) Ja celis neatliecas apmierinoši: samaziniet pretestību. Piezīme!… Galvenais noteikums — saliekšanas pretestībai jābūt lielākai par atliekšanās pretestību. Lai regulētu ekstenzijas pretestību, izmantojiet to pašu fleksijas uzgali (pirms sākšanas reģistrējiet fleksijas pretestību).
Page 125
Stājas izvēles sviras/kāpšļa funkcijas un īpašības Piezīme!… Mainot režīmus, vienmēr pārliecinieties par funkciju. Kā izslēgt stājas pretestību (braukšanai ar velosipēdu utt.) a) Noslogojiet protēzes pirkstu. b) Paceliet sviru (kāpsli). Tādējādi tiks ignorēta stājas kontrole. c) Stājas kontrole ir izslēgta, bet celis var būt nestabils.
Page 126
Statiskā salāgošana Cilvēkiem ar amputāciju stāvot, Piezīme... Sākotnējā pārliecinieties, ka kāpslis ir stabilitāte ir iestatīta rūpnīcā. pozīcijā uz leju. Salāgojiet, kā ieteikts, novietojot apakšstilbu vertikāli, noregulējiet fleksiju utt. Norādiet lietotājam iztaisnot ekstremitāti un uzmanīgi pacelt protēzi no grīdas..Pēc tam atkal noslogojiet ekstremitāti. Pārbaudiet uzmavas liekšanos.
Page 127
Dinamiskā regulēšana Sāciet ar sākotnējiem pielāgojumiem, kas iestatīti rūpnīcā: 2 - iztaisnošana, 4 - saliekšana. Novērojiet cilvēku ar amputāciju staigājam. Pārvietojiet stājas selektora Nē Vai ekstremitāte slēdzi uz leju. atbrīvojas no gaitas balsta? Noregulējiet Nē Vai stājas selektora Jā saliekšanas slēdzis ir nospiests pretestību uz leju?
Page 128
8 Tehniskie dati Darbības un uzglabāšanas -10 ˚C līdz 50 ˚C temperatūras diapazons: Komponenta svars: 475 g Aktivitātes līmenis: 3–4 Maks. lietotāja ķermeņa masa: Pastāv ierobežojumi — skatiet informāciju par nesējkonstrukciju Galvenie izmēri (skatiet diagrammu): 160 mm (nomināli) �8 mm (oriģinālā KX06) �10 mm (MHA) Piezīme!…...
Page 129
Medicīniskā ierīce Viens pacients — atkārtota lietošana Saderība Kombinācija ar Blatchford zīmola izstrādājumiem ir apstiprināta, pamatojoties uz testēšanu saskaņā ar attiecīgajiem standartiem un MDR, tostarp attiecībā uz konstrukcijas pārbaudi, izmēru saderību un uzraudzītu lauka veiktspēju. Kombinēšana ar alternatīviem CE marķētiem izstrādājumiem jāveic, ņemot vērā dokumentētu vietējā...
Page 130
Turinys Turinys ................................130 1 Aprašas ir numatyta paskirtis ..........................131 2 Saugos informacija ..............................132 3 Konstrukcija ................................133 4 Veikimas ...................................134 5 Priežiūra ...................................134 6 Naudojimo apribojimai ............................135 7 Lygiavimo tvarka ..............................136 7.1 Statinis lygiavimas ............................137 7.2 Dinaminis lygiavimas: Mosto fazės pasipriešinimas ................139 7.3 Atramos fazės pasirinkimo svirties / ąselės veikimas ir funkcijos ..........141 7.4 Statinio lygiavimo patikrinimas ........................142 7.5 Dinaminis reguliavimas..........................143...
Page 131
Perskaitykite visą naudojimo instrukciją ir įsitikinkite, kad viską supratote, ypač visą saugos informaciją ir priežiūros instrukcijas. Taikymas Priemonės skirtos naudoti su „Blatchford“ „Mercury“ kelio protezu ir KX06 (bet ne su KX06V2). Ypatybės • Hidraulinio valdiklio cilindras • Kintamas ėjimo greitis •...
Page 132
• Fleksijos fiksavimas suteikia atramą ilgai stovint. • Galima pasirinkti tik mosto režimą tam tikroms sporto veikloms. Kontraindikacijos Priemonė skirta naudoti tik kaip „Blatchford“ „Mercury High Activity“ (MHA) ir KX06 (bet ne KX06v2) galūnės protezų komponentas. 2 Saugos informacija Šiuo įspėjamuoju simboliu pažymėta svarbi saugos informacija, kuria būtina atidžiai vadovautis.
Page 133
3 Konstrukcija Pagrindinės dalys • Cilindro korpusas Aliuminio lydinys • Fleksijos dangtelis Aliuminio lydinys • Stūmoklio kotas Nerūd. plienas • Kakliukas Nerūd. plienas • Gaubtelis nuo dulkių Poliacetalio homopolimeras • Atramos fazės pasirinkimo svirtis / ąselė Nerūd. plienas • Įvorė Žalvaris (KX06) arba aliuminis (MHA) •...
Page 134
4 Veikimas Priemonė turi būti sumontuota rėme tarp užpakalinės korpuso sukimosi ašies ir distalinės laikiklio sukimosi ašies. Cilindro ir laikiklio mazgas yra mosto ir atramos fazių priemonė, suteikianti: • reguliuojamą hidraulinį mosto fazės valdiklį, kad būtų galima prisitaikyti prie kintamo ėjimo greičio;...
Page 135
6 Naudojimo apribojimai Numatyta naudojimo trukmė Reikia atlikti vietinį rizikos vertinimą ir įvertinti aktyvumą bei naudojimą. Sunkių daiktų kėlimas Leidžiamas naudotojo svoris ir aktyvumas priklauso nuo nurodytų ribų. Galimybė naudotojui nešti sunkius daiktus turi būti pagrįsta vietiniu rizikos vertinimu. Aplinka Priemonę...
Page 136
7 Lygiavimo tvarka Nurodymai šiame skyriuje skirti tik gydytojui. Lygiuojant protezą naudojimui su priemone, Sėdynkaulį apimantis itin svarbu nustatyti tinkamą konstrukcijos bigės ėmiklis linijos padėtį. Kelio protezai turi būti sulygiuoti taip, kad konstrukcijos linija eitų už kelio protezo centro (užpakalinėje pusėje) ne didesniu nei 5 mm atstumu.
Page 137
Statinis lygiavimas Siekiant užtikrinti optimalų priemonės veikimą „Mercury“ kelio proteze, kelio protezą būtina lygiuoti, kai jis yra geometriškai nestabilus. Kitas konfigūracijas žr. susijusiuose dokumentuose. Patikrinkite, ar protezo naudojimo metu fleksija visiškai nevaržoma. Priekinio ir užpakalinio (P/U) lygiavimo patikrinimas a) Perkelkite svorį ant protezo pirštų b) Pakelkite svirtį...
Page 138
Lenkimo ribos / atramos fazės pasipriešinimo reguliavimas Pirmiausia patikrinkite P/U lygiavimą, kaip aprašyta pirmame langelyje (pradinė reguliavimo padėtis nustatyta gamykloje), tada: a) Svirtis (ąselė) turi būti nulenkta ŽEMYN b) Stovėdami ir laikydami pėdas vieną šalia kitos pabandykite atsisėsti (neištieskite galūnės per daug) Jei juntamas per didelis pasipriešinimas, šešiabriauniu raktu sukite lenkimo ribos reguliavimo varžtą...
Page 139
Dinaminis lygiavimas: Mosto fazės pasipriešinimas Fleksijos pasipriešinimo reguliavimas a) Pradinės reguliavimo padėtys nustatytos gamykloje (ekstenzija – 2, fleksija – 4) b) Stebėkite, kaip naudotojas eina c) Jei kulnas pakyla per daug, pasipriešinimą padidinkite d) Jei kulnas pakyla nepakankamai, pasipriešinimą sumažinkite Fleksijos dangtelis sunumeruotas iš...
Page 140
Ekstenzijos pasipriešinimo reguliavimas a) Stebėkite, kaip naudotojas eina b) Jei kelio protezo galinėje ekstenzijos padėtyje susidaro per stiprus smūgis, pasipriešinimą padidinkite c) Jei kelio protezo ekstenzija nepakankama, pasipriešinimą sumažinkite Pastaba… Paprastai fleksijos pasipriešinimas turi būti didesnis už ekstenzijos pasipriešinimą. Ekstenzijos pasipriešinimą reguliuokite tuo pačiu fleksijos dangteliu (prieš...
Page 141
Atramos fazės pasirinkimo svirties / ąselės veikimas ir funkcijos Pastaba… Keisdami režimą visada patikrinkite būsimą veikimą. Kaip išjungti atramos fazės pasipriešinimą (važiavimui dviračiu ir kt.) a) Perkelkite svorį ant protezo pirštų b) Pakelkite svirtį (ąselę) Taip bus išjungtas atramos fazės valdiklis. c) Dabar atramos fazės pasipriešinimas išjungtas ir kelio protezas bus nestabilus d) Norėdami grąžinti įprastą...
Page 142
Statinio lygiavimo patikrinimas Pastaba... Pradinė stabilumo Patikrinkite, ar naudotojui reguliavimo padėtis nustatyta stovint ąselė nulenkta žemyn gamykloje. Sulygiuokite, kaip rekomenduojama (blauzdos komponentas vertikalus), Nurodykite naudotojui ištiesti pritaikykite fleksiją ir kt. galūnę ir atsargiai pakelti protezą nuo grindų… …tada vėl perkelti svorį ant galūnės Patikrinkite bigės ėmiklio fleksiją.
Page 143
Dinaminis reguliavimas Pradėkite nuo gamykloje nustatytų pradinių reguliavimo padėčių: ekstenzija – 2, fleksija – 4 Stebėkite, kaip naudotojas eina Nulenkite atramos fazės pasirinkimo jungiklį žemyn Ar galūnė išeina iš atramos fazės? Sureguliuokite Ar atramos fazės Taip fleksijos pasirinkimo jungiklis pasipriešinimą nulenktas žemyn? Ar kulnas pakyla Taip pakankamai?
Page 144
8 Techniniai duomenys Darbinės ir laikymo nuo –10 ˚C iki 50 ˚C temperatūros diapazonas Komponento svoris 475 g Mobilumo lygis 3–4 Didžiausias naudotojo svoris Taikomi apribojimai – žr. išsamią informaciją apie laikiklį Pagrindiniai matmenys (žr. schemą) 160 mm (vardinis) �8 mm (originalus KX06) �10 mm (MHA) Pastaba…...
Page 145
Medicinos priemonė Vienas pacientas – daugkartinis naudojimas Suderinamumas Derinimas su „Blatchford“ gaminiais patvirtintas remiantis bandymais, įskaitant konstrukcijos bandymą, atliktais pagal susijusius standartus ir Medicinos priemonių reglamentą (MPR), matmenų suderinamumu ir stebimomis eksploatacinėmis savybėmis. Derinimas su alternatyviais CE ženklu pažymėtais gaminiais turi būti atliekamas atsižvelgiant į gydytojo atliktą...
Page 147
1 Kirjeldus ja kasutusotstarve Kui pole öeldud teisiti, on käesolev kasutusjuhend mõeldud proteesimeistrile ja kasutajale. Termin seade viitab käesolevas kasutusjuhendis Blatchfordi hüdraulilisele põlve juhtsilindrile, millest on olemas kaks varianti. Lugege kasutusjuhend tervenisti läbi ja tehke see endale selgeks. Pöörake erilist tähelepanu ohutusteabele ja hooldusjuhistele.
Page 148
Kliiniline kasu • Sõltumatult reguleeritav, et kohandada kasutaja kõnnakule sobivaks. • Põlve järeleandvuse vastujõud võimaldab trepist allakõndimist toetatult. • Põlve järeleandvuse vastujõud võimaldab toetatud istumist. • Fleksiooni lukustus võimaldab pikemat tuge püsti seistes. • Saab seada ainult hooperioodi vastujõududega režiimi, mis sobib paremini teatud spordialadega kasutamiseks.
Page 149
3 Konstruktsioon Peamised osad • Silindri kere Alumiiniumisulam • Fleksiooni reguleerimisvõru Alumiiniumisulam • Kolvivarras Roostevaba teras • Pöördetapp Roostevaba teras • Tolmukork Polüatsetaalhomopolümeer • Tugiasendi fiksaatorklamber Roostevaba teras • Puks Messing (KX06) või alumiinium (MHA) • Sisemised osad Alumiiniumisulam, roostevaba teras, atsetaalhomopolümeer, messing, nitriilbutadieenkummi (NBR), hüdrovedelik Seadme osad Pöördetapp...
Page 150
4 Otstarve Seade asub tugiraami koostu sees (pealisosa posterioorse pöördetelje ja tugiraami distaalse pöördetelje vahel). Kombineeritud silindri ja tugiraami koost on toe- ja hooperioodi vastujõuga seade, mis võimaldab järgmist. • Reguleeritav hooperioodi hüdrauliline juhtimine, et tulla toime muutuva kõnnikiirusega. • Reguleeritav hüdrauliline järeleandvuse tugiasendi vastujõud, mis aktiveeritakse põlve ekstensiooniga ja mille saab hüperekstensiooni moment igal ajal vabastada, tavaliselt pärast vertikaalimomenti.
Page 151
6 Kasutuspiirangud Kavandatud kasutusiga Koostada tuleks kohalik riskianalüüs, mis arvestab aktiivsust ja kasutust. Raskuste tõstmine Kasutaja kehakaal ja aktiivsus peab jääma nimetatud piiridesse. Kasutajale lubatud raskuste tõstmise piirid peaksid põhinema kohalikul riskianalüüsil. Keskkond Seadet võib kasutada duši all, kuid see ei talu pikaajalist vettekastmist. Vältige märjaks saamist ning pühkige viivitamatult kuivaks.
Page 152
7 Joondumuse seadistamise protseduur Käesoleva jaotise juhised on mõeldud ainult proteesimeistrile. Kui seadistate alajäsemeproteesi joondumust Istmikuluud toetav seadmega kasutamiseks, hülss on gravitatsioonijoone asend kriitilise tähtsusega. Põlved tuleks joondada selliselt, et gravitatsioonijoon oleks põlve tsentrist kuni 5 mm tagapool (posterioorselt). Põlved vabanevad tugiasendist ainult pärast põlve hüperekstensiooni momenti (mis toimub loomulikult toeperioodi hilises Gravitatsioonijoon...
Page 153
Staatiline joondumus Seadme optimaalse talitluse saavutamiseks põlvega Mercury kasutamisel tuleb põlve joondumus seadistada geomeetriliselt ebastabiilseks. Muude konfiguratsioonide puhul vt nendega seotud dokumente. Veenduge, et fleksioonliikumine on võimalik täies ulatuses, kui kasutaja proteesi kannab. Anterioorse-posterioorse (A–P) joondumuse kontrollimine a) Viige keharaskus proteesi varbaosale. b) Pöörake fiksaatorklamber üles.
Page 154
Järeleandvuse/tugiasendi vastujõu reguleerimine Kui olete esmalt kontrollinud paneelis 1 toodud viisil A–P-joondumust (regulaatori esialgne seadistus on tehtud tehases), toimige järgmiselt. a) Veenduge, et fiksaatorklamber on ALLAPÖÖRATUD asendis. b) Seiske jalad kõrvuti ja üritage istuda (ärge laske jäsemeproteesil liikuda hüperekstensiooni asendisse). Kui vastujõud on liiga suur, keerake järeleandvuse reguleerimiskruvi kuuskantvõtmega vastupäeva, kuni loomulikus asendis istudes tuntav vastujõud...
Page 155
Dünaamiline joondumus: hooperioodi vastujõud Fleksiooni vastujõu reguleerimine a) Esialgne seadistus on tehtud tehases. (ekstensioon 2, fleksioon 4) b) Jälgige kasutaja kõnnakut. c) Kui kand tõuseb liiga kõrgele, suurendage vastujõudu. d) Kui kand ei tõuse piisavalt kõrgele, vähendage vastujõudu. Fleksiooni reguleerimisvõrul numbrid suurenevad vasakult paremale (MIN/1) kuni (MAX/10).
Page 156
Ekstensiooni vastujõu reguleerimine a) Jälgige kasutaja kõnnakut. b) Kui põlve ekstensioon hooperioodi lõppfaasis toob kaasa tugeva jõnksatuse, suurendage vastujõudu. c) Kui põlve ekstensioon ei ole piisav, vähendage vastujõudu. Märkus.… Rusikareegel on, et fleksiooni vastujõud ei tohiks olla suurem kui ekstensiooni vastujõud. Ekstensiooni vastujõu reguleerimiseks kasutage sama fleksiooni reguleerimisvõru (enne alustamist märkige üles fleksiooni vastujõu väärtus).
Page 157
Tugiasendi fiksaatorklambri talitlus ja omadused Märkus.… Kontrollige režiime vahetades alati talitlust. Kuidas tugiasendi vastujõud inaktiveerida (nt jalgrattasõiduks jms) a) Viige keharaskus proteesi varbaosale. b) Pöörake fiksaatorklamber üles. See alistab toeperioodi vastujõu. c) Tugiasendi vastujõud on nüüd inaktiveeritud ja põlv on ebastabiilne. d) Pöörake fiksaatorklamber tagasi alla, et tavaline talitlus taastada.
Page 158
Staatilise joondumuse kontroll Märkus... Esialgne stabiilsuse Kui kasutaja seisab püsti, seadistus on tehtud tehases. veenduge, et fiksaatorklamber on allapööratud asendis. Seadistage joondumus kooskõlas soovitustega (sääretoru vertikaalne, fleksioon peab olema Paluge kasutajal jäse välja võimalik täies ulatuses jne). sirutada ja protees õrnalt põrandalt üles tõsta ...
Page 159
Dünaamika reguleerimine Alustage esialgset reguleerimist tehaseseadistustest: ekstensioon 2, fleksioon 4. Jälgige kasutaja kõnnakut. Pöörake tugiasendi fiksaatorklamber alla. Kas jäse vabaneb tugiasendist? Reguleerige Kas tugiasendi fleksiooni fiksaatorklamber on vastujõudu. alla pööratud? Kas kanna tõus on rahuldav? Juhendage Kas kasutaja Reguleerige kasutajat algatab fleksiooni, ekstensiooni seda tegema.
Page 160
8 Tehnilised andmed Kasutamis- ja hoiustamistemperatuur: –10 °C kuni 50 °C Komponendi mass: 475 g Aktiivsusgrupp: 3–4 Kasutaja max kehakaal: Kehtivad piirangud – vt põlve pealisosa andmeid. Põhimõõtmed (vt joonist): 160 mm (nimiväärtus) �8 mm (KX06) �10 mm (MHA) Märkus.… Kasutamiseks 160 x 25 mm põlve geomeetriaga 9 Tellimisteave Uued ja vahetustooted Vahetustoode Kirjeldus Pöördetapp...
Page 161
Toode sisaldab hüdroõli, erinevaid metalle ja plaste. Kui võimalik, tuleks seade kooskõlas kohalike jäätmekäitluseeskirjadega ringlusse võtta. Pakendi etiketi säilitamine Proteesimeister peaks pakendi etiketi alles hoidma ning säilitama seda seadme tarnimise dokumendina. Kaubamärgid Blatchford on ettevõtte Blatchford Products Limited registreeritud kaubamärk. Tootja registriaadress Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Ühendkuningriik. 938216PK2/2-0924...
Need help?
Do you have a question about the Hydraulic Knee Control and is the answer not in the manual?
Questions and answers